PROPER OF THE MASS (jun1mer.htm)

June 1, 2006
Thursday
vol 17, no. 139

Double Feast of Saint Angela Merici, Virgin
White Vestments

Missa "Dilexisti justitiam"

       Saint Angela Merici was the youngest of her virtuous parents’ five children; she was born in Italy, near Brescia, in 1474. The grace which filled her soul made her beauty a trial for her, and as a young girl she already rejected all vanities. Every evening at home the parents read to the children from the lives of the Saints, and Angela wished to imitate them. She and her sister made an oratory in their room and retired there every day to pray and sing. She added to this service of God harsh austerities, sleeping on the floor while her sister slept profoundly. “We are the children of the Saints,” she would say to her, “and we must turn all our affection towards the One who dwells in heaven. Oh! what torments, what disgrace and privations the solitaries and virgins have endured, to win the crown of immortality! We must suffer and die to ourselves.”

       St. Angela made a vow of virginity before she was ten years old and persuaded her older sister to do the same. The children soon afterwards lost both their parents. A wealthy uncle took the two little girls into his home, but soon the sister of Angela followed her parents by a sudden death. At the age of thirteen Angela still had not received Holy Communion, according to the regrettable delays of those days. She begged to be admitted to the Holy Table, and as soon as her request was granted, resolved to take this heavenly nourishment often. For that purpose she entered the Third Order of Saint Francis, and then, with her director’s permission, was able to receive her Eucharistic Lord every day.

       In 1496 at the age of 22, Angela returned, after the death of her good uncle, to the paternal residence in her native village. There several others began to imitate her pious life. She was persuaded that the ills of society resulted from the scarcity of Christian mothers, and that this in turn was the effect of a lack of good education for young girls. She prayed that God would help her remedy this deficiency, and a heavenly vision assured her that before she died she would establish a Congregation of virgins. She and her companions began to assemble the little girls of the area and teach them Christian doctrine. And with them they visited the poor and the sick, and distributed most of the alms by which they themselves lived. Angela became an angel of consolation for all in the region, and though she had not studied, her mind was so clear that preachers and theologians came to consult her.

       It was not until 1535 that St. Angela was able to establish her Community; she was then 61 years old. During the intervening years, she made pilgrimages to the Holy Land and to Rome. Her devotion to the Passion of our Saviour was always increasing, and her piety inspired that of many others. One night in a vision, however, she saw a severe figure, a lash in His hand, look threateningly at her; it was Jesus, Who reproached her for her delay in founding an Order which was destined to do a much-needed good. She asked pardon and immediately began to draw up plans and inform her companions of them. These co-workers were still living each in her own house, but all promised to follow the rules. They visited prisons and hospitals, instructed the poor and assisted them, and all of them brought together young girls in their various houses, for instruction. At first this was a simple association, but soon Angela gave her companions the name of Ursulines, in honor of the virgin martyr of chastity and her companions. St Angela encouraged her Ursulines to make a voluntary vow of chastity only. She died in January of 1540. It was in France some sixty years later that the group became a regularized Community under Madame Frances de Bermond; thereafter the Institute spread widely. The Foundress was canonized in 1807 by Pope Pius VII.

      Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Dilexisti justitiam"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Psalm 44: 8
Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem : propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae prae consortibus tuis. (Ps. 44: 2 ) Eructavit cor meum verbum bonum : dico ego opera mea Regi. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
RepeatDilexisti justitiam...
Thou hast loved justice and hated iniquity : therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows (Ps. 44: 2) My heart hath uttered a good word : I speak my works to the King. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
RepeatThou hast loved justice...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus.
Deus , Qui novum per beatam Angelam sacrarum virginum collegium in Ecclesia Tua florescere voluisti; da nobis ejus interessione, angelicis moribus vivere; ut, terrenis omnibus abdicatis, gaudiis perfrui meramur aeternis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, Who through blessed Angela didst cause a new society of holy virgins to flourish in Thy Church; grant through her intercession, that living angelic lives, and by detaching our hearts from earthly joys, we may merit to enjoy those that are eternal. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   2 Corinthians 10 17-18 ; 11. 1-2
Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Corinthios. Fratres : Qui gloriatur, in Domino glorietur. Non enim qui seipsum commendat, ille probates est ; sed quem Deus commendat. utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae, sed et supportate me : aemulor enim vos Dei aemulatione. Despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo.
Deo Gratias.
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Corinthians. Brethren, he that glorieth, let him glory in the Lord. For not he who commandeth himself is approved : but he whom God commandeth. Would to God you could bear with some little of my folly, but do bear with me : for I am jealous of you with the jealousy of God. For I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Thanks be to God.

ALLELUIA:  
Allelúja, allelúja. V. (Ps. 44: 15, 16) Adducéntur regi vírgines post eam: próxime ejus afferéntur tibi in lætítia. Allelúja. V. (Ps. 44: 5) Specie tua, et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde, et regna. Allelúja.
Alleluia, alleluia. V. (Ps. 44: 15, 16) After her shall virgins be brought to the King: her neighbors shall be brought to thee in gladness. Alleluia. V. (Ps. 44: 5) With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Alleluia.

GOSPEL:    Matthew 25. 1-13
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis parabolam hanc : 'Simile erit regnum caelorum decem virginibus : quae accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsae. Quinquae autem ex eis erant Fatuae, et quinque prudentes : sed quinque Fatuae, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum : prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus. Moram autem facientes sponso, dormitaverunt omnes, et dormierunt. Media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit, exite obviam ei. Tunc surrexerunt omnes virgins illae, et ornaverunt lampades suas. Fatuae autem sapientibus diserunt : Date nobis de oleo vestro : quia lampades nostrae exstinguuntur. Responderunt prudentes, dicentes : Ne forte, non sufficat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis. Dum autem irent emere, venit sponsus : et quae paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua. Novissime vero veniunt et reliquae virgins, dicentes : Domine, Domine, aperi nobis. At ille respondens, ait: Amen dico vobis, nescio vos. Vigilate itaquae, quia nescitis diem, neque horam.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus spoke to His disciples this parable: ' The kingdom of Heaven shall be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride. And five of them were foolish, and five wise: but the five foolish having taken their lamps, did not take oil with them: but the wise took oil in their vessels with the lamps. And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him. Then all those virgins arose and trimmed their lamps. And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out. The wise answered, saying : Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. Now whilst they went to buy, the bridegroom came : and they that were ready went in with him to the marriage, and the door was shut. But at last came also the other virgins, saying : Lord, Lord, open to us. But he answering, said : Amen I say to you, I know you not. Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.'
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:    Ps 44: 10
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Filiae regum in honore tuo, adstitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata variegate
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

The daughters of kings are in thine honor, the queen stood on thy right hand in gilded clothing, surrounded with variety.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Hostia, Domine, quam tibi beatae Angelae memoriam recolentes offerimus, et nostrae pravitatis veniam imploret, et gratiae tuae nobis dona conciliet. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

May the sacrifice, O Lord, which we offer Thee in remembrance of blessed Angela, both implore for us the pardon of our iniquity, and obtain for us the gifts of Thy grace. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.


PREFACE   Common Preface
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Matthew 25: 4, 6
Quinque prudentes virgins acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus : media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit : exite obviam Christo Domino.
The five wise virgins took oil in their vessels with the lamps : and at midnight there was a cry made : Behold the bridegroom cometh : go ye forth to meet Christ the Lord.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Caelesti alimonia refecti, supplices Te, Domine, decramur: ut beatae Angelae precibus et exemplo, ab omni labe mundati et corpore tibiplaceamus et mente. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
Refreshed with this Heavenly food, we humbly beseech Thee, O Lord, that by the prayers and example of blessed Angela, we may be cleansed from all sin, and become pleasing to Thee both in body and mind. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for St. Angela Merici