Double Feast of Saint Justin, Martyr


Missa "Narravérunt"

RED Vestments

       Saint Justin, a converted philosopher, and probably priest, is the greatest of the early Apologetes. Before arriving at the sublime knowledge of the Cross he passed through all the various schools of philosophy. He fearlessly proclaimed Christianity, both in argument with the Jew Trypho and in his Apologies to the Emperors and the Senate. As in the writings of St. Justin, so in his Mass said today, the antithesis between human learning and divine knowledge is ever recurring. Thus in the Gradual we read "The wisdom of this world is foolishness with God" (I Cor. III, 19). Under the Emperor Marcus Aurelius he was scourged and put to death April 13, 162. His tomb is believed to be in the Cemetery of Priscilla, and in 1882, Pope Leo XIII made him after Thomas Aquinas, Patron of Catholic Philosophy, and prescribed the celebration of his feast throughout the whole Church.

        There is also a commemoration of three more martyrs in today's Mass - Sts. Tiburtius, Valerian and Maximus. St. Valerian was espoused to St. Cecilia, and was converted to the Faith by her, and with her became the means of converting his brother, Tiburtius. Maximus, the officer appointed to attend their execution, was brought to the faith by their example

      We want to thank the Friends of Fatima for these Proper resources. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS

INTROIT:   Psalm 63: 3
      Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes, sed non ut lex tua: ego autem loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum et non confundébar. Allelúja, allelúja. Ps. 118, 1. Beáti immaculáti in via, qui ámbulant in lege Dómini. v. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
      Repeat Narravérunt...
      The wicked have told me fables, but not as Thy law; but I spoke of Thy testimonies before kings, and I was not ashamed. Alleluia, alleluia. ( Ps. 118: 1) Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
      Repeat The wicked have told...
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
      COLLECT


      Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

      Orémus. Deus, qui per stultítiam crucis eminéntem Jesu Christi sciéntiam beátum Justínum Mártyrem mirabíliter docuísti; ejus nobis intercessióne concéde; ut, errórum circumventióne depúlsa, fidei firmitátem consequámur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Second Collect in commemoration of St. Tiburtius and Companions
      Orémus. Præsta, quæsumus, omnípotens Deus: ut, qui sanctórum Mártyrum tuórum Tibúrtii, Valeriáni et Máximi solémnia cólimus: eórum étiam virtútes imitémur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.
      The Lord be with you. R. And with thy spirit.

      Let us pray. O God, Who, through the foolishness of the cross, didst wondrously teach blessed Justin, martyr, the surpassing knowledge of Jesus Christ, grant us, by his intercession, that we may avoid the wiles of error and attain to firmness of faith. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
      world without end.
      R.Amen.

      Second Collect in commemoration of St. Tiburtius and Companions
      Let us pray. Grant, we beseech Thee, O almighty God, that, as we observe the feast of Thy holy martyrs, Tiburtius, Valerian and Maximus, we may likewise imitate their virtues. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
      world without end.
      R.Amen.

      EPISTLE:   1 Corinthians 1: 18-30
        The world was to be saved by the preaching of the Cross, and not by human wisdom and eloquence


      Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios. Fratres: Verbum crucis, pereúntibus quidem stultítia est: iis autem, qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est. Scriptum est enim: Perdam sapiéntiam sapiéntium, et prudéntiam prudéntium reprobábo. Ubi sapiens? ubi scriba? ubi conquisítor hujus sæculi? Nonne stultam fecit Deus sapiéntiam hujus mundi? Nam quia in Dei sapiéntia non cognóvit mundus per sapiéntiam Deum: plácuit Deo per stultítiam prædicatiónis salvos fácere credéntes. Quóniam et Judæi signa petunt, et Græci sapiéntiam quærunt: nos autem prædicá­mus Christum crucifíxum: Judæis quidem scándalum géntibus autem stultítiam, ipsis autem vocátis Judæis, atque Græcis, Christum Dei virtútem, et Dei sapiéntiam: quia quod stultum est Dei, sapiéntius est homínibus: et quod infírmum est Dei, fórtius est homínibus. Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapiéntia a Deo, et justítia, et sanctificátio, et redémptio.
      Deo Gratias.

      Lesson from the Epistle to blessed Paul the Apostle to the Corinthians. Brethren, the word of the cross, to them indeed that perish, is foolishness; but to them that are saved, that is, to us, it is the power of God. For it is written: I will destroy the wisdom of the wise; and the prudence of the prudent I will reject. Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisdom of this world? For seeing that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God; it pleased God by the foolishness of our preaching to save them that believe. For both the Jews require signs, and the Greeks seek after wisdom, but we preach Christ crucified, unto the Jews indeed a stumbling block, and unto the Gentiles foolishness; but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God. For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men. But of Him are you in Christ Jesus, Who of God is made unto us wisdom and justice, and sanctification, and redemption.
      Thanks be to God.

      ALLELUIA:


      Allelúja, allelúja. V. (1 Cor. 3: 19, 20) Sapíéntia hujus mundi stultítia est apud Deum, scriptum est enim: Dóminus novit cogitatiónes sapiéntium, quóniam vanne sunt. Allelúja. V. (Philippians 3: 8) Verúmtamen exístimo ómnia detriméntum esse propter eminéntem sciéntiam Jesu Christi Dómini mei. Allelúja.

      Alleluia, alleluia. V. (1 Cor. 3: 19, 20) The wisdom of this world is foolishness with God, for it is written: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. Alleluia. V. (Philippians 3: 8) Furthermore I count all things to be but loss, for the excellent knowledge of Jesus Christ my Lord. Alleluia.

      GOSPEL:   Luke 12: 2-9
        Christ warns us against hypocrisy, the fear of the world, and covetousness.


      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
      R.Gloria tibi, Domine

      In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: "Nihil opértum est quod non revelétur: neque abscónditum; quod non sciátur. Quóniam quæ in ténebris dixistis in lúmine dicéntur: et quod in aurem locúti estis in cubículis, prædicábitur in tectis. Dico autem vobis amícis meis: Ne terreámini ab his qui occídunt corpus, et post hæc non habent ámplius quid fácient. Osténdam autem vobis quem timeátis: timéte eum qui, postquam occíderit, habet potestátem míttere in gehénnam; ita dico vobis, hunc timéte. Nonne quinque pásseres véneunt dipóndio, et unus ex illis non est in oblivióne coram Deo? Sed et capíili cápitis vestri omnes numerati sunt. Nolíte ergo timére: multis passéribus pluris estis vos. Dico autem vobis: Omnis quicúmque conféssus fúerit me coram homínibus, et Fílius hóminis confitébitur illum coram Angelis Dei."
      Laus tibi Christe.

      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      The continuation of the holy Gospel according to Luke.
      R. Glory to Thee, O Lord

      At that time, Jesus said to His disciples, "There is nothing covered that shall not be revealed: nor hidden, that shall not be known. For whatsoever things you have spoken in darkness, shall be published in the light; and that which you have spoken in the ear in chambers shall be preached on the house-tops. And I say to you, My friends, be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do. But I will show you Whom you shall fear: fear ye Him Who, after He hath killed, hath power to cast into Hell. Yea, I say to you, fear Him. Are not five sparrows sold for two farthings and not one of them is forgotten before God? Yea, the very hairs of your head are all numbered. Fear not, therefore: you are of more value than many sparrows. And I say to you, whosoever shall confess Me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God."
      Praise be to Christ


      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
      OFFERTORY:    1 Cor 2: 2


      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.

      Orémus. Non enim judicávi me scire áliquid inter vos nisi Jesum Christum, et hunc crucifíxum. Allelúja.

      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.

      Let us pray. For I judged not myself to know any thing among you, but Jesus Christ; and Him crucified. Alleluia.
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
      SECRET


      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.

      Oremus. Múnera nostra, Dómine Deus, benígnus súscipe: quorum mirábile mystérium sanctus Martyr Justínus advérsus impiórum calúmnias strénue deféndit. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Commemoration of Sts. Tiburtius and Companion Martyrs
      Oremus. Hæc hóstia, quæsumus, Dómine, quam sanctórum Mártyrum tuórum natalítia recenséntes offérimus: et víncula nostræ pravitátis absólvat, et tuæ nobis misericórdiæ dona concíliet. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.

      Let us pray. Graciously accept our gifts, O Lord, the wondrous mystery of which St. Justin, martyr, strenuously defended against the calumnies of the impious. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      world without end.
      R.Amen.

      Commemoration of St. Tiburtius and Companion Martyrs
      Let us pray. May this sacrifice, O Lord, which we offer commemorating the birthday of Thy martyrs, both loose us from the bonds of our base desires and gain for us the gifts of Thy mercy. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      world without end.
      R.Amen.

      PREFACE   For EASTER


      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sursum corda.
      R.Habemus ad Dominum.
      Gratias agamus Domino Deo nostro.
      R. Dignum et justum est.

      Vere dignum et justum est, æqum et salutáre, te quidem Dómine omni témpore, sed in hac potíssimum die, gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit, et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dóminatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus sine fine dicentes:
      SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Lift up your hearts.
      R.We have lifted them up to the Lord.
      Let us give thanks to the Lord our God.
      R. It is meet and just.

      It is truly meet and just, right and for our salvation, at all times to praise Thee, O Lord, but more gloriously especially at this time above others when Christ our Pasch was sacrificed. For He is the true Lamb Who hath taken away the sins of the world: Who by dying hath destroyed our death: and by rising again hath restored us to life. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
      HOLY, HOLY, HOLY...

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
      COMMUNION:    2 Timothy 4: 8


      Repósita est mihi coróna justítiæ, quam reddet mihi Dóminus in ilia die iustus judex. Allelúja.

      There is laid up for me a crown of justice, which the Lord, the just judge, will render to me in that day. Alleluia.

      POSTCOMMUNION


      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Orémus. Cœlésti alimónia refécti. súpplices te, Dómíne, deprecámur: ut, beáti Justíni Mártyris tui mónitis, de accéptis donis semper in gratiárum actióne maneámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Commemoration of St. Tiburtius and Companion Martyrs
      Orémus. Sacro múnere satiáti, súpplices te, Dómine, deprecámur: ut, quod débitæ servitútis celebrámus officio, salvatiónis tuæ sentiámus augméntum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Let us pray. Refreshed with heavenly food, we humbly pray Thee, O Lord, that, following the admonitions of Thy blessed martyr, Justin, we may give thanks incessantly for the gifts we have received. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      world without end.
      R.Amen.

      Commemoration of St. Tiburtius and Companion Martyrs
      Let us pray. Filled With Thy sacred gifts, we beseech Thee, O Lord, that what we celebrate in fulfillment of our bounden service we may feel in the increase of Thy salvation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      world without end.
      R.Amen.
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS