April 4, 2009
Saturday
vol 20, no. 94

Double Feast of Saint Isidore, Bishop and Doctor of the Church

WHITE Vestments

Missa "In medio Ecclésiæ"

       Devotion to Saint Isidore, this great Doctor of Catholic Spain, rose in Rome shortly after his death in 636. The Synod of Toledo composed of fifty-two bishops in 652 proclaimed him "Doctor most famous of our day, most recent glory of the Catholic Church, following in time those who had gone before us, but not lower in his knowledge of doctrine." He was the great source of ecclesiastical learning for many centuries. His instruction on the office of a bishop states that the bishop should read the Scriptures and the Canons, imitate the examples of saints, engage in vigils, fasts and prayer, join humility with authority, and place his chastity under the guard of charity, without which all other virtues are nothing.

      Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945



Missa "In medio Ecclésiæ "

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Ecclesiasticus 15: 5
In medio Ecclésiæ apéruit os ejus: et implévit eum Dóminus spíritus sapiéntiæ et intelléctus: stolam glóriæ induit eum. (Ps. 91: 2) Bonum est confíteri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime.
Repeat In medio Ecclésiæ ...
In the midst of the Church the Lord opened his mouth; and filled him with the spirit of wisdom and understanding: He clothed him with a robe of glory. (Ps. 91, 2). It is good to give praise to the Lord, and to sing Thy name, O Most High.
RepeatThe mouth of the just...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, qui pópulo tuo ætérnæ salútis beátum Isidorus minístrum tribuisti: præsta, quæsumus; ut, quem Doctórem vitæ habúimus in terris, intercessórem habére mereámur in cœlis. Per eumdum Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Collect for Saturday in Passion Week
Proficiat, quaesumus, Domine, plebs tibi dicta piae devotionis affectu: ut sacris actionibus erudite, quanto majestatis tuae fit gratrior, tanto dois portiorius augeatur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. God, Who didst give blessed Isidore to be a minister of everlasting salvation unto Thy people, grant, we beseech Thee, that, as we have had him for our teacher on earth, we may deserve to have him as our intercessor in Heaven. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
world without end.
R.Amen.

Second Collect for Saturday in Passion Week
May the people prosper who are devoted to Thee by the affection of pious devotion, we beseech Thee O Lord; that instructed by the holy rites, they may be made more pleasing to Thy majesty, and more may they abound in excellent gifts. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   2 Timothy 4: 1-8

St. Paul admonishes Timothy to hold firm the sound doctrine of the Gospel. The Doctors of the Church were also renowned for their orthodoxy and their theological learning.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum. Caríssime: Testíficor coram Deo et Jesu Christo, qui judicatúrus est vivos et mórtuos, per advéntum ipsíus, et regnum ejus: prædica verbum, insta opportúne, importúne: árgue, óbsecra, increpa in omni patiéntia, et doctrína. Erit enim tempus, cum sanam doctrínam non sustinébunt, sed ad sua desidéria coacervábunt sibi magístros pruriéntes áuribus, et a veritáte quidem audítum avértent, ad fábulas autem converténtur. Tu vero vígila, in ómnibus labóra, opus fac evangelístæ, ministérium tuum imple. Sóbrius esto. Ego enim jam delíbor, et tempus resolutiónis meæ instat. Bonum certámen certávi cursum consumávi fidem servávi. In réliquo reposita est mihi corona justítiæ quam reddet mihi Dóminus in illa die, justus judex: non solum autem mihi, sed et iis, qui dilígunt advéntum ejus.
Deo Gratias.
Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to Timothy. Dearly beloved, I charge thee before God and Jesus Christ, Who shall judge the living and the dead, by His coming, and His Kingdom. Preach the word: be instant in season: reprove, entreat, rebuke in all patience, and doctrine. For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but according to their own desires they will heap to themselves teachers, having itching ears, and will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables. But be thou vigilant, labor in all things, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry. Be sober. For I am even now ready to be sacrificed; and the time of my dissolution is at hand. I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the Faith. As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord, the just Judge, will render to me in that day; and not only to me, but to them also that love His coming.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Psalm 36: 30,31
Os justi meditátibitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium: V. Lex Dei ejus in corde ipsíus: et non supplantabúntur gressus ejus.
The mouth of the just man shall meditate wisdom, and his tongue shall speak judgment. V. The law of his God is in his heart; and his steps shall not be supplanted.

TRACT:   Psalm 111: 1-3
Beátus vir, qui timet Dóminum: in mandátis ejus cupit nimis. V. Potens in terra erit semen ejus: generátio rectórum benedicétur. V. Glória et divítiæ in domo ejus: et justítia ejus manet in sæculum sæculi.
Blessed is the man that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in His commandments. V. His seed shall be mighty upon the earth: the generation of the righteous shall be blessed. V. Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.

GOSPEL:   Matthew 10: 23-28

Jesus foretells that the enemies of the Church shall persecute His disciples.
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: "Cum persequéntur vos in civitáte ista, fúgite in áliam. Amen dico vobis, non consummábitis civitiátes Israël, donec véniat Fílius hóminis. Non est discipulus super magístrum, nec servus super Dóminum suum. Súfficit discípulo, ut sit sicut magíster ejus: et servo, sicut dóminus ejus. Si patremfamílias Beélzebub vocavérunt: quanto magic domésticos ejus? Ne ergo timuéritis eos. Nihil enim est opértum, quod non revelábitur: et occúltum, quod non sciétur. Quod dico vobis in ténebris, dícite in lúmine: et quod in aure auditis, prædicáte super tecta. Et nolíte timére eos, qui occidunt corpus, á nimam autem non possunt occídere: sed pótius timéte eum, qui potent ánimam et corpus pérdere in gehénnam."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus said to His disciples, "When they shall persecute you in this city, flee to another. Amen, I say to you, you shall not finish all the cities of Israel till the Son of man come. The disciple is not above the master, nor the servant above his lord. It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the good man of the house Beelzebub, how much more them of his house­hold? Therefore fear them not; for nothing is covered that shall not be revealed; nor hid that shall not be known. That which I tell you in the dark, speak ye in the light; and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops. And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul; but rather fear Him that can destroy both soul and body into hell."
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CREDO
OFFERTORY:   Psalm 88: 25
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Véritas mea, et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltabitur cornu ejus. Veni, sanctificátor, omnípotens, ætérne Deus: et bénedic hoc sacrifícium tuo sancto nómini præparátum.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray. My truth and My mercy shall be with him: and in My name shall his horn be exalted. Come, O almighty and eternal God, the Sanctifier, and bless this Sacrifice, prepared for the glory of Thy holy Name.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Sancti, Isidorus Pontificas, Confessóris tui atque Doctóris nobis, Dómine, pia non desit orátio: quæ, et múnera nostra concíliet; et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Secret for Saturday in Passion Week
A cuntis nos, quaesumus, Domine, reatribus et periculis propitiatus absolve : quos tanti mysterii tribus esse consortes. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

May the loving prayers of Isidore, Thy bishop, confessor and Doctor not be wanting to us, O Lord, to commend our gifts and ever to obtain pardon for us. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Second Secret for Saturday in Passion Week
Mercifully free us, we beseech Thee, O Lord, from all guilt and dangers, whom Thou hast made partakers of so great a mystery. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


PREFACE   OF THE HOLY CROSS
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi semper, et ubique gratias agere : Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui salutem humani generic in lingo Cruces constituisti : ut, unde mors oriebatur, inde vita resurgeret : et Qui in lingo vincebat, in lingo quoque vinceretur, per Christum Dominum nostrum. Per Quem majestatem tuam laudant angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim social exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici convessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God : Who didst establish the salvation of mankind on the tree of the Cross: that whence death came thence also life might arise again, and that he, Who overcame by the tree, by the tree also might be overcome: Through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also be admitted while we say with lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:    Matthew 24: 47
Fidelis servus et prudens, quem constituit dominus super familiam suam: ut det illis in temporore tritici mensuram.
The faithful and wise servant, whom his lord setteth over his family, to give them their measure of wheat in due session

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Ut nobis, Dómine, tua sacrifícia dent salútem: beatus Isidorus, Póntifex, Conféssor tuus et Doctor egrégius, quæsumus, precátor accédat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Postcommunion for Saturday in Passion Week
Divini muneris largitate satiati, quaesumus, Domine Deus noster : ut hugus semper partipatione vivimus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
That Thy sacrifices may give us health, O Lord, may blessed Isidore, Thy bishop, confessor and illustrious doctor, we beseech Thee, act as our intercessor. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Second Postcommunion for Saturday in Passion Week
Being filled with the abundance of Thy divine gift, we beseech Thee, O Lord our God, that we may ever live by its reception. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for Saturday in Passiontide