Eighth Sunday After Pentecost
Semi Double Feast
Editor's Note: All Scriptural Readings are taken from the Douay-Rheims version of the Latin Vulgate Bible. The preface commentaries are a combination of thoughts from various sources. Red type indicates Our Lord's direct words in Holy Scripture. Italicized Maroon type indicates Latin with priests' refrain and server's response in bold..
e have received the mercy of God and we are children of God, since we may say in all truth: Our Father. God has given us life, therefore we must do His holy Will. There are consequences if we choose not to as the Gospel speaks of the parable of the unjust steward, reminding us of our duties for we are the children of light, who must not be outdone by the children of this world (children of darkness) in zeal.
The Epistle reminds us of our divine filiation, and the Gospel in a parable tells us of the duties thereby entailed. We are the children of God, since we may say in all truth: Our Father (Epistle). God has given us life, "wherefore we must life according to His will" (Collect).
Just as this rich landowner who, before giving his son his share of the heritage, wishes to test his administrative capability, by entrusting to him things of little value, God, before making us His heirs in heaven, has wished to test our fidelity by giving us the management on earth of both temporal and spiritual goods. But, like the steward mentioned by Jesus, we have been unfaithful, dissipating by sin the riches and talents which God entrusted to us.
Therefore, vying in zeal with the children of the world, the sons of light imitate the foresight of the steward who, by means of his father's riches, prepared friends unto himself. Turning to profitable use what God has given to us, let us do good, and especially by almsgiving let us secure the testimony which the poor will bear their benefactors at the moment when all will have to give an account of their stewardship to the divine Judge.
Source: Marian Missal and St. Andrew Daily Missal and 1913 Catholic Encyclopedia
READINGS FOR EIGHTH SUNDAY AFTER PENTECOST
[Psalm 47: 10-11] Suscepimus, Deus
. We have received Thy mercy, O God, in the midst of Thy temple; according to Thy Name, O God, so also is Thy praise unto the ends of the earth; Thy right hand is full of justice. ((Psalm 47: 2)). Great is the Lord, and exceedingly to be praised, in the city of God, in His holy mountain.
Glory be to the Father...We have received Thy mercy, O God...
Kyrie... and Gloria
Et cum spiritu tuo.
Graciously grant to us, we beseech Thee, O Lord, the spirit to think and do always such things as be rightful: that we, who cannot exist without Thee, may be enabled to live according to Thy will.
Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who livest and reignest with Thee, in the unity of the Holy Ghost, one God, world without end.
(Romans 8: 12-17) Brethren, We are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh; for if you live according to the flesh, you shall die; but if by the Spirit you mortify the deedds of the flesh, you shall live. For whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God. For you have not received the spirit of bondage again in fear, but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry, Abba (Father). For the Spirit Himself giveth testimony to our spirit, that we are the sons of God; and if sons, heirs also; heirs indeed of God, and joint heirs with Christ.
[Psalm 30: 3]
Be Thou unto me a God, a protector, and a place fo refuge, to save me. V. (Psalm 70: 1)
In Thee, O Lord, have I hoped; O Lord, let me never be confounded.
Alleluia, alleluia. V.(Psalm 47: 2] Great is the Lord, and exceedingly to be praised, in the city of our God in His holy mountain. Alleluia.
Sequentia sancti Evangelii secundum N...
Gloria tibi, Domine.
(Luke 16: 1-9)
At that time, Jesus spoke to His disciples this parable:
"There was a certain man, who had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods; and he called him, and said to him: 'How is it that I hear this of thee? Give an account of thy stewardship, for now thou canst be steward no longer.' And the steward said within himself: 'What shall I do, because my lord taketh away from me the stewardship? To dig I am not able: to beg I am ashamed. I know what I will do, that when I shall be put out of the stewardship, they may receive me into their houses.' Therefore calling together every one of his lord's debtors, he said to the first: 'How much dost thou owe my lord?' But he said: 'A hundred barrels of oil.' And he said to him: 'Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.' Then he said to another: 'And how much dost thou owe?' Who said: 'A hundred quarters of wheat.' He said to him: 'Take thy bill, and write eighty.' And the lord commended the unjust steward, for as much as he had done wisely: for the children of this world are wiser in their generation than the children of light. And I say to you: Make unto you friends of the mammon of iniquity, that when you shall fail, they may receive you into everlasting dwellings."
Laus tibi, Christe.
Et cum spiritu tuo.
(Psalm 17: 28, 32) Thou wilt save the humble people, O Lord, and wilt bring down the eyes of the proud: for who is God but Thee, O Lord?
Accept, we beseech Thee, O Lord, the gifts of Thine own bounty, which we bring Thee, that these holy and sacred Mysteries, by the working of the power of Thy grace, may sanctify us in our conduct of this present life and bring us to everlasting joys.
Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest with Thee, in the unity of the Holy Ghost, one God... Per omnia saecula saeculorum. Amen.
PREFACE OF THE MOST BLESSED TRINITY
Et cum spiritu tuo.
Habemus ad Dominum
Gratias agamus Domino Deo nostro.
Dignum et justum est.
| Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
|| It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying: HOLY, HOLY, HOLY...
(Psalm 33: 9) Taste and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in Him.
Et cum spiritu tuo.
May this heavenly Mystery be to us, O Lord, for renewal of mind and body: that we may enjoy the fruits of that which we celebrate.
Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee, in unity with the Holy Ghost, one God, forever and ever. Amen.
For the Prayers at the End of the Low Mass, see Leonine Prayers