Double Feast of Saint Boniface, Bishop and Martyr



Red Vestments

Missa "Exsultábo in Jerúsalem"

          Saint Boniface was born in Crediton in Devonshire on the English Isle in 680. He was baptized as Wilfrid and, at the usually early age of five, he knew he wanted to be a monk after listening to visitors from the monastery. He began his education when he was seven at the monastery school near Exeter and, at 14, graduated to the abbey at Benedictine Nursling in Winchester. There he studied under Winbert, became a monk, and eventually became director of and popular teacher at the school. He wrote the first Latin grammar produced in England.

          Wilfrid was ordained at age 30 and successfully taught and preached, but he wished to join St. Willibrord as a missionary in Friesland. Having wrung a reluctant consent from Abbot Winbert, he set out with two companions. His first missionary trip in the spring of 716 failed due to the ascendancy of the pagans and political conditions, so he returned to England that autumn. The monks at Nursling tried to make him stay by electing him abbot on the death of Winbert, but he refused because he knew that God was calling him to the mission field.

          In 718, he went to Pope Saint Gregory II in Rome, who commissioned Wilfrid to preach to the pagans in Germany and changed Wilfrid's name to Boniface. Full of hope Boniface set out from Rome, crossed the lower Alps, and travelled through Bavaria to Hesse. He preached successfully in Hesse. Shortly after his arrival he was informed of the death of the pagan ruler Radbod. Hoping that he would have greater success if their leader were converted, Boniface returned to Friesland and worked with Willibrord. The ancient evangelist wanted to name Boniface his coadjutor and successor, but Boniface declined because his commission from the Vatican had been a general one, not confined to a particular diocese. Fearing that he might be persuaded to consent, Boniface returned to Hesse.

          In 722, he was recalled to Rome and consecrated regionary bishop for Germany. Gregory gave him a special letter to deliver to the powerful Charles Martel. The delivery of this letter en route back to Germany won for him the valuable concession of a sealed pledge of protection from Martel. Upon his arrival again in Hesse, Boniface decided to strike at the root of pagan superstition. He publicly announced in advance that at a particular time he would destroy their gods. The awestruck crowd at Geismar watched as he successfully cut down the sacred Oak of Thor, an object of pagan worship that stood on the summit of Mount Gudenberg near Fritzlar, without being struck down by their angry gods. The pagans, who had expected immediate judgment against such sacrilege, acknowledged that their gods were powerless to protect their own sanctuaries. Word spread far and wide.

          Having succeeded in Hesse, Boniface moved on to Thuringia, where he found a few Christians, including a few Celtic and Frankish priests, but they tended to be more of a hindrance than a help. Boniface established a monastery at Ohrdruf (near Gotha) to serve as a missionary center for Thuringia, and asked English monks and nuns to join him as missionaries to Germany. He found the people ready to listen, but they needed teachers to speak. For several years in succession, parties of monks and nuns crossed the sea to place themselves at the disposal of Boniface. The two existing monasteries were enlarged and new ones founded to accommodate all the missionaries. Among their numbers were Saint Lull, who succeeded Boniface in the see of Mainz; St. Eoban, who shared Boniface's martyrdom; St. Burchard, the first bishop of Würzburg; St. Wigbert, abbot of Fritzlar; St. Thecla, first abbess of Ochsenfürt Abbey; St. Walburga, sister of Sts. Willibald and Winebald; and Boniface's beautiful and erudite young cousin, St. Lioba, who supervised all the convents founded from the monastery of Bischoffsheim.

          In 731, having established several monasteries and dioceses, Boniface was sent the pallium by Pope Saint Gregory III and constituted metropolitan of Germany beyond the Rhine. He was authorized to create new sees and went to Bavaria to organize a church hierarchy and establish new sees. He became a mentor and support to the Carolingians, and he reformed the Frankish Church, which Charles Martel had plundered.

          Boniface made a third journey to Rome to report on the progress being made. At that time he was appointed papal legate and recruited Saint Willibald at Monte Cassino. Returning to Bavaria as papal legate, Boniface organized its hierarchy, weeded out unworthy priests, and corrected abuses. Then he continued on with his missionary work, founding other sees at Erfurt for Thuringia, Buraburg for Hesse, and Würzburg for Franconia. Later he established a seat in Nordgau at Eichstätt. Oh, to have a modern day Boniface to weed out the conciliarists! It was Boniface who boldly entreated: "Let us stand fast in what is right and prepare our souls for trial. . . . Let us be neither dogs that do not bark nor silent onlookers nor paid servants who run away before the wolf." Who does that remind you of? The vast, vast majority of "bishops" at every level today.

          For Boniface the year 741 was a fruitful one for he founded the abbey of Fulda with his young disciple, St. Sturmi, and Charles Martel died, leaving the way open for Boniface to reach the ears of Pepin and Carloman, Martel's successors. Carloman was earnestly devout and venerated Boniface, so it was easy to convince him to call a synod to deal with abuses. The first was followed by a second in 743. Pepin summoned a synod for Gaul, which was succeeded in 745 by a general council for the two provinces. Boniface presided over all of them and succeeded in carrying out all the reforms he felt were needed. Fresh vigor was infused into the Church of Gaul. After the fifth Frankish council in 747, Boniface fixed his metropolitan see at Mainz and Pope Saint Zachary created him primate of Germany as well as apostolic legate for Germany and Gaul. Soon after this Carloman retired into a monastery and Pepin united Gaul under one rule; however, he continued to give Boniface the supported he needed. As papal legate Boniface crowned Pepin at Soissons.

          When he was over 70, Boniface resigned his see to Saint Lull in 754, in order to spend his last years reconverting the Frieslanders who had lapsed into paganism after the death of St, Willibrord. With a small company, he successfully converted large numbers in the previously unevangelized area of northeast Friesland.

          On Whitsun Eve Boniface and Eoban were preparing for the confirmation of some of Boniface's converts at Dokkum, in the northern Netherlands. Boniface had been quietly reading in his tent while awaiting the arrival of his new converts, when the hostile band descended on the camp. He would not allow his companions to defend him. As he was exhorting them to trust in God and to welcome the prospect of dying for the faith, they were attacked--Boniface was one of the first to fall. The body of Boniface was taken to Fulda, where it still rests. His bloodstained book was exhibited for centuries as a relic.

          Boniface's impact on English history was enormous, extending beyond the simple conversion of people to Christianity. He helped to arrange alliances between popes and emperors, and the educational and literary influence from his monasteries was significant. For a another perspective on Saint Boniface's importance in Western history, read Pope Pius XII's Ecclesiae Fastos (Encyclical on Saint Boniface promulgated on June 5, 1954.

          Boniface's emblem is a book, pierced with a sword or ax. He may be shown (1) felling an oak tree in the presence of pagan priests; (2) with a miter and staff (White); (3) as an angel brings him a fish, an axe lies behind him in the root of an oak; (4) holding a missioner's cross and a book pierced with a sword; (5) with water springing from the ground where he strikes his cross, sword on a book, and a baptism taking place in the background; (6) in a ship with a book and cross; (7) beaten to death with a club; or (8) with a raven, fox, and arrow (Roeder). Boniface is considered the apostle of Germany (Bavaria, Franconia, Hesse, Thuringia) and the Netherlands (Freisland), Amanburch, Fritzlar, and Fulda. He is venerated at Exeter, Nutshulling (Winchester), and Ventnor. He is the patron of brewers and tailors (Roeder). (Source: Walsh, White)

        Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


    Missa "Exsultábo in Jerúsalem"

    Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS

    INTROIT:   Isaias 65, 19, 23
        Exsultábo in Jerúsalem, et gaudébo in pópulo meo: et non audiétur in eo ultra vox íletus et vox clamóris. Elécti mei non laborábunt frustra, neque generábunt in conturbatióne: quia semen benedictórum Dómini est, et nepótes eórum cum eis. ( (Ps. 43, 2.) Deus, áuribus nostris audívimus: patres nostri narravérunt opus, quod operáus es in diébus eórum. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
        RepeatExsultábo in Jerúsalem...
        I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people, and the voice of weeping shall no more be heard in her, nor the voice of crying. My elect shall not labor in vain, nor bring forth in trouble: for they are the seed of the blessed of the Lord, and their posterity with them. V. (Ps. 43, 2) We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us the work Thou hast wrought in their days. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
        RepeatI will rejoice in Jerusalem...
        Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
        COLLECT
        Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

        Oremus. Deus, qui, multitúdinem popularum, beáti Bonifátii Mártyris tui atque Pontíficis zelo, ad agnitiónem tui nóminis vocáre dignátus es: concéde propítius; ut, cujus solémnia cólimus, étiam patrocínia sentiámus. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
        Per omnia saecula saeculorum.
        R. Amen.

        Collect Within the Octave of the Sacred Heart
        Oremus. Deus, Qui nobis, in Corde Fílii tui, nostris vulneráto peccátis, infinítos dilectiónis thesáuros misericórditer largiri dignéris: concéde,quæsumus; ut illi devótum pietátis nostræ præstántes obséquium, dignas quoque satisfactiónis exhibeámus officium. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti,Deus,
        Per omnia saecula saeculorum.
        R. Amen.
        The Lord be with you. R. And with thy spirit.

        Let us pray. O God, Who didst vouchsafe to call a multitude of peoples to the knowledge of Thy name by means of the zeal of blessed Boniface, Thy martyr and bishop, mercifully grant that, as we venerate his festival, we may experience the benefits of his protection. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
        Forever and ever.
        R.Amen.

        Collect Within the Octave of the Sacred Heart
        Let us pray. O God, Who in the Heart of Thy Son, wounded by our sins, dost mercifully vouchsafe to bestow upon us the boundless treasures of Thy love: grant, we beseech Thee, that we who now render Him the service of our devotion and piety, may also fulfill our duty of worthy satisfaction. Through the same our , Lord Jesus Christ who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
        Forever and ever.
        R.Amen.

        EPISTLE:   Ecclusiasticus 44, 1-15
        The Church applies to the founders of religious orders the praises of the holy fathers.
        Léctio libri Sapiéntiæ. Laudémus viros gloriósos, et paréntes nostros in generatióne sua. Multam glóriam fecit Dóminus magnificéntia sua a sæculo. Dominántes in potestátibus suis, hómines magni virtúte, et prudéntia sua præditi, nuntiántes in prophétis dignitá­tem prophetárum, et imperántes in præsénti pópulo, et virtúte prudéntiæ pópulis sanctíssima verba. In perítia, sua requiréntes modos músicos, et narrántes cármina scripturárum. Hómines divites in virtúte, pulchritúdinis stúdium habéntes: pacificantes in dómibus suis. Omnes isti in generatiónibus gentis suæ gióriam adépti sunt, et in diébus suis habéntur in láudibus. Qui de illis nati sunt, reliquérunt nomen narrándi laudes eórum. Et sunt quorum non est memória: periérunt quasi qui non fúerint: et nati sunt, quasi non nati, et fílii ipsórum cum ipsis. Sed illi viri misericórdiæ sunt, quorum pietátes non defuérunt: cum sémine eórum pérmanent bona, heréditas sancta nepótes eórum, et in testaméntis stetit semen eórum: et fílii eórum propter illos usque in ætérnum manent: semen eórum et glória eórum non derelinquétur. Córpora ipsorum in pace sepúlta runt, et nomen eórum vivit in generatiónem et gen­eratiónem. Sapiéntiam ipsórum narrent pópuli, et laudem eórum núntiet Ecclésia.
        Deo Gratias.
        Lesson from the Book of Wisdom. Let us now praise men of renown, and our fathers in their generation. The Lord hath wrought great glory through His magnificence from the beginning. Such as have borne rule in their dominions, men of great power and endued with their wisdom, showing forth in the prophets the dignity of prophets. And ruling over the present people, and by the strength of wisdom in­structing the people in most holy words. Such as by their skill sought out musical tunes, and published canticles of the Scriptures. Rich men in virtues, lovers of beautifulness: living at peace in their houses. All these have gained glory in their generations, and were praised in their days. They that were born of them have left a name behind them, that their praises might be related. And there are some of whom there is no memorial; who are perished, as if they had never been, and are born as if they had never been born, and their children with them. But these were men of mercy, whose godly deeds have not failed. Good things continue with their seed. Their posterity are a holy inheritance, and their seed hath stood in the covenants. And their chil­dren for their sakes remain for­ever; their seed and their glory shall not be forsaken. Their bodies are buried in peace, and their name liveth unto generation and generation. Let the people show forth their wisdom, and the church declare their praise.
        Thanks be to God.

        GRADUAL: 1 Peter 4: 13-14
        Communicántes Christi passiónibus gaudéte, ut in revelatióne glóriæ ejus gaudeátis exsultántes. V. Si exprobrámini in nómine Christi, beáti éritis: quóniam quod est honóris, glóriæ, et virtútis Dei, et qui est ejus Spíritus, super vos requiéscet.Allelúja, allelúja. V. (Is. 66, 12.) Declinábo super eum quasi flúvium pacis, et quasi torrén­tem inundántem glóriam. Allelúja.
        Partaking of the sufferings of Christ, rejoice, that when His glory shall be revealed, you may also be glad with exceed­ing joy. V. If you be reproached for the name of Christ, you shall be blessed: for that which is of the honor, glory, and power of God, and that which is His spirit resteth upon you. Alleluia, alleluia. V. (Is. 66, 12.) I will bring upon him as it were a river of peace, and as an overflowing torrent the glory. Alleluia.

        GOSPEL:    Matthew 5: 1- 12
        Dominus vobiscum.
        R. Et cum spiritu tuo.
        Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
        R.Gloria tibi, Domine

        In illo tempore : Videns Jesus turbas, ascéndit in montem, et cum sedísset, accessérunt ad eum discípuli ejus, et apériens os suum, docébat eos, dicens: "Beáti páuperes spíritu: quóniam ipsórum est regnum Cœlorum. Beáti mites: quóniam ipse possidébunt terram. Beáti qui lugent: quóniam ipsi consolabúntur. Beáti qui esúriunt et sítiunt justítiam: quóniam ipse saturabúntur. Beáti misericordes: quoniam ipsi misericórdiam consequéntur. Beáti mundo corde: quóniam ipsi Deum vidébunt. Beáti pacífici: quóniam fílii Dei vocabúntur. Beáti qui persecutiónem patiúntur propter justítiam: quóniam ipsórum est regnum Cœlorum. Beáti est cum maledíxerint vobis, et persecúti vos fúerint, et díxerint omne malum advérsum vos mentiéntes, propter me: gaudéte et exsultáte quóniam, merces vestra copiósa est in Cœlis."
        Laus tibi Christe.

        The Lord be with you.
        R. And with thy spirit.
        The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord

        At that time Jesus seeing the multitudes, went up into a mountain: and when He was sat down, His disciples came unto Him. And opening His mouth, He taught them, saying: "Blessed are the poor in spirit ­for theirs is the kingdom of Heaven. Blessed are the meek, for they shall possess the land. Blessed are they that mourn; for they shall be comforted. Blessed are they that hunger and thirst after justice: for They shall have their fill. Blessed are the clean of heart; for they shall see God. Blessed are the peace-makers; for they shall be called the children of God. Blessed are they that suffer persecution for justice' sake; for theirs is the kingdom of Heaven. Blessed are ye when they shall revile you and persecute you, and speak ail that is evil against, untruly, for My sake: be glad and rejoice, for your reward is very great in Heaven."
        Praise be to Christ


        OFFERTORY:    Isaias 78
        Dominus vobiscum.
        R. Et cum spiritu tuo.

        Orémus. Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum: providébam Deum in conspéctu meo semper, quóniam a dextris est mihi ne commóvear.
        The Lord be with you.
        R. And with thy spirit.

        Let us pray. I will bless the Lord Who hath given me understanding: I set the Lord always in my sight; for He is at my right hand, that I be not moved.
        Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
        SECRET
        Super has hóstias, Dómine, quæsumus, benedíctio copiósa descéndat: quæ et sanctificatiónem nostram misericórditer operétur: et de sancti Bonifátii Mártyris, tui atque Pontíficis fáciat solemnitáte gaudére. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
        Per omnia saecula saeculorum.
        R. Amen.
        Let Thy plenteous blessing descend upon these offerings, O Lord, both mercifully to work our sanctification and to make us rejoice in the solemnity of St. Boniface, Thy martyr and bishop. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
        Forever and ever.
        R.Amen.

        PREFACE   Common Preface
        Dominus vobiscum.
        R. Et cum spiritu tuo.
        Sursum corda.
        R.Habemus ad Dominum.
        Gratias agamus Domino Deo nostro.
        R. Dignum et justum est.

        Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
        SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
        The Lord be with you.
        R. And with thy spirit.
        Lift up your hearts.
        R.We have lifted them up to the Lord.
        Let us give thanks to the Lord our God.
        R. It is meet and just.

        It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
        HOLY, HOLY, HOLY...

        Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
        COMMUNION:    Apocalypse 3: 21
        Qui vícerit, dabo ei sedére mecum in throno meo: sicut et ego vici, et sedi cum Patre meo in throno ejus.
        To Him that shall overcome, I will give to sit with Me in My throne: as I also have overcome, and am set down with My Father in His throne.

        POSTCOMMUNION
        Dominus vobiscum.
        R. Et cum spiritu tuo.
        Oremus.
        Sanctificáti, Dómine, salutári mystério: quæsumus; ut nobis sancti Bonifátii Mártyris tui atque Pontíficis pia non desit orátio, cujus nos donésti patrocínio gubernári. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
        Per omnia saecula saeculorum.
        R. Amen.
        The Lord be with you.
        R. And with thy spirit.
        Let us pray.
        Sanctified, O Lord, by this saving mystery, we be­seech Thee that the loving prayer of St. Boniface, Thy martyr and bishop, by whose patronage Thou hast given us to be governed, may never be wanting. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
        For ever and ever.
        R. Amen.
        Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS