PROPER OF THE MASS (oct11pom.htm)


October 11, 2004
Monday
vol 15, no. 173

Double of the Second Class Feast of the MATERNITY OF THE BLESSED VIRGIN MARY


White Vestments

Missa "Ecce Virgo"

        In the first ages of the Church the day sacred to our Blessed Lady, under her great title of Mother of God - Theotokos, was January 1. Evident traces of this devotion remain in the liturgy proper to the feast of the Circumcision, which is now kept on that day. Many churches having petitioned for a special festival in honor of Our Lady's divine maternity a day, usually in the month of October, was granted by the Holy See for its celebration. By a decree of the Sacred Congregation of Rites, April 24, 1914, the eleventh of October was assigned. Pope Pius XI raised it to a double of the second class and extended it to the Universal Church.

        All Catholics believe that Mary is the Mother of God. This does not mean that she is not a creature of God, nor that God did not exist before she was created. It means that He Who was her Son was a Divine Person. In Christ there are two natures- the nature of God and the nature of man; but in Him there is only one Person, a Divine Person, the Second Person of the Blessed Trinity. Hence all that may be predicated of either nature may with propriety be said of the Savior in the concrete form, without distinguishing the two natures. So we may say that God was born of the Blessed Virgin Mary. We then refer to the Person of the Son of God, Who is both God and Man. Christ, Who is God, was born according to His human nature of the Blessed Virgin. She is, therefore, truly the Mother of God.

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945 Bio: Catholic Encyclopedia 1913 edition


Missa "Ecce Virgo"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Isaias 7: 14
Ecce Virgo concípiet, et páriet fílium, et vocábitur nomen ejus Emmánuel. (Ps. 97: 1) Cantáte Dómino cánticum novum; quia mirabília fecit. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Ecce Virgo...
Behold, a Virgin shall conceive, and bear a Son, and His name shall be called Emmanuel. (Ps. 97: 1) Sing ye to the Lord a new canticle: because He hath done wonderful things. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
RepeatBehold a Virgin...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus qui de beátæ Maríæ Vírginis utero Verbum tuum, Angelo nuntiánte, carnem suscípere voluísti: præsta supplícibus tuis; ut, qui vere cam Genitrícem Dei, crédimus, ejus apud te intercessiónibus adjuvémur. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum: Qui vivit et regnat Tecum in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. God, Who wast pleased that at the angel's message Thy Word should take flesh in the womb of the blessed Virgin Mary, grant to Thy suppliants that, believing her to be truly the mother of God, we may be assisted by her intercessions with Thee. Through the same Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   Eccles. 24. 23-31


Léctio libri Sapiéntiam. Ego quasti vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchræ dilectiónis, et tlmóris, et agnitiónis, et sanctæ spei. In me grátia omnis viæ et veritátis, in me omnes spes vitæ et virtútis. Transíte ad me omnes qui concupísoitis me, et a generatiónibus meis implémini: Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes sæculáórum. Qui edunt me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam ætérnam habébunt.
Deo Gratias.

Lesson from the book of Wisdom. As the vine I have brought forth a pleasant odor, and my flowers are the fruit of honor and riches. I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. In me is all grace of the way of the truth, in me is all hope of life and of virtue. Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits; for my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb. My memory is unto everlasting generations. They that eat me, shall yet hunger; and they that drink me, shall yet thirst. He that harkeneth to me shall not be confounded, and they that work by me shall not sin. They that explain me shall have life everlasting.
Thanks be to God.

GRADUAL:  Isaias 11: 1,2


Egrediétur virga de radíce Jesse, et flos e de radíce ejus ascéndet. V. Et requi6scet super eum Spiritus Dómini. Allelúja, allelúja. V. Virgo Dei Génitrix, quem totus non capit orbis, in tua se cláusit víscera factus homo. Allelúja.

There shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a flower shall rise up out of his root. V. And the spirit of the Lord shall rest upon him. Alleluia, alleluia. V. O Virgin Mother of God, He whom the whole world cannot contain, being made man, imprisons Himself in thy womb. Alleluia.

GOSPEL:    Luke 2: 43-51


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Cum redírent, remánsit puer Jesus in Jerúsalem, et non cognovérunt paréntes ejus existimántes autem illum esse in comitátu, venérunt iter diéi, et requirébant eum inter cognátos et notos. Et non inveniéntes, regréssi sunt in Jerúsalem, requiréntes eum. Et factum est, post triduum invenérunt illum in templo sedéntem in médio doctórum, audiéntem illos, et interrogántem eos. Stupébant autem omnes, qui eum audiébant, super prudéntia et respónsis ejus. Et vidéntes admiráti sunt. Et dixit mater ejus ad ilium: Fili, quid fecísti nobis sic? ecce pater tuus, et ego doléntes quærebámus te. Et ait ad illos: "Quid est quod me quærebatis? Nesciebátis quia in his, quæ Patris mei sunt, opórtet me esse?" Et ipsi non intellexérunt verbum, quod locútus est ad eos. Et descéndit cum eis, et venit Názareth: et erat súbditus illis.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, when they returned, the child Jesus remained in Jerusalem; and His parents knew it not. And thinking that He was in the company, they came a day's journey, and sought Him amongst their kinsfolks and acquaintance. And not finding Him, they returned into Jerusalem, seeking Him. And it came to pass that after three days they found, Him in the temple sitting in the midst of the doctors, hearing them, and asking them questions. And all that heard Him were astonished at His wisdom and His answers. And seeing Him, they wondered. And His mother said to Him: Son, why hast Thou done so to us? Behold Thy father and I have sought Thee sorrowing. And He said to them: "How is it that you sought Me? Did you not know that I must be about My Father's business?" And they understood not the word that He spoke unto them. And He went down with them, and came to Nazareth: and was subject to them.
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:   Matthew 1: 18


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Cum esset desponsáta mater ejus María Joseph, invénta est in útero habens de Spíritu Sancto.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

When His mother Mary was espoused to Joseph, she was found with child of the Holy Ghost.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Tua Dómine propitiatióne, et beátæ Maríæ semper Vírginis Unigéniti tui Matris intercessióne, ad perpétuam atque præséntem hæc oblátio nobis proficiat prosperitátem et pacem. Per eúmdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Through Thy mercy, O Lord, and the intercession of blessed Mary, ever a virgin, the Mother of Thine only-begotten Son, may our oblation profit us for eternal and for present prosperity and peace. Through the same Jesus Christ, Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   Preface of the Blessed Virgin Mary


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater Omnipotens, aeterne Deus : Et te in Festivitate beatae Mariae semper Virginis collaudare, benedicere et praedicare. Quae et Unigenitum tuum Sancti Spiritus obumbratione concepit : et virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Jesum Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem ruam laudant Angeli, adorant Domininationes, tremunt Potestates Caeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia ex sulatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and availing unto salvation, that we should at all times and in all places give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty and everlasting God. That on the Festival of the blessed Virgin Mary, we should praise, bless and proclaim Thee. For she conceived Thine only-begotten Son by the over-shadowing of the Holy Ghost; and losing not the glory of her virginity, gave forth to the world the everlasting light, Jesus Christ our Lord. Through whom the angels praise Thy majesty, the Dominions worship it, and the powers stand in awe. The Heavens and the heavenly Hosts, and the blessed Seraphim join together in celebrating their joy. With these we pray Thee join our voices also, while we say with lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Hebrews 9: 28


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Beata viscera Mariae Virginis, quae portaverunt aeterni. Patris Filium.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Blessed is the womb of the Virgin Mary, which bore the Son of the Eternal Father.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Hæc nos commúnio Dómine purget a crímine: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce Maria, coeléstis remédii fáciat esse consórtes. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May this communion, O Lord, purge away our guilt and, by the intercession of blessed Mary the Mother of God, make us companions of Him, Who is our Heavenly healing. Through same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for the Feast of the Maternity of Our Lady - October 11