|
|
February 24, 2009 Shrove Tuesday vol 29, no. 55
|
Double of the Second Class Feast of Saint Matthias, Apostle
Red Vestments
Missa "Mihi autem nimis"
St. Peter, in the Acts of the Apostles (Epistle), says that the prophet had Judas in view when he declares "That his episcopate would pass into other hands." It is the Lord Himself who showed the one He had chosen to be associated with the eleven apostles (Epistle).
It is to St. Matthias that He confided the secrets made known to Him in the bosom of His Father (Gospel). Wherefore this holy apostle shares the glory "of the princes whom God has established over souls": (Offertory) and "He shall judge the twelve tribes of Israel" (Communion). Since their infidelity, indeed, "Their house has become deserted" (Epistle) and the kingdom of Heaven is transferred to the Gentiles who do penance. His name figures in the Canon of the Mass.
Let us ask "God, Who has included blessed Matthias in the college of the apostles, to grant us through his intercession" (Collect) that we may "atone for our sins" (Secret), so as to obtain "peace and pardon" (Postcommunion).
Every parish priest celebrates Mass for the people of his parish.
Reflections for Shrove Tuesday in Quinquagesima
The fundamental rule of Christian life is, as almost every page of the Gospel tells us, that we should live out of the world, separate ourselves from the world, hate the world. The world is that ungodly land which Abraham, our sublime model, is commanded by God to quit. It is that Babylon of our exile and captivity, where we are beset with dangers. The beloved disciple cries out to us: 'Love not the world, nor the things which are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him.'(1)- {St. John ii. 15} Our most merciful Jesus, at the very time when He was about to offer Himself as a sacrifice for all men, spoke these words: 'I pray not for the world.'(2)- {Ibid. xvii: 9) When we were baptized, and were signed with the glorious and indelible and were signed with the glorious and indelible character of Christians, the condition required of us, and accepted, was that we should renounce the works and pomps of the world (which we expressed under the name of Satan); and this solemn baptismal promise we have often renewed.
But what is the meaning of our promise to renounce the world? Is it that we cannot be Christians, unless we flee into the desert and separate ourselves from our fellow-creatures? Such cannot be God's will for all, since, in that same Scripture, wherein He commands us to flee from the world, He also tells us what are our duties to each other, and sanctions and blesses those ties which He Himself has willed should exist among us. His apostle, also, tells us to use this world as though we did not use it. (3)- {1 Corinthians vii: 31} It is not, therefore, forbidden us to live in, and to use the world. Then, what means this renouncing the world? Can there be contradiction in God's commandments? Is it possible that we are condemned to wander blindly on the brink of a precipice, into which we must at last inevitably fall?
There is neither contradiction nor snare. If by the world, we mean these visible things around us which God created in His power and goodness; if we mean this outward world, which He made for His own glory and our benefit; it is worthy of it a ladder whereby our souls may ascend to their God. Let us gratefully use this world; go through it, without making it the object of our hope; not waste upon it that love, which God alone deserves; and ever be mindful, that we are not made for this, but for another and a happier, world.
But the majority of men are not thus prudent in their use of the world. Their hearts are fixed upon it, and not upon Heaven. Hence it was, that when the Creator deigned to come into this world, in order that He might save it, the world knew Him not.(1)-{St. John I: 10} Men were called after the name of the object of their love. They shut their eyes to the light; they became darkness; God calls them 'the world.'
In this sense, then, the world is everything that is opposed to our Lord Jesus Christ, that refuses to recognize Him, and that resists His divine guidance. Those false maxims which tend to weaken the love of God in our souls; which recommended the vanities that fasten our hearts to this present life; which cry down everything that can raise us above our weaknesses or vices; which decoy and gratify our corrupt nature by dangerous pleasures, which, far from helping us to the attainment of our last end, only mislead us-all these are 'the world.'
This world is everywhere, and holds a secret league within our very hearts. Sin has brought it into this exterior world created by God for Himself, and has given it prominence. Now, we must conquer it, and trample upon it, or we shall perish with it. There is no being neutral; we must be its enemies, or its slaves. During these three days, its triumphs are fearful; and thousands of those who, at their Baptism, swore eternal enmity to it, are enrolling themselves its votaries. Let us pray for them; but let us also tremble for ourselves; and that our courage may not fail us, let us ponder those consoling words, which our Savior, at His last Supper, addressed to His eternal Father. He is speaking of His disciples, and He says: 'Father! I have given them Thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, as I also am not of the world. I pray not, that Thou shouldst take them out of the world, but that Thou shouldst keep them from evil'(1)- {St. John xvii: 14, 15}.
We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945.
|
Missa "Mihi autem nimis"
Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Psalm 138: 7
|
Mihi autem nimis honorati sunt amici tui, Deus : nimis confortatus est principatus eorum. (Psalm 138: 1-2) Domine, probasti me, et cognovisti me : tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. Repeat Mihi autem nimis...
|
|
|
To me Thy friends, O God, are made exceedingly honorable : their principality is exceedingly strengthened. (Psalm 138: 1-2). Lord, Thou hast proved me, and known me; Thou hast known my sitting down and y rising up.
v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat To me Thy friends...
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS - Note from Septuagesima Sunday to Maundy Thursday there is no Gloria THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Oremus. Deus, qui beatum Matthiam Apostolorum tuorum collegio sociasti : tribue, quaesumus; ut ejus interventione, tuae circa nos pietatis simper viscera sentiamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
Collect for the Feria
Preces nostras, quaesumus, Domine, clementer Exaudi : atque a peccatorum vinculis absolutos, ab omni nos adversitate custodi. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray.
O God, who didst associate blessed Matthias to the company of Thine apostles, grant, we beseech Thee, that by his intercession, we may ever experience Thy tender mercy towards us. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. R.Amen.
Collect for the Feria
Do Thou, we beseech Thee, O Lord mercifully hear our prayers, that we being loosed from the bonds of our sins, may by Thee be defended against all adversity.
Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. R.Amen.
|
EPISTLE: Acts of the Apostles 1. 15-26
|
Lectio Actuum Apostolorum. In diebus illis ezxsurgens Petrus in medio fratrum, dixit (erat autem turba hominum simul, fere centum viginti) : Viri fraters, oportet impleri Scripturam, quam praedixit Spritus Sanctus per os David qui comprehendhenderunt Jesus : qui conumeratus erat in nobis, et sortitus est sortem ministerii hujus. Et hic quidem possedit agrum de mercede iniquitatis, et suspensus crepuit medius : et diffusa sunt omnia viscera ejus. Et notum factum est omnibus habitantibus Jerusalem, ita ut appellaretur ager ille, lingua eorum, Haceldama, hoc est, ager sanguinis. Scriptum est enim in libro Psalmorum : Fiat commoratio eorum deserta, et non sit qui inhabitet in ea : et episcopatum ejus accipiat alter. Oportet ergo ex his viris, qui nobiscum sunt congregate in omni tempore, quo intravit et exivit inter nos Dominus Jesus, incipiens a baptismate Joannis usque in diem, qua assumptus est a nobis, testem resurrectionis ejus nobiscum fieri unum et istis. Et statuerunt duos, Joseph, qui vocabitur Barsabas, qui cognominatus est Justus, et Matthiam. Et orantes dixerunt : Tu, Domine, qui que elegeris ex his duobus unum, accipere locum ministerii hujus, et apostolatus, de quo praevaricatus est Judas ut abiret in locum suum. Et dederunt sortes eis, et cecidit sors super Matthiam, et annumeratus est cum undecim Apostolis.
Deo Gratias.
|
|
|
Lesson from the Acts of the Apostles. In those days, Peter rising up in the midst of the brethren said (now the number of persons together was about hundred and twenty) : Men and brethren, the Scripture must needs be fulfilled which the Holy Ghost spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was the leader of them that apprehended Jesus; who was numbered with us, and had obtained part of this ministry. And he indeed hath possessed a field of the reward of iniquity; and, being hanged, burst asunder in the midst; and all his bowels gushed out. And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the same field was called in their tongue Haceldama, that is to say, the field of blood. For it is written in the book of Psalms: Let their h habitation become desolate, and let there be none to dwell therein: and his bishopric let another take. Wherefore of these men, who have companied with us, all the time that the Lord Jesus came in and went out among us, beginning from the baptism of John until the day wherein He was taken up from us, one of there must be made a witness with us of His resurrection. And they appointed two; Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. And praying they said: Thou Lord, who knows the hearts of all men, show whether of these two Thou hast chosen, to take the place of this ministry and apostleship, from which Judas hath by transgression fallen, that he might go to his own place. And they gave them lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
Thanks be to God.
|
NOTE: From Septuagesima to Ash Wednesday the Tract is said only on Sundays and Feast Days. On Ferias when the Mass of the Sunday is said, the Gradual is said without the Tract or Alleluia.
GRADUAL Psalm 138: 17,18
|
Nimis honorati sunt amici tui, Deus : nimis confortatus est principatus eorum. V. Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur.
|
|
|
Thy friends, O God, are exceedingly honorable; their principality is exceedingly strengthened. V. I will number them, and they shall be multiplied above the sand.
|
TRACT Psalm 20: 3, 4
|
Desiderium animae ejus tribuisti ei : et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum. V. Quoniam praevensiti eum in benedictionibus dulcedinis. V. Posuisti in capite ejus coronam de lapide pretioso.
|
|
|
Thou hast given him his soul's desire, and hast not witholden from him the will of his lips. V. For Thou hast prevented him with blessings of sweetness. V. Thou hast set on his head a crown of precious stones.
|
GOSPEL: Matthew 11: 25-30
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum. R.Gloria tibi, Domine
In illo tempore: Respondena Jesus, dixit: "Confiteor tibi, Pater, Domine caeli et terrae, quia abscondisti haec a sapientibus et prundentibus, et revalasti ea pavulis. Ita Pater: quoniam sic fuit placitum ante te. Omnia mihi tradita sunt a Filium, nisi Pater: neque Patrem quis novit Filiu, nisi Paer: neque Patrem quis novit, nisi ilius, et cui voluerit Filiusrevelare. Venite ad me omnes, qui lareficiam vos. Tollit jugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum, et humulis corde: et invenietris requiem animabus vestries. Jugum enim meum usave est, et onus jeum leve."
Laus tibi Christe.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord
At that time, Jesus answered, and said: "I praise Thee, O Father, Lord of Heaven and earth, because Thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to little ones. yea, Father: for so it hath seemed good in Thy sight. all things are delivered to Me by My Father; and no one knoweth the Son, but the Father; neither doth anyone know the Father, but the Son, and he to whom it shall please the Son to reveal Him. Come to Me, all you that labor, and are burdened; and I will refresh you. Take up My yoke upon you, and learn of Me, because I am meek, and humble of heart, and you shall find rest to your souls: for My yoke is sweet and My burden light."
Praise be to Christ
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CREDO
OFFERTORY: Psalm 44: 17, 18
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
Constitues eos principes super omnem terram : memores erunt nominis tui, Dominie, in omni progenie et generatione.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Thou shalt make them princes over all the earth : they shall remember Thy name, O Lord, in every progeny and generation.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
|
Hostias tibi, Domine, quas nomini tuo sacrandas offerimus, sancti Matthiae Apostoli tui prosequatur oratio: per quam nos espiari facias, et defendi. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen.
Secret for the Feria
Haec hostia, Domine, quaesumus, emundet nostra delicta : et ad sacrificium celebrandum, subditorum tibi corpora mentesque sanctificer. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
May the prayer of Thy holy apostle Matthias, accompany the sacrifice which we offer to Thy name O Lord, and that through it we may be both purified and defended. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God. Forever and ever. Amen.
Secret for the Feria
May these sacrifices, we beseech Thee, O Lord, cleanse our offenses, and sanctify the bodies and minds of Thy servants for the celebration of this sacrifice. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. R.Amen.
|
PREFACE of the Apostles
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sursum corda. R.Habemus ad Dominum. Gratias agamus Domino Deo nostro. R. Dignum et justum est.
Vere dignum et justum est, aequum et salutare. Te Domine supplicitur exorare, ut gregem tuum pastor aeterne, non deseras: sed per beatos Apostolos tuos continua protectione custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis tui vicarious eidem contulisti praesse pastores. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes: SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Lift up your hearts. R.We have lifted them up to the Lord. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is meet and just.
It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou woulds not desert Thy flock. O everlasting Shepherd; but through Thy blessed Apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangesl, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of The glory, evermore saying: HOLY, HOLY, HOLY...
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION: Matthew 19: 28
|
Vos, qui secuti estis me, sedebitis super sedes, judicantes duodecim tribus Israel.
|
|
|
You who have followed Me shall sit on seats judging the twelve tribes of Israel.
|
POSTCOMMUNION
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Oremus.
Praesta, quaesumus omnipotens Deus : ut per haec sancta, quae sumpsimus, interveniente beato Matthia Apostolo tuo, veniam consequamur, et pacem.
Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum. Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
Postcommunion for the Feria
Quaesumus, Omnipotens Deus ut qui caelestia alimenta percepimus, per haec contra omnia adversa muniamur.
Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum. Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray.
Grant, we beseech Thee, O almighty God, that by these holy mysteries which we have receive3d, through the intercession of Thy blessed apostle Matthias, we may obtain both pardon and peace.
Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God For ever and ever. R. Amen.
Postcommunion for the Feria
We beseech Thee, almighty God, that we who have received this heavenly nourishment may be strengthened by it against all adversities.
Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God For ever and ever. R. Amen.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS
|