January 1, 2004
    vol 15, no. 1
Octave Day of the Nativity
Holy Day of Obligation
Double of the First Class Feast - White Vestments
Feast of the Circumcision of Our Lord

      Circumcision was a sacrament of the Old Law, and the first legal observance required of the descendants of Abraham by Almighty God. It was a sacrament of initiation in the service of God, and a promise, an engagement, to believe and act as He had revealed and directed. The law of circumcision continued in force until the death of Christ. Our Saviour having thus been born under the law, it became Him who came to teach mankind obedience to the law of God,to fulfill all justice, and to submit to it. He was circumcised that He might redeem those who were under the law, by freeing them from the servitude of it, and that those who were formerly in the condition of servants might be set at liberty and receive the adoption of sons in Baptism, which, by Christís institution, succeeded to circumcision. (cf. Gal. 4:5)

       On the day when the divine Infant was circumcised, He received the name of Jesus, which was assigned to Him by the Angel before He was conceived, and which signifies Savior. That name, so beautiful, so glorious, the divine Child does not wish to bear for one moment without fulfilling its meaning. Even at the moment of His circumcision He showed Himself a Savior by shedding for us that blood of which a single drop is more than sufficient for the ransom and salvation of the whole world.

      Sources: Butlerís Lives of the Saints and other sources by John Gilmary Shea (Benziger Brothers: New York, 1894).

Missa Puer Natus Est

INTROIT:    Isaias 9: 6
Puer natus est nobis, et Filius datus est nobis, cujus imperium super humerum ejus: et vocabitur nomen ejus, magni consilii Angeleus. (Ps. 97: 1) Cantate Domino canticum novum: quia micanticum novum: quia mirabilia fecit. v. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. Repeat Puer natus est...
For a CHILD IS BORN to us, and a Son is given to us, and the government is upon His shoulder: and His name shall be called Wonderful, Counsellor. (Ps. 97: 1) Sing ye to the Lord a new canticle: because He hath done wonderful things. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat For a Child is born...


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, Qui salutis aeterne, beatae Mariae virginitate foecunda, humano generi praemia praestitisti: tribue, quaeumus: ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum: Qui Tecum vivit et regnat.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, Who by the fruitful virginity of blessed Mary hast bestowed upon the human race the rewards of eternal salvation: grant, we beseech Thee, that we may experience the intercession of her, through whom we have been made worthy to receive the Author of life, Jesus Christ Thy Son, our Lord: Who with Thee liveth and reigneth.

EPISTLE:   Titus 2: 11-15

Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Titum Carissime: Apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat.
Deo Gratias.

Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to Titus. Dearly beloved: For the grace of God our Saviour hath appeared to all men: Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly and justly and godly in this world, looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ. Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works. These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Psalm 97: 2, 4, 2

Viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri: jubilate Deo omnis tera. V. Notum fecit Dominus salutare suum: ante conspectum gentium revelavit justitiam suam.

Alleluia, alleluia. V. (Hebrews 1: 1-2) Multifarie olim Deus loquens patribus in prophetis, novissime diebus istis, locutus est nobis in Filio suo. Alleluia.

All the ends of the earth have seen the salvation of our God. Sing joyfully to God, all the earth. V. The Lord hath made known His salvation: He hath revealed His justice in the sight of the Gentiles.

Alleluia, alleluia. V. (Hebrews 1: 1-2) God, Who, at sundry times and in divers manners, spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all, in these days, hath spoken to us by His Son.

GOSPEL:   Luke 2: 21

Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam. R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore. Et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen Eius Iesus quod vocatum est ab Angelo priusquam in utero conciperetur.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke. R. Glory to Thee, O Lord

At that time after eight days were accomplished, that the Child should be circumcised, His name was called JESUS, which was called by the angel before He was conceived in the womb.
Praise be to Christ

OFFERTORY:    Psalms 88: 12, 15

Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
Tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti: iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded: Justice and judgment are the preparation of thy throne.


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Muneribus nostris, quaesumus, Domine, precibusque susceptis, et caelestibus nos munda mysteriis, et elementer exaudi. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit. Receive our gifts and prayers, we beseech Thee, O Lord; cleanse us by these heavenly Mysteries, and mercifully hear us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God World without end.

PREFACE   For the Nativity of Our Lord

Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: Quia per incarnati Verbi mysterium, nova mentis nostrae fulsit: ut dum visibiliter Deum cognoscimus, per hunc in invisibilium amorem rapiamur. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God, for through the Mystery of the Word made flesh, the new light of Thy glory hath shone upon the eyes of our mind, so that while we acknowledge God in visible form, we may through Him be drawn to the love things invisible. And therefore with Angels and Archangesl, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of The glory, evermore saying:

For the Nativity of Our Lord

Communicantes, et diem sacratissimum celebrantes, quo beatae Mariae intemerata virginitas huic mundo edidit Salvatorem: sed et memoriam venerantes, in primis ejusdem gloriosae semper Virginis Mariae, Genetricis ejusdem Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Iacobi, Ioannis, Thomae, Iacobi, Philippi, Bartholomaei, Marrhaei, Simonis, et Thaddei: Lini, Clet, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Ioannis et Pauli, Cosmae et Damianis: et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis, precibusque concedas, ut in omnibus protentionis tuae muniamur auxilio. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

Communicating, and keeping this most holy day, on which the spotless virginity of blessed Mary brought forth a Savior to this world; and also reverencing the memory first of the same glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Apostles and Martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon, and Thaddeus; Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection. Through the same Christ our Lord. Amen.

COMMUNION:    Psalms 97: 3

Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
Viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.
All the ends of the earth have seen the salvation of our God.


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
Haec nos communio, Domine, purget a crimine: et intercedente beata Virgine Dei Genitrice Maria, caelestis remedii faciat ease consortes. Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Let us pray.
May this communion, O Lord, cleanse us from guilt: and through the intercession of the blessed Virgin Mary, Mother of God, make us sharers of the heavenly remedy. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God World without end.
R. Amen.

Daily Proper of the Mass for January 1