Double Feast of Saint Francis of Paola, Confessor and Religious Founder

White Vestments

Missa "Justus ut palma florebit"

        Born a little over two hundred years after the Franciscans were founded, Saint Francis of Paola followed in his founder's footsteps by becoming a Friar at the age of 13 in the city of his birth - Calabria, Italy. The commitment was largely due to
    the vow his own parents had made to the holy Saint Francis of Assisi in intercession to save their young son who went through a case of severe sickness as a youth. Two years after joining the Franciscan community, young Francis, at the age of 15, retired to become a hermit. But as much as he sought a life of solitude many followers sought him out and he acquiesced to teach them. When he was twenty he founded the Order of Hermits of St. Francis of Assisi and lived to see it approved by Pope Julius II in 1506, though the name had been changed to Order of Minims which meant "little ones." This order was stricter than most and observed a strict observance of fasting, abstaining from all meat, milk and eggs. The order became so popular in the late fourteen hundreds that Pope Sixtus IV asked him to serve the court of King Louis XI and then gave the humble saint permission to open numerous monasteries throughout France where he died in that country in 1507 on Good Friday at the ripe age of 71. In 1519 he was canonized by Pope Leo X. In 1943 Pope Pius XII declared Francis the patron saint of seafarers.

        We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945 Bio: Catholic Encyclopedia 1913 edition


    Missa "Justus ut palma florebit"
    Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
    INTROIT: Psalm 91: 13, 14
        Justus ut palma florebit ; sicut cedrus Libani multiplicabitur. Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
        Repeat Justus ut palma florebit...
        The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Lebanon. They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat In the midst of the Church...
        Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
        COLLECT
        Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

        Oremus. Deus, humilium celsitudo qui beatum Franciscum Confessorum Sanctorum tuorum gloria sublimasti : tibue quaesumus, ut, ejus meritis et imitatione, promissa humilibus praemia feliciter consequamur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti, Deus,
        Per omnia saecula saeculorum.
        R. Amen.

        The Lord be with you. R. And with thy spirit.

        Let us pray. O God, Who lifteth up the humble and hast raised Thy blessed confessor Francis to the glory of the saints; grant, we beseech Thee, that by his merits and example, we too may attain the happiness which Thou hast promised to the humble of heart. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
        Forever and ever.
        R.Amen.


        EPISTLE: Ecclesiasticus 14: 1-6
        Lectio libri Jacobis. patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini ecce agricola expectat pretiosum fructum terrae patienter ferens donec accipiat temporivum et serotinum patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit. Ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator. Confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua. Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum. Deo Gratias.
        Lesson from the Book of James. Blessed is the man that hath not slipped by a word out of his mouth, and is not pricked with the remorse of sin. Happy is he that hath had no sadness of his mind, and who is not fallen from his hope. Riches are not comely for a covetous man and a niggard, and what should an envious man do with gold? He that gathereth together by wronging his own soul, gathereth for others, and another will squander away his goods in rioting. He that is evil to himself, to whom will he be good? and he shall not take pleasure in his goods. There is none worse than he that envieth himself, and this is the reward of his wickedness Thanks be to God.

        GRADUAL: Psalm 20: 4, 5
        Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium: V. Lex Dei ejus in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus ejus. Alleluja, alleluja. V. (Psalm 111: 1) Beatus vir, qui timet Dominum: in mandatis ejus cupit nimis. Alleluja.
        The mouth of the just shall meditate wisdom, and his tongue shall speak judgment. V. The law of his God is in his heart: and his steps shall not be supplanted. Alleluia, alleluia. V. (Psalm 111: 3) Blessed is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in His commandments. Alleluia.

        GOSPEL:   Luke 10: 1-9
        Dominus vobiscum.
        R. Et cum spiritu tuo.
        Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam
        R.Gloria tibi, Domine

        In illo témpore: Designávit Dóminus et álios septuagínta duos: et misit illos binos ante fáciem suam in omnem civitátem et locum, quo erat ipse ventúrus. Et dicébat illis: "Messis quidem multa, operárii autem pauci. Rogáte ergo Dóminum messis ut mittat operários in messem suam. Ite: ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos. Nolíte portáre sácculum, neque peram, neque calceaménta, et néminem per viam salutavéritis. In quamcúmque domum intravéritis, primum dícite: Pax huic dómui; et si ibi fúerit fílius pacis, requiéscet super illum pax vestra: sin autem, ad vos revertétur. In eádem autem domo manéte edéntes, et bibéntes quæ apud illos sunt: dignus est enim operárius mercéde sua. Nolíte transíre de domo in domum. Et in quamcúmque civitátem intravéritis, et suscéperint vos, manducáte quæ apponúntur vobis: et curáte infírmos, qui in illa sunt, et dícite ilis: Appropinquávit in vos regnum Dei."
        Laus tibi Christe.

        The Lord be with you.
        R. And with thy spirit.
        The continuation of the holy Gospel according to Luke. R. Glory to Thee, O Lord

        At that time, The Lord appointed also other seventy-two; and He sent them two and two before His face into every city and place whither He Himself was to come. And He said to them, "The harvest indeed is great, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that He send laborers into His harvest. Go, behold I send you as lambs among wolves. Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way. Into whatsoever house you enter, first say, Peace be to this house: and if the son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall return to you. And in the same house remain, eating and drinking such things as they have: for the laborer is worthy of his hire. Remove not from house to house. And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you; and heal the sick that are therein; and say to them, The kingdom of God is come nigh unto you."
        Praise be to Christ


        OFFERTORY:    Psalm 88: 25
        Dominus vobiscum.
        R. Et cum spiritu tuo.

        Et veritas mea et misericordia mea cum ipso ; et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
        The Lord be with you.
        R. And with thy spirit.

        And My truth and My mercy shall be with him: and in
        Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
        SECRET
        Praesta nobis quaesumus, omnipotens Deus: ut nostrae humilitatis oblatio, et pro Tuorum Tibi grata sit honore sanctorum, et nos corpore pariter et mente purificet. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
        Per omnia saecula saeculorum.
        R. Amen.
        Grant us, we beseech Thee, almighty God, that the offering our humility may be pleasing to Thee in honor of Thy saints, and purify us alike in body and soul. Through Our Lord Jesus Christ Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
        Forever and ever.
        R.Amen.

        PREFACE   Common Preface
        Dominus vobiscum.
        R. Et cum spiritu tuo.
        Sursum corda.
        R.Habemus ad Dominum.
        Gratias agamus Domino Deo nostro.
        R. Dignum et justum est.

        Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
        SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
        The Lord be with you.
        R. And with thy spirit.
        Lift up your hearts.
        R.We have lifted them up to the Lord.
        Let us give thanks to the Lord our God.
        R. It is meet and just.

        It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
        HOLY, HOLY, HOLY...

        Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
        COMMUNION:   Matthew 19: 28-29
        Amen dico vobis: quod vos, qui reliquistis omnia et secuti estis Me, centuplum accipietis, et vitam aeternam possidebitis.
        Amen I say to you, that you, who have left all things and followed Me, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting.

        POSTCOMMUNION
        Dominus vobiscum.
        R. Et cum spiritu tuo.
        Oremus.
        Quaesumus, omnipotens Deus: ut, qui Caelestia alimenta percepimus, intercedente beato Vincente Confessore Tuo, per haec contra omnia adversa muniamur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
        Per omnia saecula saeculorum.
        R. Amen.

        The Lord be with you.
        R. And with thy spirit.
        Let us pray.
        We beseech Thee, almighty God, that we who have received Heavenly food may, through the intercession of blessed Vincent Thy confessor, be protected by it from all harm. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
        For ever and ever.
        R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS