|
|
|
Semi-Double Feast of Pope Saint Leo II, Confessor
Missa "Si diligis Me"
White Vestments
Proper of the Mass
Pope Saint Leo II was elected in 682. His date of birth unknown; but his death was on June 28, the following year. He was a Sicilian, and son of one Paul. Though elected pope a few days after the death of St. Agatho (January 10, 681), he was not consecrated till after the lapse of a year and seven months (17 Aug, 682).
 Under Leo's predecessor St. Agatho, negotiations had been opened between the Holy See and Emperor Constantine Pogonatus concerning the relations of the Byzantine Court to papal elections. Constantine had already promised Agatho to abolish or reduce the tax which for about a century the popes had had to pay to the imperial treasury on the occasion of their consecration, and under Leo's successor he made other changes in what had hitherto been required of the Roman Church at the time of a papal election.
In all probability, therefore, it was continued correspondence on this matter which caused the delay of the imperial confirmation of Leo's election, and hence the long postponement of his consecration. The most important act accomplished by Leo in his short pontificate was his confirmation of the acts of the Sixth Oecumenical Council (680-1). This council had been held in Constantinople against the Monothelites, and had been presided over by the legates of Pope Agatho. After Leo had notified the emperor that the decrees of the council had been confirmed by him, he proceeded to make them known to the nations of the West. The letters which he sent for this end to the king and to the bishops and nobles of Spain have come down to us. In them he explained what the council had effected, and he called upon the bishops to subscribe to its decrees. At the same time he was at pains to make it clear that in condemning his predecessor Honorius I, he did so, not because he taught heresy, but because he was not active enough in opposing it. In accordance with the papal mandate, a synod was held at Toledo (684) in which the Council of Constantinople was accepted.
The fact that Ravenna had long been the residence of the emperors or of their representatives, the exarchs, had awakened the ambition of its archbishops. They aspired to the privileges of patriarchs and desired to be autocephalous, i.e. free from the direct jurisdiction of the pope, considered as their primate. As they could not succeed in inducing the popes to agree to their wishes, they attempted to secure their accomplishment by an imperial decree recognizing them as autocephalous.
http://www.dailycatholic.org/history/6ecumen.htm
But this did not prove sufficient to enable the archbishops to effect their purpose, and Leo obtained from Constantine Pogonatus the revocation of the edict of Constans. On his side, however, Leo abolished the tax which the archbishops had been accustomed to pay when they received the pallium. And though he insisted that the archbishops-elect must come to Rome to be consecrated, he consented to the arrangement that they should not be obliged to remain in Rome more than eight days at the time of their consecration, and that, while they were not to be bound to come again to Rome themselves in order to offer their homage to the pope, they were each year to send a delegate to do so in their name. Perhaps because he feared that the Lombards might again ravage the catacombs, Leo transferred thence many of the relics of the martyrs into a church which he built to receive them. Saint Leo II was called by his contemporary biographer both just and learned.
There is a commemoration for Within the Octave of the Double of the First Class Feast of Saints Peter and Paul.
Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945
Missa "Si diligis Me"
Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Ecclesiasticus 15: 5
|
Si díligis Me, Simon Petre, pasce agnos meos, pasce oves meas. Allelúja, allelúja.
(Ps. 29: 1) Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me, nec delectásti inimícos meos super me.
v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen. Repeat Si diligis Me...
|
|
|
If thou lovest Me, Simon Peter, feed My lambs; feed My sheep. Alleluia, alleluia.
(Ps. 29: 1) I will extol Thee, O Lord, for Thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me.
v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat If thou lovest Me...
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
|
Gregem tuum, Pastor aetérne, placátus inténde: et per beátum Leónem summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi; quem tótius
Ecclésiae praestitísti esse pastórem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
For within the Octave of Sts. Peter and Paul
Oremus. Orémus. Deus, qui hodiérnam diem Apolstolórum tuórum Petri et Pauli martyrio consecrásti: da Ecclésiae tuae, eórum in ómnibus sequi praecéptum; per quos religiónis sumpsit exórdium. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et
regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
O Eternal Shepherd, do Thou look favorably upon Thy flock, which we beseech Thee to guard and keep for evermore through the blessed Leo Thy martyr and Supreme Pontiff, whom Thou didst choose to be the chief shepherd of the whole Church. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. R.Amen.
Second Collect Within the Octave of Sts. Peter and Paul
Let us pray. God, Who hast consecrated this day to the martyrdom of Thine apostles Peter and Paul, grant to Thy Church in all things to follow their teaching from whom it received the right ordering of religion in the beginning. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever. R.Amen.
|
EPISTLE: 1 Peter 5: 1-4, 10-11
|
Lectio libri Petri. Petrus Apostolus Jesu Christi, electis advenis dispersionis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ, et Bithyniæ, secundum præscientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam, et aspersionem sanguinis Jesu Christi : Gratia vobis, et pax multiplicetur.
Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis
in hæreditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in Cælis in vobis. De qua salute exquisierunt, atque scrutati sunt prophetæ, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt :
scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi : prænuntians eas quæ in Christo sunt passiones, et posteriores glorias.
Deo Gratias.
|
|
|
Lesson from the First Book of Peter. Dearly beloved, the ancients therefore that are among you, I beseech , who am myself also am ancient, and a witness of the sufferings of Christ : as also a partaker of that glory which is to be revealed in time to come: feed the flock of God which is among you, taking care of it, not by constraint, but willingly, according to God: not for filthy lucre's sake, but voluntarily: neither as lording it over the clergy, but being made a pattern of the flock from the heart. And when the prince of pastors shall appear, you shall receive a never fading crown of glory. But the God of all grace, Who hath called us unto His eternal glory in Christ Jesus, after you have suffered a little, will himself perfect you, and confirm you, and establish you. To Him be glory and empire for ever and ever. Amen.
Thanks be to God.
|
GRADUAL:
Matthew 16: 18
|
Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam. Allelúja. (Ps. 44: 17,18) Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine. Allelúja.
|
|
|
Thou art Peter, and upon this rock I will build My Church. Alleluia. (Ps. 44: 17, 18) Thou shalt make them princes over all the earth: they shall remember Thy name through-out all generations. Alleluia.
|
GOSPEL: Matthew 16: 13-19
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum R.Gloria tibi, Domine
In illo témpore: Venit Jesus in partes Cæsaréæ Philíppi, et interrogábat di-scípulos suos, dicens: "Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis?" At illi dixérunt: Álii Joánnem Baptístam, álii autem Elíam, álii vero Jeremíam aut unum ex prophétis. Dicit illis Jesus: "Vos autem quem me esse dícitis?" Respóndens Simon Petrus, dixit: Tu es Christus, Fílius Dei vivi. Respóndens autem Jesus, dìxit ei: "Beátus es, Simon Bar Jona: quia caro et sanguis non revelávit tibi, sed Pater meus, qui in Cœlis est. Et ego dico tibí, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni cælórum. Et quodcúmque ligáveris super terram, erit ligátum et in cœlis: et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in Cœlis."
Laus tibi Christe.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord
At that time, Jesus came into the quarters of Cæsarea Philippi, and He asked His disciples, saying, "Whom do men say that the Son of man is?" But they said, Some, John the Baptist, and other some, Elias, and others, Jeremias, or one of the prophets. Jesus saith to them, "But whom do you say that I am?" Simon Peter answered, Thou art Christ, the Son of the living God. And Jesus answering, said to him, "Blessed art thou, Simon Bar-Jona, because flesh and blood hath not revealed it to thee, but My Father Who is in Heaven: and I say to thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build My Church, and the gates of hell shall not prevail against it; and to thee I will give the keys of the kingdom of Heaven; and whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in Heaven; and whatsoever thou shall loose on earth, it shall be loosed also in Heaven."
Praise be to Christ
|
OFFERTORY: Psalm 92: 15
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
Ecce dedi verba mea in ore tuo: ecce constítui te super gentes et super regna, ut evéllas et déstruas, et ædífices et plantes. Allelúja.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Behold I have given My words in thy mouth: lo, I have set thee this day over the nations, and over the kingdoms, to waste and to destroy, and to build and to plant.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
|
Oblátis munéribus, quaesumus Dómine Ecclésiam tuam benígnus ililúmina: ut, et gregis tui profíciat ubíque succéssus, et grati fiant nómini tuo, te
gubernánte, pastóres. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
Second Secret for the Commemoration Within the Octave of Sts. Peter and Paul
Hostias, Dómine, quas, nómini tuo sacrándas offérimus, apostólica prosequátur orátio: per quam nos expiári tríbuas, et deféndi. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
In Thy loving kindness, we beseech Thee, O Lord, be moved by the offering of our gifts and enlighten Thy Church: that Thy flock may prosper everywhere and the shepherds, under Thy guidance, may be rendered acceptable to Thee. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. R.Amen.
Second Secret Within the Octave of Sts. Peter and Paul
May the prayer of Thine apostles, O Lord, accompany the sacrifices which we offer to be consecrated to Thy name, and through it do Thou grant us to be pardoned and defended.
Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. R.Amen.
|
PREFACE of the Apostles
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sursum corda. R.Habemus ad Dominum. Gratias agamus Domino Deo nostro. R. Dignum et justum est.
Vere dignum et justum est, aequum et salutare. Te Domine supplicitur exorare, ut gregem tuum pastor aeterne, non deseras: sed per beatos Apostolos tuos continua protectione custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis tui vicarious eidem contulisti praesse pastores. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes: SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Lift up your hearts. R.We have lifted them up to the Lord. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is meet and just.
It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou woulds not desert Thy flock. O everlasting Shepherd; but through Thy blessed Apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangesl, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of The glory, evermore saying: HOLY, HOLY, HOLY...
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION: Matthew 16: 18
|
Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam Meam. Allelúja.
|
|
|
Thou art Peter, and upon this rock I will build My Church. Alleluia.
|
POSTCOMMUNION
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Oremus.
Refectióne sancta enutrítam gubérna,quaesumus Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut poténti moderatióne directa, et increménta libertátis accípiat et in religiónis integritáte persístat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
Second Postcommunion Within the Octave of Sts. Peter and Paul
Orémus. Quos coelésti, Dómine, aliménto satiásti: apostólicis intercessiónibus ab omni adversitáte custódi. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray.
Since Thy Church has been nourished by the sacred repast, govern her in Thy clemency, we beseech Thee, O Lord, so that under the guidance of Thy mighty rule she may enjoy greater freedom and abiding integrity of religion. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. R. Amen.
Second Postcommunion Within the Octave of Sts. Peter and Paul
Preserve, O Lord from all dangers, by the intercession of Thine apostles, those whom Thou hast filled with heavenly nourishment. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God For ever and ever. R. Amen.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS
|
|