Missa "Populus Sion"
Second Sunday of Advent
"To prepare the way."



Semi-Double Observance of the SECOND SUNDAY OF ADVENT

Missa "Populus Sion"


Violet Vestments

        For the Second Sunday of Advent numerous references appear to Jerusalem and her people beginning with the Introit "People of Sion" for Jesus Christ will be the deliverer and and the shepherd of the faithful Jews and of the Gentiles. It is the Church's intent that the faithful be filled with sentiments of hope and joy, for the coming of Jesus is nigh. She asks us to prepare our hearts for the Messias: Our Lord and Redeemer Jesus Christ.

        In the Epistle for this day, we see St. Paul's words to the Romans, first prophesied by Isaias: "There shall come forth a root out of the rod of Jesse and a flower shall rise up out of his root." This root, as St. Jerome explains, is the Blessed Virgin Mary and "by the flower we understand the Lord our Savior." Moreover, the epistle is taken from the passage where St. Paul, speaking of this same root of Jesse, exhorts all who are called to the same glory to be "of one mind one towards another according to Jesus Christ."

        In the Gospel, again Isaias is referenced for the Gentiles will enter Heaven together with the people of God. This has no reference to Paul VI's abominable "People of God" which has been so skewered. Isaias foretold taht the Messias would be known by His miracles, and when John the Baptist himself, as the same prophet predicted, a messenger from Almighty God, sent "to prepare the way" of the Messias, caused our Blessed Lord to be asked if He were indeed "He Who art to come," Christ proved His Divine Mission by the miracles worked by Him. "But," as St. Gregory the Great explains, "after so many wonders the death of Jesus caused great scandal in the hearts of men faithless to God; and Christ Himself forewarned us against this stumbling block to which the Jews fell victim," and still do.

        Holy Mother Church's counsel is therefore to welcome our Lord in the lowliness of His manger, for then, He will welcome us in His glory when He comes again to judge the world.

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

SECOND WEEK

        O Lord, stir up our hearts that we may prepare the ways of Thine only-begotten Son, that through His coming we may be made worthy to serve Thee with purified minds. Through Christ our Lord. Amen.

    Light two candles on the Advent Wreath

      Veni, O Jesse Virgula
      Ex hostis tuos ungula
      Despecu tuos tartari,
      Educ, et antro barathri.
      Gaude! Gaude! Emmanuel
      Nascetur pro te, Israel.

      O come Thou Rod of Jesse, free
      Thine Own from Satan's tyranny;
      From depths of hell Thy people save
      And givbe them vic'try o'er the grave.
      Rejoice! Rejoice! O Israel
      To thee shall come Emmanuel.

    ALL: Drop down dew from above, ye heavens, and let the clouds rain the Just One; let the earth be opened and bud forth a Savior.

    LEADER: Behold, the Lord, our Protector comes, the Holy One of Israel, having on His head the regal crown, and He shall rule from sea to sea and from the river unto the ends of the earth.

    ALL: Come, let us adore Our Lord and King, Who is about to come to us.

    LEADER: Behold, the Lord comes, and He will not lie, should He tarry, await Him, for He shall assuredly come and will not delay.

    ALL: Come, let us adore Our Lord and King, Who is about to come to us.

    ALL: Hail, and blessed be the hour and the moment in which the Son of God was born of the most pure Blessed Virgin Mary, at midnight in Bethlehem in the piercing cold. In that hour, vouchsafe, O my God, to hear my prayer and grant my petitions, through the merits of Jesus Christ our Lord. Amen.


      Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS

      INTROIT:   Isaias 30: 30
          Populus Sion, ecce Dóminus véniet ad salvándas gentes: et audítam fáciet Dóminus Glóriam vocis suæ in lætítia cordis vestri. (Ps. 79: 2) Qui regis Israël inténde: qui dedúcis velut ovem, Joseph. v. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
          Repeat Populus Sion...
          People of Sion, behold the Lord shall come to save the nations: and the Lord shall make the glory of His voice to be heard, in the joy of your heart. (Ps. 79: 2) Give ear, O Thou that rulest Israel: Thou that leadest Joseph like a sheep. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
          Repeat People of Sion...
          Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
          COLLECT
          Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

          Oremus. Excita, Dómine, corda nostra ad præparándas Unigéniti tui vias: ut per ejus advéntum, purificátis tibi méntibus servíre mereámur. Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíritu Sancti, Deus,
          Per omnia saecula saeculorum.
          R. Amen.

          The Lord be with you. R. And with thy spirit.

          Let us pray. Stir up our hearts, O Lord, to prepare the ways of Thine only-begotten Son: that through His coming we may attain to serve Thee with purified minds. Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God.
          Forever and ever.
          R.Amen.


          EPISTLE:   Romans 15: 4-13
          Léctio Epistolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romanos. Fratres, quæcúmque scripta sunt, ad nostram doctrínam scripta sunt: ut per patiéntiam et consolatiónem Scripturárum, spem habeámus. Deus autem patiéntiæ et solátii det vobis idípsum sápere in altérutrum secúndum Jesum Christum: ut unánimes uno ore honorificétis Deum, et patrem Dómini nostri Jesu Christi. Propter quod suscípite invicem, sicut et Christus suscépit vos in honórem Dei. Dico enim Christum Jesum ministrum fuisse circumcisiónis propter veritátem Dei, ad con-firmándas promissiónes patrum. Gentes autem super misericórdia honoráre Deum, sicut Scriptum est: Proptérea confitébor tibi in géntibus Dómine, et nomini tuo cantábo. Et iterum dicit: Lætámini Gentes cum plebe ejus. Et iterum: Laudáte omnes Gentes Dóminum: et magnificáte eum omnes pópuli. Et rursus Isaías ait: Erit radix Jesse et qui exsúrget regere Gentes, in eum Gentes sperábunt. Deus autem spei répleat vos omni gáudio, et pace in credéndo: ut abundétis in spe, et virtute Spíritus Sancti.
          Deo Gratias.
          Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Romans. Brethren, What things soever were written, were written for our learning: that, through patience and the comfort of the Scriptures, we might have hope. Now the God of patience and of comfort grant you to be of one mind one towards another, according to Jesus Christ: that with one mind and with one mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. Wherefore receive one another, as Christ also hath received you unto the honor of God. For I say that Christ Jesus was minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: but that the Gentiles are to glorify God for His mercy, as it is written: Therefore will I confess to Thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to Thy name. And again He saith: Rejoice ye Gentiles, with His people. and again, praise the Lord, all ye Gentiles, and magnify Him, all ye people. And again, Isaias saith: There shall be a root of Jesse and He that shall rise up to rule the Gentiles, in Him the Gentiles shall hope. Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing: that you may abound in hope, and in the power of the Holy Ghost.
          Thanks be to God.

          GRADUAL:  Psalm 49: 2,3, 5
          Ex Sion spécies decóris ejus; Deus maniféste véniet. V. Congregáte illi sanctos ejus, qui ordinavérunt testaméntum ejus super sacrifícia. Alleluja, alleluja. V. (Ps. 121: 1) Lætátus sum in his quæ dicta sunt mihi: in Dómum Dómini íbimus. Alleluia.
          Out of Sion the loveliness of His beáuty: God shall come manifestly. V. Gather ye together His saints to Him, who have set His covenant before sacrifices. Alleluia, alleluia.. V. (Ps. 121: 1) I rejoiced at the things that were said to me: we shall go unto the house of the Lord. Alleluia.

          GOSPEL:    Matthew 11: 2-10
          Dominus vobiscum.
          R. Et cum spiritu tuo.
          Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
          R.Gloria tibi, Domine

          In illo tempore: Cum audisset Jóannes in vinculis ópera Christi, mittens duos de discípulis suis, ait illi: Tu es, qui ventúrus es, an álium exspectámus? Et respóndens Jesus ait illis: "Eúntes renuntiáte Joánni quæ audístis, et vidístis. Cæci vident, claudi ámbulant, leprósi mundántur, surdi áudiunt, mórtui resúrgunt, páuperes evangélizátur: et beátus est, qui non fúerit scandalizátus in Me. Illis autem abeúntibus, coepit Jesus dícere ad turbas de Joánne: "Quid exístis in desértum vidére? Arúndinem vento agitátem? Sed qui exístis vidére? Hóminem móllibus vestítum? Ecce qui móllibus vestiúntur, in dómibus regum sunt. Sed quis exístis vidére? Prophétam? Etiam dico vobis, et plus quam prophetam. Hic est enim de quo scriptum est: Ecce ego mitto angelum meum ante fáciem tuam, qui præparábit viam ante te."
          Laus tibi Christe.

          The Lord be with you.
          R. And with thy spirit.
          The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord

          At that time, when John had heard in prison the works of Christ, sending two of his disciples, he said to Him: Art thou He that art to come, or look we for another? And Jesus, making answer, said to them: "Go and relate to John what you have heard and seen. The blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise again, the poor have the gospel preached to them: and blessed is he who shall not be scandalized in Me." And when they went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John: "What went you out into the desert to see? A reed shaken with the wind? But what went you out to see? A man clothed in soft garments? Behold they that are clothed in soft garments are in the houses of kings. But what went you out to see? A prophet? Yea I tell you and more than a prophet. For this is he of whom it is written: Behold I send my Angel before Thy face, who shall prepare Thy way before Thee."
          Praise be to Christ


          Go to Father Louis Campbell's Sermon for the Second Sunday of Advent

          Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CREDO

          OFFERTORY:   Psalm 89: 7
          Dominus vobiscum.
          R. Et cum spiritu tuo.

          Deus, tu convérsus vivificábis nos, et plebs tua lætábitur in te: osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam, et salutáre tuum da nobis.
          The Lord be with you.
          R. And with thy spirit.

          Thou wilt turn, O God, and bring us to life, and Thy people shall rejoice in Thee: show us, O Lord, Thy mercy, and grant us Thy salvation.
          Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
          SECRET
          Placáre, quæsumus Dómine, humilitátis nostræ précibus et hóstiis: et ubi nulla súppetunt suffrágia meritórum, tuis nobis succúrre præsídiis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
          Per omnia saecula saeculorum.
          R. Amen.
          Be appeased, we beseech Thee, O Lord, by the prayers and sacrifices of our humility: and where we lack pleading merits of our own, do Thou, by Thine aid, assist us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
          Forever and ever.
          R.Amen.

          PREFACE   of the Most Holy Trinity
          Dominus vobiscum.
          R. Et cum spiritu tuo.
          Sursum corda.
          R.Habemus ad Dominum.
          Gratias agamus Domino Deo nostro.
          R. Dignum et justum est.

          Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancta, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio: tuo et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in uninus singularitate personae, sed in unius Trinitae substantiae. Quo denim de tua Gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hod de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verare, sempitiernaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essential unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim, quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotodie, una voce dicentes:
          SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
          The Lord be with you.
          R. And with thy spirit.
          Lift up your hearts.
          R.We have lifted them up to the Lord.
          Let us give thanks to the Lord our God.
          R. It is meet and just.

          It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, ever-lasting God: Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, are one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out with one voice saying:
          HOLY, HOLY, HOLY...

          Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
          COMMUNION:    Baruch 5: 5; 4: 36
          Jerúsalem, surge, et sta in excélso: et vide jucunditáatem, quæ véniet tibi a Deo tuo
          Arise, O Jerusalem, and stand on high, and behold the joy that cometh to thee from God.

          POSTCOMMUNION
          Dominus vobiscum.
          R. Et cum spiritu tuo.
          Oremus.
          Repléti cibo Spíritualis alimóniæ, súpplices te, Dómine, deprecámur, ut hujus participatióne mystéerii, dóceas nos terréna despícere, et amáre Cæléstia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
          Per omnia saecula saeculorum.
          R. Amen.
          The Lord be with you.
          R. And with thy spirit.
          Let us pray.
          Filled with the food of Spíritual nourishment, we humbly entreat Thee, O Lord, that by our partaking of this Mystery, Thou wouldst teach us to despise the things of earth, and to love those of Heaven. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
          For ever and ever.
          R. Amen.
          Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS FOR THE FINAL BLESSING




          SECOND SUNDAY OF ADVENT