July 30, 2004
Friday
vol 15, no. 163

Simple Feast of the Martyrs Saints Abdon and Sennon and Popes Victor and Innocent I
RED Vestments

Requiem or Votive Mass permitted today

Missa "Intret in conspectu"

        Sts. Abdon and Sennen were Persians who, coming to Rome in the Third Century, courageously confessed the faith of Christ and were put to death in the persecution of Decius in 250.

        The emperor Decius, enemy of Christians, had defeated the king of Persia and become master of several countries over which he reigned. He had already condemned to torture and death Saint Polychrome, with five members of his clergy. Saint Abdon and Saint Sennen, illustrious Persian dignitaries of the third century whom the king of Persia had highly honored, were secretly Christian; it was they who had taken up the body of the martyred bishop, which had been cast contemptuously before a temple of Saturn, to bury it at night, with honor. The two royal officials, now fallen under the domination of Rome, were grieved to witness the emperor’s cruelty towards the faithful, and believed it their duty to make known their love for Jesus Christ; thus, without fear of their new sovereign, they undertook by all possible means to spread and fortify the faith, to encourage the confessors and bury the martyrs.

        Decius, learning of their dedication, was extremely irritated. He sent for the two brothers to appear before his tribunal, and attempted to win them over to sacrifice to the gods, by appealing to his recent victory as a sign of their favor. The Saints replied, however, that this victory was not at all a proof of such power, since the unique true God, Creator of Heaven and earth with His Son, Jesus Christ, gives victory to some and defeat to others, for reasons hidden in the designs of His providence. They said they could never adore any but Him, and Decius imprisoned them. Soon afterwards, when he learned of the death of the viceroy he had left to govern in his place at Rome, he returned to Rome and took his two captives with him to serve as splendid trophies of his Persian victory. In effect, these magistrates were wearing jewels and rich fabrics under their chains.

        He arraigned them before the Senate, in whose presence they again testified to the divinity of Christ, saying they could adore no other. The next day they were flogged in the amphitheater; then two lions and four bears were released to devour them. But the beasts lay down at their feet and became their guardians, and no one dared approach for a time. Finally the prefect sent out gladiators to slay them with the sword, which with the permission of God was done. Their bodies remained three days without burial, but a subdeacon, who afterwards wrote their history, took them up and buried them on his own terrain.

        Under Constantine the Great, their tombs were discovered by divine revelation and their relics reburied in the Pontian cemetery, which afterwards was called by their names. We see them in a picture of the catacombs, crowned by Our Lord Himself. Their glorious martyrdom occurred in the year 254.

      Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945 and the above from Lives of the Saints.


Missa "Intret in conspectu"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Psalm 78: 11, 12, 10
Intret in conspectu tuo, Dominie; gemitus compeditorum: redde vicinis nostris septuplum in sinueorum: vindica sanguinem sanctorum tuorum, qui effsus est. (Ps. 78: 1 ) Deus venerunt gentes in haereditatem tuam: polluerunt templum sanctum tuum: postuerunt Jerusalem in pomorum custodiam. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
RepeatIntret in conspectus...
Let the sighing of the prisoners come in before Thee, O Lord; render to our neighbors sevenfold in their bosom; revenge the blood of Thy saints, which hath been shed. (Ps. 78: 1) O God, the heathens are come into Thy inheritance: they have defiled Thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
RepeatLet the sighing of the prisoners...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, qui sanctis tuis Abdon et Sennen ad hanc glóriam veniéndi copiósum munus grátiæ contulísti: da fámulis tuis suórum véniam peccatórum; ut, Sanctórum tuórum intercedéntibus méritis, ab ómnibus mereántur adversitátibus liberári. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. God, Who didst bestow upon Thy saints, Abdon and Sennen, an abundance of grace to bring them to this glory, grant to Thy servants the pardon of their sins, that, by the interceding merits of Thy saints, they may deserve to be delivered from all adversities. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   2 Corinthians 6: 4-10


Fratres: Exhibeámus nosmetípsos sicut Dei minístros in multa patiéntia, in tribulatiónibus, in necessitátibus, in angústiis, in plagis, fn carcéribus, in scditiónibus, in labóribus, in vigíliis, in jejúniis, in castitáte, in sciéntia, in longanimitáte, in suavitate, in Spíritu Sancto, in caritáte non ficta, ín verbo veritátis, in vlrtúte Dei, per arma justítiæ a dextris, et a sinístris: per glóriam et ignobilitátem: per infámiam, et bonam famam: ut seductores, et veráces: sicut qui ignóti, et cógniti: quasi moriéntes, et ecce vívimus: ut castigáti, et non mortificáti: quasi tristes, semper autem gaudéntes: sicut egéntes, multos autem locupletántes: tamquam nihil habéntes, et omnia possidéntes.
Deo Gratias.

Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Corinthians. Brethren: In all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses, in stripes, in prisons, in seditions, in labors, in watchings, in fastings, in chastity, in knowledge, in long-suffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned, in the word of truth, in the power of God: by the armor of justice on the right hand and on the left: by honor and dishonor: by evil report and good report: as deceivers, and yet true: as unknown, and yet known: as dying, and behold we live: as chastised, and not killed: as sorrowful, yet always rejoicing: as needy, yet enriching many: as having nothing, and possessing all things.have begotten you.
Thanks be to God.

GRADUAL:  Exodus 15: 14


Gloriósus Deus in sanctis suis: mirábilis in majestáte, fáciens prodígia. V. (Ex. 15, 6) Déxtera tua, Dómine, glorificáta est in virtúte: déxtera manus tua confrégit inimícos. Allelúja, allelúja. V. (Wisdom 3: 1) Justórum animæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum malítiæ. Allelúja.

God is glorious in His saints: wonderful in majesty, doing wonders. V. (Ex. 15: 6) Thy right hand, O Lord, is glorified in strength: Thy right hand hath broken the enemies. Alleluia, alleluia. V. (Wis. 3: 1) The souls of just men are in the hands of God, nor shall the tortures of the wicked touch them. Alleluia.

GOSPEL:   Matthew 5: 1-12


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore: Videns Jesus turbas, ascéndit in montem, et cum sedísset, accessérunt ad eum discípuli ejus, et apériens os suum docébat eos, dicens: Beáti páuperes spíritu: quóniam ipsórum est regnum Cælórum. Beáti mites: quóniam ipsi possidébunt terram. Beáti qui lugent: quóniam ipsi consolabúntur. Beáti qui esúriunt et sítiunt justítiam: quóniam ipsi saturabúntur. Beáti misericórdes: quóniam ipsi misericórdiam consequéntur. Beáti mundo corde: quóniam ipsi Deum vidébunt. Beáti pacífici: quóniam fílii Dei vocabúntur. Beáti qui persecutiónem patiúntur propter justítiam: quóniam ipsórum est regnum Coelórum. Beáati estis cum maledíxerint vobis, et persecúti vos fúerint, et díxerint omne malum advérsum vos, mentiéntes, propter me: gaudéte, et exultáte, quóniam merces vestra copiósa est in Coelis."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus seeing the multitudes, went up into a mountain; and when He was sat down, His disciples came unto Him. And opening His mouth, He taught them, saying, "Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of Heaven. Blessed are the meek; for they shall possess the land. Blessed are they that mourn; for they shall be comforted.:Blessed are they that hunger and thirst after justice; for they shall have their fill. Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. Blessed are the clean of heart for they shall see God. Blessed are the peacemakers; for they shall be called the children of God. Blessed are they that suffer persecution for justice' sake; for theirs is the kingdom of Heaven. Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for My sake: be glad and rejoice, for your reward is very great in Heaven."
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:    Psalm 67: 36


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Mirabilis Deus in sanctis suis: Deus Israel, ipse dabit virtutem; et fortitudinem plebi : benedictus Deus, alleluia.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

God is wonderful in His saints: the God of Israel is He Who will give power and strength to His people : blessed be God, alleluia.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Hæc hóstia, quæsumus, Dómine, quam sanctórum Mártyrum tuórum natalítia recenséntes offérimus: et víncula nostræ pravitátis absólvat, et tuæ nobis misericórdiæ dona concíliet. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

May this offering, which we present, O Lord, in commemorating the natal feast of Thy martyrs, both loose, we beseech Thee, the bonds of our base desires and win for us the gifts of Thy mercy. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


PREFACE   Common Preface


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Psalm 78: 2, 11


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Posuérunt mortália servórum tuórum, Dómine, escas volatílibus coeli, carnes Sanctórum tuórum béstiis terræ: secúndum magnitúdinem brachii tui pósside fíiios morte punitórum.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

They have given the dead bodies of Thy servants, O Lord, to be meat for the fowls of the air, the flesh of Thy saints to the beasts of the earth: in the might of Thine arm, take Thou for Thine own the children of them that suffered death for Thee.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Per hujus, Dómine, operatiónem mystérii, et vítia nostra purgéntur: et, intercedéntibus sanctis Martyribus tuis Abdon et Sennen, justa desidéria compleántur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
By the operation of this mystery, O Lord, may our lives be purified, and, through the intercession of Thy martyrs, Abdon and Sennen, our just desires have fulfillment. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for July 30