PROPER OF THE MASS (feb11pom.htm)
February 11, 2009
vol 20, no. 42
Double Major Feast of Our Lady of Lourdes
White Vestments

Missa "Vidi civitatem sanctam"

       From February 11 to July 16, 1858, the Blessed Virgin Mary came down eighteen times from heaven (Introit), and showed herself to Saint Bernadette Soubirous (Collect), in the cave of the rock at Massabielle (Gradual). On March 25, she said to the little shepherdess of 14 years of age: "I am the Immaculate Conception." Today's feast therefore recalls Mary's triumph over the serpent (Tract) which the Septuagesimal liturgy has in mind.

       Like the woman St. John saw "clothed in the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars over her heart" (Epistle), the Virgin of Lourdes "is clothed in a robe and veil as white as snow, she wears a blue girdle and on her bare feet rests a golden rose", all symbolic of her virginal love. She exhorts to penance the unfortunate children of Eve who have not been like herself preserved from sin. On the day of the Annunciation she declared her name to us, to manifest that it is on account of the Incarnation (Collect) that God has vouchsafed to her "not to be tainted with the original stain." (Tract). Remembering that Mary is "the ark of the new covenant" (Epistle), let us go with confidence to her who "full of grace' (Offertory) visits our earth to multiply in us the gifts of her riches." (Communion).

    Dom Prosper Gueranger continues his inspiring reflections for Septuagesima Week with Wednesday in Septuagesima Week. The guilty pair appear before the great God, whom they have offended; and instead of acknowledging their guilt, they seek to palliate and excuse it. But divine justice pronounces their condemnation, and the sentence will be felt by their posterity, even to the last generation. The two beings, that had committed the heinous crime, had been enriched with every gift of nature and grace. It was not with the, as it is with us. Concupiscence which gives us a inclination for what is wrong; ignorance and forgetfulness which cloud the intellect of fallen man, these miseries had nothing whatever to do with the fall of our first parents. They sinned through sheer ingratitude. They began by weighing the proposal of revolt, when they ought to have spurned it with indignation and conquered by flight. Then, by degrees, the proposed crime seemed no great harm, because, though God would lose their obedience, they would gain by the disobedience! And at length, the love of God was made to give place to the love of self, and they declared their independence! Yet God had mercy on them, because of their posterity.

    The angels were all created at one and the same instant, and each of them was subjected to the trial, which was to decide his eternal future. Each angel depended on his own act, on his own choice between fidelity to his Creator and rebellion against Him; so that they who rebelled drew on themselves the eternity of God's chastisement. The human race, on the contrary, existed not save as represented in its two first parents, and was plunged by and with them into the abyss of God's reprobation: therefore, God, who spared not the angels, mercifully spared the human race.

    But let us listen to the three sentences pronounced by God after the fall of man. The first is against the serpent, and is the severest. The curse, which is already upon him is deepened, and the pardon, which is about to be promised to the human race, is to be given in the form of an anathema against that wicked spirit, that has dared to war with God in the work of His hands.

    'I will put enmities between thee and the woman; she shall crush thy head.' (1)-{Gen. iii. 15} Thus does God avenge Himself on His enemy. The victory won over the woman is made to turn against the proud conqueror, and become his humiliation and his defeat. In his fiendish craft, he had directed his first attack, not against the man, but against the woman. She, by nature, was weaker and more credulous; and if he conquered her, he hoped-too well, alas!-that Adam would be led to turn against his Creator, in order not to displease the creature. All happened as he willed it: bur now, see how God uses the woman to foil and punish him. He enkindles in her heart an implacable hatred against His and our enemy. This cruel serpent may raise his proud head and, her and there, find men that will adore him: the day will come, when a woman's foot shall crush this head, which refused to bend before God. This daughter of Eve, whom all generations are to call blessed, (2)-{St. Luke i. 48} shall be prefigured by other women: by Deborah, Judith, Esther, and others, all celebrated for their victories over the serpent. She shall be followed, until the end of time, by an uninterrupted succession of Christian virgins and matrons, who, with all their weakness, shall be powerful in cooperating with God's designs, and, as the apostle says, 'the unbelieving husband shall be sanctified by the believing wife.'(3)-{1 Cor. Vii. 14}

    Thus will God punish the serpent's pride. Before pronouncing upon our first parents the sentence they have deserved, He promises to bless their posterity, and pours into their own hearts a ray of hope.

    We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

Missa "Vidi civitatem sanctam"

INTROIT:   Apocalypse 21: 2
Vidi civitatem sanctam, Jerusalem novam descendentem de caelo a Deo, paratam sicut sponsam ornatam viro suo. (Ps. 44: 2 ) Eructavit cor meum verbum bonum : dico ego opera mea Regi. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
RepeatVidi civitatem sanctam...
I saw the holy city, the new Jerusalem coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. (Ps. 44: 2) My heart hath uttered a good word : I speak my works to the King. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
RepeatI saw the holy city...
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, qui per immaculatum Virginis Conceptionem dignum Filio tuo habitaculum praeparasti : supplices a te quaesumus ; ut ejusdem Virginis Apparitionem celebrantes, salutem mentis et Corporis consequamur. Per eumdem Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, who by the Immaculate Conception of the Virgin didst prepare a worthy habitation for Thy Son; we humbly beseech Thee, that we who celebrate the feast of the Apparition of the same holy Virgin, may obtain health both of soul and body. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.

EPISTLE:   Apocalypse 11: 10; 12: 1, 10
Lectio libri Apocalyupsis beati Joannis Apostoli. Apertum est templum Dei in caelo : et visa est arca testamenti ejus in templo ejus, et facta sunt fuilgura, et voces, et terraemorus, et grando magna. Et signum magnum apparuit in caelo : Mulier amicta sole, et luna sub pedibus ejus et in capite ejus corona stellarum duodecim. Et audivit vocem magnam in caelo dicentem: Nunc facta est salus, et virtus et regnun Dei nostri, et potestas Christi ejus.
Deo Gratias.
Lesson from the Apocalypse of blessed John, the Apostle. And the temple of God was opened in heaven; and the ark of His testament was seen in His temple, and there were lightnings and voices, and an earthquake and great hail. And a great sign appeared in heaven: A woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars. And I heard a loud voice in heaven saying: Now is come salvation and strength and the Kingdom of our God and the power of His Christ.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Canticle of Canticles: 2. 12
Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit, vos turturis audita est in terra nostra. V. (Cant. 10, 14) Surge, amica mea, speciosa mea, et veni: columba mea in foraminibus petrae, in caverna maceriae.
The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come, the voice of the turtle is heard in our land. V. (Cant. 10, 14) Arise, my love, my beautiful one, and come; my dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall.

GOSPEL:    Luke 1: 26-38
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore : Missus est Angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth, ad virginem desponsatram viro, cuinomen erat Joseph, dee domo David, et nomen virginis Maria. Et ingressus Angelus ad eum dixit : Ave gratia plena : Dominius tecum : Benedicta tu in muleribus. Quae cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista sautatio. Et ait Angelus ei : Ne timeas, Maria, invenisti enim gratiam apud Deum : ecce concipies in utero, nomen ejus Jesum.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke.
R. Glory to Thee, O Lord

In those days, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David : and the virgin's name was Mary. And the angel being come in, said unto her : Hail, full of grace, the Lord is with thee : blessed art thou among women. Who having heard, was troubled at his saying and thought with herself what manner of salutation this should be. And the angel said to her : Fear not, Mary, for thou has found grace with God. Behold thou shalt conceive in thy womb and shalt bring forth a Son : and thou shalt call His name Jesus.
Praise be to Christ

OFFERTORY:    Luke 1: 28
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Ave, gratia plena : Dominus tecum : benedicta tu in mulieribus.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Hail, full of grace, the Lord is with thee, blessed art thou amongst women.
Hostia Laudis, quam tibi, Domine, per merita gloriosae et immaculatate Virginis offerimus, sit tibi in odorem suavitatis, et nobis optatem conferat Corporis et animae sanitatem. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

May the sacrifice of praise, which we offer Thee, O Lord, by the merits of the glorious and Immaculate Virgin, rise up to heaven as a sweet savor: and may it obtain for us that physical and moral health which we desire. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.

PREFACE   Preface of the Blessed Virgin Mary
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agree : Domine sancte, Pater Omnipotens, aeterne Deus : Et te in Conceptone immaculatia beatae Mariae semper Virginis collaudare, benedicere et praedicare. Quae et Unigenitum tuum Sancti Spiritus, obumbratione concepit ; et virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Jesus Christum Dominum nostrum, Per quen magestatem tuam laudant Angeli, adorant Domininationes, tremunt Potestates Caeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur supplici confessione dicentes:
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: and that we should praise and bless, and proclaim Thee, in the Apparition of Lourdes of the Blessed Virgin Mary, ever Virgin: Who also conceived Thine only-begotten Son by the overshadowing of the Holy Ghost, and the glory of her virginity still abiding, gave forth to the world the everlasting Light, Jesus Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:

COMMUNION:   Psalm 44: 10
Visitasti terram et inebriasti eam, multiplicasti locupletare eam.
Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast in many ways enriched it.

Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Quos caelesti, Domine, alimento Satiasti, sublevet dextera Genitricis tuae immaculatae : ut ad aeternam patriam, ipsa adjuvante, pervenire mereamur: Qui vivis et regnis cum Deo Patris in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
O Lord, may the right hand of Thine Immaculate Mother uplift us whom Thou hast satisfied with this heavenly food: that by her help we may deserve to come to our eternal fatherland. Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.


Daily Proper of the Mass for February 11
on Feast of the Apparition of Our Lady of Lourdes