April 5, 2005
Tuesday
vol 16, no. 95

Double Feast of Saint Vincent Ferrer, Confessor

WHITE Vestments

Missa "Os justi"

       Saint Vincent Ferrer, considered the “Angel of the Judgment,” was born at Valencia in Spain in 1357. At the age of eighteen, this dedicated apostle was professed in the Order of Saint Dominic. After a brilliant course of study he became Master of Sacred Theology, and began to preach. For three years he read only the Sacred Scriptures, and came to know the entire Bible by heart. He brought the light of Christ to the Jews of Valencia, and their synagogue became a church.

       Grief at the great schism then afflicting the Church reduced him to the point of death at the age of forty, but Our Lord Himself whom he saw in glory, healed him and bade him go forth to convert sinners, “for My judgment is near.” In the language of Scripture, a judgment is a time of trial during which the good become better by prayer and abandonment to God’s Providence, and the impious blaspheme. The judgment which was to fall upon Europe, the rending of the robe of Christ through the still greater fragmentation of the Church, would follow soon after Saint Vincent’s time; his passage preserved large numbers of souls from its fatal dangers.

       This virtually miraculous apostolate lasted twenty-one years. He preached throughout western Europe, in the towns and villages of Spain, Switzerland, France, Italy, England, Ireland, Scotland. Everywhere tens of thousands of sinners were reformed. Infidels, heretics, Jews were enlightened and warmed by the Sun of Justice. Stupendous miracles enforced his words. Twice each day the “miracle bell” summoned the sick, the blind, the lame to be cured, and the most obdurate sinners became Saints. Speaking only his native Spanish, he was understood in all tongues. Processions of ten thousand penitents followed him in perfect order. Convents, orphanages, hospitals, arose where he passed.

       Amid all the honors which came to him, his humility remained profound, his prayer constant. He always made prayer his principal preparation for preaching. Once, however, when a person of high rank was to be present at his sermon, he neglected prayer for study. The nobleman was not particularly struck by the discourse which had been thus carefully laid out. But he came again to hear the Saint, and the second sermon, for which Saint Vincent’s supplications before the Crucifix were the preparation, made a deep impression on his soul. When Saint Vincent heard of his reaction, he remarked that in the first sermon it was Vincent who had preached, but in the second, Jesus Christ.

       Saint Vincent fell ill at Vannes in Brittany, and received the crown of everlasting glory in 1419.

      Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945



Missa "Os justi"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Ecclesiasticus 45: 30
Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium: lex Dei ejus in corde ipsius. Alleluja, alleluja, alleluja. (Ps. 36: 30-31 ) Noli aemulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
RepeatOs justi...
The mouth of the just shall meditate wisdom, and his tongue shall speak judgment: the law of his God is in his heart. Alleluia, alleluia, alleluia. (Ps. 36: 30-31) Be not emulous of evildoers: nor envy them that work iniquity. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
RepeatThe mouth of the just...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, qui Ecclesiam Tuam beati Vincentii Confessoris Tui meritis et praedicatione illustrare dignatus es: concede nobis famulis Tuis; ut et ipsius instruamur exemplis, et ipsius instruamur exemplis, et ab omnibus ejus patrocino liberamur adversis. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, Who wast pleased to make Thy Church illustrious by the merits and preaching of blessed Vincent, Thy confessor, grant that we Thy servants may be instructed by his example and be freed from all adversity by his protection. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
world without end.
R.Amen.


EPISTLE:   Ecclesiasticus 31: 8-11


Lectio libri Sapientiae, Dilectus memoria in benedictione est. Similem illum fecit in Gloria sanctorum, et magnificavit eum in timore inmicorum, et in verbis suis monstra placivit. Glorificavit illum in conspectus regum, et jussit illi oram populo suo, et ostendit illi gloriam suam. In fide, et lenitate ipsius, sanctum fecit illum, et elegit eum ex omni carne. Audivit enim eum, et vocem ipsius, sanctum fecit illum, et elegit eum, et vocem ipsius, et induxit illum in nubem. Et dedit illi coram praecepta, et lagem vitae et disciplinae.
Deo Gratias.

Lesson from the Book of Wisdom. Beloved of God and men, whose memory is in benediction. He made him like the saints in glory, and magnified him in the fear of his enemies, and with his words he made prodigies to cease. He glorified him in the sight of kings, and gave him commandments in the sight of his people, and showed him His glory. He sanctified him in his faith and meekness, and chose him out of all flesh. For He heard him and his voice, and brought him into a cloud. And He gave him commandments before His face, and a law of life and instruction.
Thanks be to God.

ALLELUIA:   James 1: 12


Alleluja, alleluja. V. Beatus vir, qui suffert tentationem: quoniam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitae. Alleluja v. (Ecclesiasticus 14: 9) Amavit eum Dominus, et ornavit eum: stolam gloriae induit eum. Alleluja.

Alleluia. Alleluia. Blessed is the man that endureth temptation, for when he hath been proved, he shall receive the crown of life. Alleluia. v. (Ecclesiasticus 14: 9. The Lord loved him and adorned him: He clothed him with a robe of glory. Alleluia.

GOSPEL:   Matthew 18: 1-5


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore: Accessérunt discípuli ad Jesum, dicéntes: Quis, putas, major est in regno coelórum? Et ádvocans Jesus párvulum, státuit eum in médio eórum, et dixit: "Amen dico vobis, nisi convérsi fuéritis, et efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum coelórum. Quicúmque ergo humiliáverit se sicut párvulus iste, hic est major in regno Coelórum. Et qui suscéperit unum párvulum talem in nómine Meo, Me súscipit."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, the disciples came to Jesus saying: Who, thinkest Thou, is the greater in the kingdom of Heaven? And Jesus calling unto Him a little child, set him in the midst of them and said: "Amen I say to you, unless you be converted and become as little children, you shall not enter into the kingdom of Heaven. Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greater in the kingdom of Heaven. And he that shall receive one such little child in My name receiveth Me."
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:   Psalm 20: 3-4


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Desiderium animae ejus tribuisti ei, Domine, et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum: posuisti in capite ejus coronam de lapide pertioso.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Thou hast given him his heart’s desire, O Lord, and hast not withholden from him the willof his lips: Thou hast set on his head a crown of precious stones.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Sacris altaribus , Domine, hostias superpositas sanctus Joannes, quaesumus, in salutem nobis provenire deposcat. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

May Thy holy confessor John we beseech Thee, O Lord, obtain for us that the victims placed upon Thy holy altar may avail us unto salvation. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   For EASTER


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, æqum et salutáre, te quidem Dómine omni témpore, sed in hac potíssimum die, gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit, et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dóminatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus sine fine dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, at all times to praise Thee, O Lord, but more gloriously especially at this time above others when Christ our Pasch was sacrificed. For He is the true Lamb Who hath taken away the sins of the world: Who by dying hath destroyed our death: and by rising again hath restored us to life. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:    Matthew 24: 47


Fidelis servus et prudens, quem constituit dominus super familiam suam: ut det illis in temporore tritici mensuram.

The faithful and wise servant, whom his lord setteth over his family, to give them their measure of wheat in due session

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Protegat nos, Domine, cum tui perceptione sacramentibeatus Joannae, pro nobis intercedendo: ut, et conversationis ejus experiamur insignia, et intercessionis percipiamus suffragia. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May the reception of Thy sacrament, and the intercession of blessed John, protect us, O Lord; that we may put into practice the virtues of his life, and receive the help of his intercession. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for April 5