PROPER OF THE MASS (sexagtue.htm)


Ferial Day


Mass from the Previous Sunday, in this case Sexagesima Sunday

Violet Vestments

Missa "Exsurge, quare obdormis"


Reflections from The Liturgical Year by Abbe Dom Prosper Gueranger onSeptuagesima Tuesday

Mass of Sexagesima Tuesday



   

Editor's Note: Because the Liturgical Season of Lent, which officially began last week with Septuagesima Sunday, we have decided to bring you excerpts for this season by putting them with the liturgy of the day, thus today focusing on Sexagesima Week (the excerpts for this week are taken from Volume 4, pages 148-178)and we have thus turned to the most traditional and practical Catholic source available, none other than the inspired and motivating words of the esteemed Abbot of Solesmes Dom Prosper Louis Pascal Gueranger, renowned for his masterful work The Liturgical Year, which is often considered the Summa for the Church's Liturgy in History, Mystery and Practice. It is in those areas that we feel it is important to address in order to help readers live as better Catholics in knowing, living, and applying their Faith to the fullest and giving to Christ and His Blessed Mother all that they can. Few capture the essence as this humble but brilliant abbot who is known simply as "the Gardener of the Canticles of Eternity."

Only by the Grace of God are we still alive

    When we reflect upon the terrible events which happened in the first age of the world, we are lost in astonishment at the wickedness of man, and at the effrontery wherewith he sins against his God.

    How was it that the dread words of God, which were spoken against our first parents in Eden, could be so soon forgotten? How could the children of Adam see their father suffering and doing such endless penance, without humbling themselves and imitating this model of repentance? How as it that the promise of a Mediator, Who was to reopen the gate of Heaven for them, could be believed, and yet not awaken in their souls the desire of making themselves worthy to be His ancestors, and partakers of that grand regeneration, which He was to bring to mankind?

    And yet, the years which followed the death of Adam were years of crime and scandal; nay, he himself lived to see one of his own children become the murderer of a brother. But why be thus surprised at the wickedness of these our first brethren? The earth is now six thousand years old in the continued reception of divine blessings and chastisements; and are men less dull of heart, less ungrateful, less rebellious towards their Maker? For the generality of men - we mean, of those who deign to believe in the fall and chastisement of our first parents, and in the destruction of the world by the deluge - what are these great truths? Mere historical facts, which have never once inspired them with a fear of God's justice. More favored than these early generations of the human race, they know that the Messias has been sent, that God has come down upon the earth, that He has been made Man, that He has broken Satan's rule, that the way to Heaven has been made easy by the graces embodied by the Redeemer in the Sacraments: and yet, sin reigns and triumphs in the midst of Christianity.

    Undoubtedly, the just are more numerous than they were in the days of Noah; but then, what riches of grace has our Redeemer poured out on our degenerate race by the ministry of His bride the Church! Yes, there are faithful Christians to be found upon the earth, and the number of the elect is every day being added to; but the multitude are living at enmity with God, and their actions are in contradiction to their faith.

    When, therefore, the holy Church reminds us of those times, wherein all flesh had corrupted its way, she is urging us to think about our own conversion.

    Her motive in relating to us the history of the sins committed at the beginning of the world, is to induce us to examine our own consciences. Why, too, does she read to us those pages of sacred Writ, which so vividly describe the flood-gates of Heaven opening and deluging the guilty earth, if not that she would warn us against mocking that great God, Who thus chastised the sad consequences of Adam's sin, a sin which we ourselves did not commit, but the effects of which lie so heavy upon us.

    This week we must reflect upon the sins we ourselves have committed. Though God has loaded us with favors, guided us by His light, redeemed us with His Blood, and strengthened us against all our enemies by His grace, yet we have corrupted our way, and caused our God to repent of having created us. Let us confess our wickedness, and humbly acknowledge that we owe it to the mercies of the Lord, that we have not been consumed.(1)-{Lam. Iii. 22}


Missa "Exsurge, quare obdormis"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS MASS OF THE CATECHUMENS

INTROIT:    Psalm 43: 23-26
Exsurge, quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem. Quare faciem tuam avertis, oblivisceris tribulationem nostram? adhaesit in terra venter noster : exsurge, Domine, adjuva nos et libera nos. (Ps. 43: 2) Deus, auribus nostris audivimus : patres nostri annuntiaverunt nobis. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Exsurge, quare obdormis...
Arise, why sleepest Thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end. Why turnest Thou Thy face away, and forgettest our trouble? our belly hath cleaved to the earth : arise, O Lord, help us and deliver us. (Ps. 43: 2 ) ) We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat Arise, why sleepest...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS - Note from Septuagesima Sunday to Maundy Thursday there is no Gloria THE MASS OF THE CATECHUMENS

COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, qui conspicis, quia ex nulla nostra actione confidimus : concede propitius ; ut contra adversa omnia, Doctoris gentium protectione muniamur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, who seest that we put not our trust in anything that we do; mercifully grant that by the protection of the Doctor of the Gentiles we may be defended against all adversity. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   2 Corinthians 11: 19-33; 12: 1-9
Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Corinthios. Fratres: Libenter suffertis insipientes : cum sitis ipsi sapientes. Sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit, quis vos in servitutem redigit, si uis devorat, si quis accipit, si quis extollitur, si quis in faciem vos caedit. Secundum ignobiliatatem dico, quasi nos infirmi fuermus in hac parte. In quo quis audet (in insipientia dico) audio et ego. Hebraei sunt, et ego : Israeli-sunt, et ego : Semen Abrahae sunt, et ego : Ministri Christi sunt (ut minus sapiens dico) plus ego : in laboribus plurimis, in carceribus abundantius, in plagis supra modum, in mortibus frequenter. A Judaeis quinquies quadragenas, una minus, accepi. Ter virgis caesus sum, semel lapidatus sum, ter naufragium feci, nocte et die in profundo maris fui : in itinerbus saepe periculis fluminum, periculis latorum, perciculis ex genere, periculis ex gentibus, periculis in civitate, periculis in solitudine, periculis in mari, periculis in falsis fratribus : in abore et aerumma, in vigiliis multis, in fame et siti, in jejuniis multis, in frigore et nuditate : praeter illa quae extrinsecus sunt, instantia mea quotidiana,, sollicitudo omnium Ecclesiarum. Quis infirmatur, et ego non infirmor? quis scandalizatur, et ego non uror? Si gloriari Oportet: quae infirmiatis meae sunt, gloriabor. Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui est benedictus in saecula, scit quod non mentior. Damasci praepositus gentis. Aretae regi, custodiebatr civitatem Damascenorum, ut me comprehenderet : et per fenestram in sporta dimissus sum per murum, et sic effugi manus ejus. Si gloriari oporet (non expedit quidem), veniam autem ad visions, et revelations Domini. Scio hominem in Christo ante annos quatuordecim, sive in corpus nescio, Desu scit, raptum hujusmodi usque ad tertium caelum. Et scio hujusmodi hominem, sive in corpore, sive extra corpus nescio, Deus scit : quoniam raptus est in paradisum, et audivit arcane verba, quae non licet homini loqui. Pro hujusmodi gloriabor : pro me autem Nihil gloriabor, nisi in infirmitatibus meis. Na, et si voluero gloriari, non ero insipiens: veritatemm enim dicam : parco autem, ne quis me existimet supra id quod videt in me, aut aliquid audit ex me. Et ne magnitude, revelationem extollat me, datus est mihi simulus carnis meae, angelus satanae, qui me colaphizet. :Propter quod ter Dominum rogavi, ut discedderet a me: et dixit mihi : Sufficit tibi gratia mea : nam virtus in infirmatitate perficitur. Libenter igituor gloriabor in infirmantatibus meis, ut inhabiet in me virtus Christi.
Deo Gratias.
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Corinthians. Brethren: you gladly suffer the foolish : whereas yourselves are wise. For you suffer if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take from you, if a man be lifted up, if a man strike you on the face. I speak according to dishonor, as if we had been weak in this part. Wherein if any man dare (I speak foolishly), I dare also. They are Hebrews, so am I. They are Israelites, so am I. They are the seed of Abraham, so am I. They are the ministers of Christ (I speak as one less wise), I am more: in many ore labors, in prisons more frequently, in stripes above measure, in deaths often. Of the Jews five times did I receive forty stripes save one. Thrice I was beaten with rods, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I was in the depth of the sea : in journeying often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils from my own nation, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils from false brethren : in labor and painfulness, in much watching, in hunger and cold and nakedness; : besides those thing which are without, my daily instance, the solicitude for all the churches. Who is weak, and I am not weak? who is scandalized, and I am not on fire? If I must needs glory, I will glory of the things that concern my infirmity. The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for ever, knoweth that I lie not. At Damascus the governor of the nation under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, to apprehend me : and through a window in a basked was I let down by the wall, and so escaped his hands. If I must glory (it is not expedient indeed) but I will come to visions and revelations of the Lord. I know a man in Christ about fourteen years ago, whether in the body I know not, of out of the body I know not, God knoweth; such a one caught up to the third heaven. And I know such a man, whether in the body or out of the body I know not, God knoweth: that he was caught up unto paradise, and heard secret words which it is not granted to man to utter. For such an one I will glory: but for myself I will glory nothing but in my infirmities. For though I should have a mind to glory, I shall not be foolish : for I will say the truth : but I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth in me, or anything he heareth from me. And lest the greatness of the revelations should exalt me, thee was given ne a sting of my flesh, an angel of satan, to buffet me. For which thing, thrice I besought the Lord that it might depart from me. And He said to me; My grace is sufficient for thee, for power is made perfect in infirmity. Gladly therefore will I glory in my infirmities, that the power of Christ may dwell in me.
Thanks be to God.

NOTE: From Septuagesima to Ash Wednesday the Tract is said only on Sundays and Feast Days. On Ferias when the Mass of the Sunday is said, the Gradual is said without the Tract or Alleluia.
GRADUAL    Psalm 82: 19, 14
Sciant gentes, quoniam nomen tibi Deus : tu solus Altissimus super omnen terram. V. Deus meus, pone ilos ut rotam, et sicut stipulam ante facient.
Let the Gentiles know that God is Thy name : Thou alone are the most High over all the earth. V. O my God, make them like a wheel, and as stubble before the wind.

GOSPEL:    Luke 8: 4-15
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
R.Gloria tibi, Domine

Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam. In illo tempore : Cum turba plurima convenirent, et de civitatibus properarent ad Jesum, dixit per similtudinem : 'Exiit, qui seminat, seminare, semen suum : et dum seminat, aliud cecidit secus viam, et conculcatum, est, et volucres caeli comederunt ilud. Et aliud cecidit supra petram : et natum aruit, quia non habebat humorem. Et aliud cecidit inter spinas, et simul exorate spinae credidit in terram bonam : et ortum fecit fructum centuplum. Haec dicens, clamabar: Qui habet aures audiendi, audiat. Interrogabant autem eum discipuli ejus, quae esset haec parabola. Quibus ipse dixit: Vobis datum est nosse mysterium regni Dei, ceteris autem in parabolis : ut videntes non videant, et audientes non intelligent. Est autem haec parabola : Semen est verbum Dei. Qui autem secus viam hi sunt qui audiunt : deinde venit diabolus, et tollit verbum de corde eorum, ne credentes salvi fiant. Nam qui supra petram. qui cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum : et hi radices non habent : qui ad tempus credunt, et in tempore atentationis recedunt. Qod autem in spinas cecidit : hi sunt, qui auderunt, et a solicitudinibus, et divitiis, et voluptatibus vitae Euntes, suffocantur, et non referent fructum. Quod autem in bonam terram : hi sunt, qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent, et fructum afferent in patientia.'

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke. R. Glory to Thee, O Lord

At that time, when a very great multitude was gathered together and hastened out of the cities unto Jesus, He spoke by a similitude: 'The sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side, and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. And other some fell upon a rock: and as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture. And other some fell among thorns, and the thorns growing up with it choked it. And other some fell upon good ground: and being sprung up yielded fruit a hundredfold. Saying these things, He cried out: He that hath ears to hear, let him hear. And His disciples asked Him what this parable might be. To whom He said: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God, but to the rest in parables : that seeing they may not understand. Now the parable is this: The seed is the word of God. And they by the wayside are they that hear: then the devil cometh and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved. Now they upon the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; and these have no roots: for they believe for a while, and in time of temptation they fall away. And that which fell among thorns are they who have heard and, going their way, are choked with the cares and riches and pleasures of this life, and yield no fruit. But that on the good ground are they who in a good and perfect heart, hearing the word, keep it, and bring forth fruit in patience.'
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:    Psalm 16: 5-7
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestgia mea : inclina aurem tuam, et Exaudi verba mea : miriffca misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te, Domine.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Perfect Thou my goings in Thy paths, that my footsteps be now moved : incline Thy ear, and hear my words : show forth Thy wonderful mercies, Thou who savest them that trust in Thee, O Lord.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Oblatum tii, Domine, sacrificium vivificet nos semper, et muniat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
May the sacrifice offered to Thee, O Lord, ever quicken and protect us. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   Common Preface
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Psalm 42: 4
Introibo ad altare Dei, ad Deum qui laetificat juventum meam.
I will go in to the altar of God, to God Who giveth joy to my youth.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Supplices te rogamus, Omnipotens Deus : ut quos tuis reficis sacramentis, tibi etiam placitis moribus dignanter deservire concedas. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
We humbly beseech Thee, almighty God to grant that they whom Thou refreshest with Thy sacraments may serve Thee worthily by a life well pleasing unto Thee. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



Sexagesima Tuesday