PROPER OF THE MASS (emberwed.htm)

EMBER WEDNESDAY IN LENT


Day of Fast and Partial Abstinence

Violet or Purple Vestments

Missa "Reminíscere"

   Collecta at St. Peter ad Vincula. Station at St. Mary Major.

   The spring Ember Week coincides with the first week of Lent. It was instituted for the purpose of consecrating to God the new season, and by fasting and prayer to draw down Heavenly graces on those who on Saturday are to receive the Sacrament of Holy Orders.

   The Station on this day was always held at St. Mary Major, the greatest and most illustrious of the Roman churches consecrated to the Mother of God. The Gospel also alludes to Our Lady. The two lessons, the second of which is read as Epistle, tell of Moses and Elias, who before seeing the glory of the Lord fasted forty days and forty nights. Called to take the place of the rebellious Jews, let us make ourselves worthy of the fruits of penance as did the men of Ninevah.

   "As the miracle of Jonas", says St. Ambrose, " is a type of our Lord's Passion, so also is it a testimony to the gravity of the sins committed by the Jews." "In quoting the example of the Ninevites, our Lord on the one hand foretold the punishment, on the other, he pointed out the remedy. Therefore, even the Jews need not despair of pardon, if they are willing to do penance" (Matins).

   The ancient Roman sources speak of three ember fasts, not four. Perhaps the actual fixing of the spring ember days in the sixth week before Easter dates from a time when the paschal fast began only three weeks before the great festival. It was customary at Rome on the Wednesday preceding the ordinations of the month of March.

   The venerated Abbot Dom Prosper Gueranger shares his reflections which we excerpt below from The Liturgical Year (pages 156-161 of Volume 5) for Ember Wednesday in the First Week of Lent:

        The fast of today is prescribed by a double law: it is Lent, and it is Ember Wednesday. It is the same with the Friday and Saturday of this week. There are two principal objects for the Ember days of this period of the year: the first is to offer up to God the season of spring, and, by fasting and prayer, to draw down His blessing upon it; the second is, to ask Him to enrich with His choicest graces the priests and sacred ministers who are to receive their Ordination on Saturday. Let us, therefore, have a great respect for these three days; and let those who violate, upon them, the laws of fasting or abstinence, know that they commit a twofold sin.

        Moses and Elias fast for forty days and forty nights, because God bids them come near to Him. Man must purify himself, he must unburden himself, in some measure at least, of the body which weighs him down, if he would enter into communication with Him who is the Spirit. And yet the vision of God granted to these two holy personages was very imperfect: they felt that God was near them, but they beheld not His glory. But when the fullness of time came,(1)-{Gal. iv. 4} God manifested Himself in the flesh: and man saw, and heard, and touched Him.(2)-{1 St. John i. 1} We, indeed, are not of the number of those favored ones who lived with Jesus, the Word of life; but in the holy Eucharist He allows us to do more than see Him: He enters into our breasts, He is our food. The humblest member of the Church possesses God more fully than either Moses on Sinai, or Elias on Horeb. We cannot, therefore, be surprised that the Church, in order to fit us for this favor at the Easter solemnity, bids us go through a preparation of forty days, though its severity is not to be compared with the rigid fast which Moses and Elias had to observe as the condition of receiving what God promised them.

        Let us Catholics remember that amidst the great religious movement which is now going on, it is our duty to be not only most firm in our faith, but also most zealous in the observance of the laws of the Church, such, for example, as Lent. The apostolate of example will produce its fruits; and if a mere handful of Christians was to the Roman empire like that leaven of which our Savior speaks,(1)-{See the Gospel for the sixth Sunday after the Epiphany, in our Septuagesima} and which leavened the whole mass, what results might we not expect in a country like our own, which has retained so much Catholic practice and doctrine, if the Catholics themselves were but zealous to exercise of their duties?

        Before man is life and death, good and evil; that which he shall choose, shall be given unto him(1)-{Ecclus. Xv. 14, 18} And yet, such is the mercy of the Lord our God, that, if a man have made a bad choice, but afterwards cast away from himself the evil, and turn to what is good, he shall surely live, and his repentance shall restore to him what he had forfeited.

        Let us, then, be earnest in the great work of our conversion, and fit ourselves for pardon. Such is the generosity of our heavenly Father, that if we desire, with all the sincerity of our soul, to be once more His faithful children, He will give us more than the crumbs which fall from His table; He will give us Jesus, the Bread of life; and, oh, what a pledge of reconciliation is that!

We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS MASS OF THE CATECHUMENS

INTROIT:    Psalm 89: 1-2
      Reminíscere miserationum tuárum, Dómine, et misericórdiæ tuæ quæ a sæculo sunt: ne umquam dominéntur nobis inimíci nostri: libera nos, Deus Israël ex ómnibus angústiis nostris. (Ps. 24: 1-2) Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
      Repeat Reminíscere...
      Remember, O Lord, Thy bowels of compassion, and Thy mercies that are from the beginning of the world; lest at any time our enemies rule over us: deliver us, O God of Israel, from all our tribulations. (Ps. 24: 1, 2) To Thee, O Lord, have I lifted up my soul: in Thee, O my food, I put my trust; Let me not be ashamed. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
      Repeat Remember...

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS - Note from Septuagesima Sunday to Maundy Thursday there is no Gloria THE MASS OF THE CATECHUMENS
      COLLECT
      Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

      Oremus. Preces nostras, quæsumus, Dómine, cleménter exáudi: et contra cuncta nobis adversántia, déxteram tuæ majestátis extende. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      The Lord be with you. R. And with thy spirit.

      Let us pray. Of Thy mercy hear our prayers, O Lord, and stretch forth the right hand of Thy majesty against all things that work against us. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.


      LESSON:   Exodus 24: 12-18
        [Moses, before seeing the glory of the Lord, fasted forty days and forty nights.]
      Léctio libri Exodi. In diébus illis: Dixit Dóminus ad Móysen: Ascénde ad me in montem, et esto ibi: dabóque tibi tábulas lapídeas, et legem ac mandáta quæ scripsi: ut dóceas fílios Israël. Surrexérunt Móyses et Jósue miníster ejus: ascendénsque Móyses in montem Dei, senióribus ait: Exspectáte hic donec revertémur ad vos. Habétis Aaron et Hur vobíscum: si quid natum fúerit quæstionis, referétis ad eos. Cumque ascendísset Móyses, opéruit nubes montem, et habitávit glória Dómini super Sinai, tegens illum nube sex diébus: séptimo autem die vocávit eum de médio calíginis. Erat autem spécies glóriæ Dómini, quasi ignis ardens super vérticem montis, in conspéctu filiórum Israël. Ingressúsque Móyses médium nébulæ, ascéndit in montem: et fuit ibi quadragínta diébus, et quadragínta nóctibus.
      Deo Gratias.
      Lesson from the Book of Exodus. In those days days, the Lord said to Moses, Come up to me into the mount, and be there; and I will give thee tables of stone, and the law, and the commandments which I have written that thou mayest teach them. Moses rose up, and his minister Josue; and Moses going up into the mount of God, said to the ancients, Wait ye here till we return to you. You have Aaron and Hur with you; if any question shall arise, you shall refer it to them. And when Moses was gone up, a cloud covered the mount; and the glory of the Lord dwelt upon Sinai, covering it with a cloud six days: and the seventh day He called him out of the midst of the cloud. And the sight of the glory of the Lord was like a burning fire upon the top of the mount, in the eyes of the children of Israel. And Moses entering into the midst of the cloud, went up into the mountain: and he was there forty days and forty nights.
      Thanks be to God.

      GRADUAL    Psalm 24:
      Tribulatiónes cordis mei dilatátæ sunt: de necessitátibus meis éripe me, Dómine. V. Vide humilitátem meam, et labórem meum: et dimítte ómnia peccáta mea.
      The troubles of my heart are multiplied: deliver me from my necessities, O Lord. V. See my abjection and my labor, and forgive me all my sins.

      PRAYER
      Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

      Oremus. Devotiónem pópuli tui, quæsumus, Dómine, benígnus inténde: ut, qui per abstinéntiam macerántur in córpore, per fructum boni óperis reficiántur in mente. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Second Collect for intercession of the Saints
      Oremus. A cunctis nos, quaesumus, Domine, mentis et corporis defende periculis: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Joseph, beatis Apostolis Tuis Petro et Paulo, atque beato N. (Here mention the titular saint of the church), et omnibus Sanctis, salutem nobis tribue benignus et pacem, ut destructis adversitatibus et erroribus universis, Ecclesia Tua secura Tibi serviat liberare. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Third Collect for the Living and the Dead
      Oremus. Omnipotens sempiterna Deus, qui vivorum dominaris simul et mortuorum, omniumque misereris quos tuos fide et opera futuros esse praenoscis : te supplices exoramus ; ut, pro quibus effundere preces decrevimus, quosque vel praesens saeculum adhuc in carne retinet, vel futurum jam exutos corpore suscepit, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, pietatis tuae clementia omnium delictorum suorum veniam consequantur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      The Lord be with you. R. And with thy spirit.

      Let us pray. Behold with kindness, we beseech Thee, O Lord, the devotion of Thy people, that they, who now are mortified in body by abstinence, may be refreshed in soul by the fruit of their good work. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.

      Second Collect for the Intercession of Thy Saints
      Let us pray. Defend us, we beseech Thee, O Lord, from all dangers of mind and body; that through the intercession of the blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of God, together with blessed Joseph, Thy blessed apostles Peter and Paul, and blessed N. (Here mention the titular saint of the church), and all the saints, mercifully grant us safety and peace; that all adversities and errors being overcome, Thy Church may serve Thee in security and freedom. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.

      Third Collect for the Living and the Dead
      Let us pray. O almighty and eternal God, who hast dominion over both the living and the dead, and hast mercy on all whom Thou forekowest shall be Thine by faith and good works : we humbly beseech Thee that all for whom we have resolved to make supplication whether the present world still holds them in the flesh or the world to come has already received them out of the body, may, through the intercession of all Thy saints, obtain of Thy goodness and clemency pardon for all their sins. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
      For ever and ever.
      R. Amen.


      LESSON:   3 Kings 19: 3-8
        [Elias, before walking unto Horeb and seeing the glory of the Lord, fasted forty days and forty nights in the desert.]
      Léctio libri Regum. In diébus illis: Venit Elias in Bersabée Juda, et dimísit ibi púerum suum, et perréxit in desértum, viam uníus diéi. Cumque venísset, et sedéret subter unam juníperum, petivit ánimæ! Suæ ut morerétur, et ait: Súfficit mihi, Dómine, tolle ánimam meam; neque enim mélior sum, quam patres mei. Projecítque se, et obdormívit in umbra juníperi: et ecce Angelus Dómini tétigit eum, et dixit illi: Surge, et cómede. Respéxit, et ecce ad caput suum subcinerícius panis, et vas aquæ: comédit ergo, et bibit, et rursum obdormívit. Reversúsque est Angelus Dómini secúndo, et tétigit eum, dixitque illi: Surge, cómede: grandis enim tibi restat via. Qui cum surrexísset, comédit et bibit, et ambulávit in fortitúdine cibi illius quadragínta diébus, et quadragínta nóctibus, usque ad montem Dei Horeb.
      Deo Gratias.
      Lesson from the Book of Kings. In those days Elias came to Bersabee of Juda, and left his servant there, and he went forward, one day's journey into the desert. And when he was there, and sat under a ju­niper-tree, he requested for his soul that he might die, and said, It is enough for me, Lord, take away my soul, for I am no better than my fathers. And he cast himself down, and slept in the shadow of the juniper-tree; and behold an angel of the Lord touched him, and said to him, Arise and eat. He looked, and, behold, there was at his head a hearth-cake and a vessel of water, and he ate and drank, and fell asleep again. And the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said to him, Arise, eat, for thou hast yet a great way to go. And he arose, and ate and drank, and walked in the strength of that food forty days and forty nights, unto the mount of God, Horeb.
      Thanks be to God.

      TRACT    Psalm 24: 17; 18: 1-4
      De necessitátibus meis eripe me, Dómine : vide humilitátem meam, et labórem meum: et dimítte ómnia peccáta mea. V. Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrídeant me inimici mei. V. Etenim univérsi qui to exspéctant, non confundéntur: confundéntur omnes faciéntes vana.
      Deliver me from my necessities, O Lord: see my abjection and my labor, and forgive me all my sins. V. To Thee, O Lord, have I lifted up my soul: in Thee, O my God, I put my trust, let me not be ashamed: neither let my enemies laugh at me. V. For none of them that wait on Thee shall be confounded: let all them be confounded that do vain things.

      GOSPEL:    Matthew 12: 38-50
        [We are all called to take the place of the rebellious Jews: let us make ourselves worthy of the fruits of penance as did the men of Ninive, who listened to the voice of Jonas, and the queen of Saba, who came from her country to learn the wisdom of Solomon. We shall share then in the resurrection of Our Savior Jesus Christ, symbolized by the prophet Jonas, who, after remaining three days in the whale's belly, was vomited out alive.]
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
      R.Gloria tibi, Domine

      In illo tempore : Responderunt Jesu quidam de Scribis et Pharisaeis, dicentes : 'Magister, volumes a te signum videret.' Qui respondense, ait ilis. 'Generatio mala et adultera signum quaerit : et signum non dabitur et, nisi signum Jonae prophetae. Sicut enim fuit Jonas in ventre ceti tribus diebus, et tribus noctibus : sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus, et tribus noctibus. Viri Ninivitae surgent in judicio cum generatione ista, et condemnabunt eam : quia poenitentiam egerunt in praedicatione Jonae. Et ecce plus quam Jonas hic. Regina Austri surget in judicio cum generatione ista, et condemnabit eam : quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis, et ecce plus quam Salomon hic. Cum autem immundus spiritus exierit ab homine, ambulat per loca arida, quaerens requiem, et non invenit. Tunc dicit : Revertar in domum meam unde exivi. Et veniens invenit eam vacantem, scopes mundatam et ornatam. Tunc vadit, et assumit septem alios spiritus secum nequiores se, et intrantes habitant ibi : et funt novissima hominis illius pejora prioribus Sic erit et generationi huic pessimae." Adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater ejus, et fratres stabant foris, quaerentes loqui ei. Dixit autem ei quidam : foris stant, quaerentes te. At ipse respondens dicenti sibi qui sunt fratres mei? Et extendens manum in discipulos suos, dixit : "Ecce Mater Mea, et fratres ei. Quicumque enim fecerit voluntatem Paris Mei, Qui in Caelis est: ipse Meus frater, et soror, et mater est."
      Laus tibi Christe.

      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord

      At that time some of the scribes and Pharisees answered Jesus saying: Master, we would see a sign from Thee. Who answering said to them :"An evil and adulterous generation seeketh a sign : and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet. For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights : so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights. The men of Ninevah shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it; because they did penance at the preaching of Jonas. And behold a greater than Jonas here. The queen of the south shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it : because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon here. And when an unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. Then he saith : I will return into my house from whence I came out. And coming he findeth it empty, swept, and garnished. Then he goeth, and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is made worse than the first. So shall it be also to this wicked generation." As He was yet speaking to the multitudes, behold His mother and His brethren stood without, seeking to speak to Him. And one said unto Him : Behold Thy mother and Thy brethren stand without, seeking Thee. But He answering him that told Him, said: "Who is My mother and who are My brethren? And stretching forth His hands towards His disciples, he said : Behold My mother and My brethren. For whosoever shall do the will of My Father that is in Heaven, he is My brother, and sister, and mother."
      Praise be to Christ


      OFFERTORY:    Psalm 118: 47-48
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.

      Meditábor in mandátis tuis, quæ diléxi valde: et levábo manus meas ad mandáta tua, qua diléxi.
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.

      I will meditate on Thy commandments, which I have loved exceedingly: and I will lift up my hands to Thy commandments, which I have loved.
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
      The Second and Third Secrets are the same for each Mass until Passion Sunday

      SECRET
      Hóstias tibi, Dómine, placatiónis offérimus: ut et delícta nostra miserátus absólvas, et nutántia corda tu dírigas. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Second Secret to implore the Intercession of the Saints
      Exaudi nos, Deus salutaris noster : ut per hujus sacramenti virtutem, a cunctis nos mentis et corporis hostibus tuearis; gratiam tribunes in praesenti, et gloriam in futuro. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Third Secret for the Living and the Dead
      Deus, Cui soli cogniuts est numerus electorum in superna felicitate locandus: tribue quaesumus; ut, intercedentibus omnibus Sanctis Tuis, universorum, quos in oratione commendatos suscepimus , et omnium fidelium nomina, beatae praedestinationis liber adscripta retineat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      We offer Thee, O Lord, the sacrifice of reconciliation, both that Thou mayest take pity and pardon our sins, and that Thou mayest direct our wavering hearts. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      world without end.
      R.Amen.

      Second Secret to implore the Intercession of the Saints
      Graciously hear us, O God our Savior, and by the virtue of this sacrament protect us from all enemies of soul and body, bestowing on us both grace in this life and glory hereafter. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
      For ever and ever.
      R. Amen.

      Third Secret for the Living and the Dead
      O God, Who alone knowest the number of the elect to be admitted to the happiness of Heaven, grant, we beseech Thee, tht through the intercession of all Thy saints, the names of all who have been recommended to our prayers and of all the faithful, may be inscribed in the book of blessed predestination. Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries; that, fixed upon things divine we may serve Thee in both body and mind. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
      For ever and ever.
      R. Amen.


      PREFACE   FOR LENT
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sursum corda.
      R.Habemus ad Dominum.
      Gratias agamus Domino Deo nostro.
      R. Dignum et justum est.

      Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater Omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali jejunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia : per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:
      SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Lift up your hearts.
      R.We have lifted them up to the Lord.
      Let us give thanks to the Lord our God.
      R. It is meet and just.

      It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
      HOLY, HOLY, HOLY...

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
      COMMUNION:   Psalm 5: 2,4
      Intéllige clamórem meum: inténde voci oratiónis meæ, Rex meus, et Deus meus: quóniam ad te orábo, Dómine.
      Understand my cry: hark to the voice of my prayer, my King, and my God: for to Thee will I pray, O Lord.

      POSTCOMMUNION
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Oremus.
      Tui, Dómine, perceptióne sacraménti, et a nostris mundémur occúltis, et ab hóstium liberémur insídiis. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum.
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Second Postcommunion to implore the Intercession of the Saints
      Oremus. Mundet et muniat nos, quaesumus, Domine, divini Sacramenti munus oblatum : et, intercedente beata Virgine Dei. Genitrice Maria, cum beato Joseph, beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque beato N. (here mention the titular saint of the church), et omnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et perversitatibus expiatos, et adversitatibus expeditos. Per eumdum Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Third Postcommunion for the Living and the Dead
      Oremus. Purificent nos, quaesumus, Omnipotens et misericors Deus, sacramenta quae sumpsimus : et, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, praesta; ut hoc tuum sacramentum non sit nois reatus ad poenam, sed intercession salutaris ad veniam : sit ablution scelerum, sit fortitude fragilium sit contra omnia mundi pericula firmamentum ; sit vivorum atque mortuorum fidelium remissio omnium delictorum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Let us pray.
      By the reception of Thy sacrament, O Lord, may we both be cleansed of our secret sins and delivered from the snares of the enemy. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
      For ever and ever.
      R. Amen.

      Second Postcommunion to implore the Intercession of the Saints
      Let us pray. May the oblation of this divine sacrament cleanse and defend us, we beseech Thee, O Lord, and, through the intercession of the blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, Thy blessed apostles Peter and Paul, blessed N. (here mention the titular saint of the church), and all the saints, purify us from all our sins and deliver us from all adversity. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
      For ever and ever.
      R. Amen.

      Third Postcommunion for the Living and the Dead
      Let us pray. May the sacraments which we have received purify us, we beseech Thee, O almighty and merciful Lord; and through the intercession of all Thy saints, grant that this Thy sacrament may not be unto us a condemnation, but a salutary intercession for pardon; may it be the washing away of sin, the strength of the weak, a protection against all dangers of the world, and a remission of all the sins of the faithful, whether living or dead. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
      For ever and ever.
      R. Amen.

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



      EMBER WEDNESDAY IN LENT