Double Major Feast of Saint Raphael the Archangel

White Vestments

Missa "Benedicite Dominum"

    Saint Raphael is the “angelic physician of soul and body” for the name of this archangel means "God has healed." Yet, Raphael does not appear in the Hebrew Scriptures, and in the Septuagint only in the Book of Tobias. Here he first appears disguised in human form as the travelling companion of the younger Tobias, calling himself "Azarias the son of the great Ananias". The story of the adventurous journey during which the protective influence of the angel is shown in many ways including the binding "in the desert of upper Egypt" of the demon who had previously slain seven husbands of Sara, daughter of Raguel, is picturesquely related in Tobit 5-11, to which the reader is referred. After the return and the healing of the blindness of the elder Tobias, Azarias makes himself known as "the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord" (Tobit 12:15. Cf. Apocalypse 8:2). Of these seven "archangels" which appear in the angelology of post-Exilic Judaism, only three, Gabriel, Michael and Raphael, are mentioned in the canonical Scriptures. The others, according to the Book of Enoch (cf. xxi) are Uriel, Raguel, Sariel, and Jerahmeel, while from other apocryphal sources we get the variant names Izidkiel, Hanael, and Kepharel instead of the last three in the other list.

    Regarding the functions attributed to Raphael we have little more than his declaration to Tobias (Tobit 12) that when the latter was occupied in his works of mercy and charity, Raphael offered his prayer to the Lord, that he was sent by the Lord to heal him of his blindness and to deliver Sara, his son's wife, from the devil. The Jewish category of the archangels is recognized in the New Testament (1 Thessalonians 4:15; St. Jude 9), but only Gabriel and Michael are mentioned by name. Many commentators, however, identify Raphael with the "angel of the Lord" mentioned in the Gospel of St. John 5. This conjecture is base both on the significance of the name and on the healing role attributed to Raphael in the Book of Tobias.

    The Church assigns the feast of St. Raphael to October 24. The hymns of the Office recall the healing power of the archangel and his victory over the demon. The lessons of the first Nocturn and the Antiphons of the entire Office are taken from the Book of Tobias, and the lessons of the second and third Nocturns from the works of St. Augustine, viz. for the second Nocturn a sermon on Tobias (sermon I on the fifteenth Sunday), and for the third, a homily on the opening verse of St. John 5. The Epistle of the Holy Mass is taken from the twelfth chapter of Tobias, and the Gospel from St. John 5:1-4, referring to the pool called Probatica, where the multitude of the infirm lay awaiting the moving of the water, for "an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved.And he that went down first into the pond after the motion of the water was made whole of whatsoever infirmity helay under". Thus the conjecture of the commentators referred to above is confirmed by the official Liturgy of the Church.

    St. Raphael is one of the seven blessed spirits who always stand before the throne of God. He is identified by many Fathers of the Church with the angel who stirred the Pool of Bethsaida as related in the Gospel.

    Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Benedicite Dominum"
Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Psalm 102: 20
    Benedícite Dóminum, omnes Angeli ejus: poténtes virtúte, qui fácitis verbum ejus, ad audiéndam vocem sermónem ejus. (Ps.102: 1) Bénedic, ánima mea, Dómino: et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto ejus. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
    Repeat Benedicite Dominum...
    Bless the Lord, all ye His angels: you that are mighty in strength, and execute His word, harkening to the voice of His orders. (Ps. 102: 1) Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless His holy name. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat Bless the Lord...
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
    COLLECT
    Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

    Oremus. Deus, qui beétum Raphaélem Archéngelum Tobias fdmulo tuo cómitem dedisti in via: concéde nobis fémulis tuis; ut ejúsdem semper proteggimur custodia, et muniémur auxilio. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    The Lord be with you. R. And with thy spirit.

    Let us pray. O God, Who to thy servant Tobias when on his journey didst give blessed Raphael, the archangel, as a companion, grant us, Thy servants, that we may ever be protected by his guardianship and strengthened by his assistance. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
    Forever and ever.
    R.Amen.


    EPISTLE: Tobias 12: 7-15
    Léctio líbri Tobiæ. In diébus illis: Dixit Angelus Ráphaél ad Tobíam: Sacraméntum regis abscóndere bonum est: ópera autem Dei reveláre et confitéri honoríficum est: Bona est orátio cum jejúnio, et eleemósyna magis quam thesáuros auri recóndere: quóniam eleemósyna a morte líberat, et ipsa est, quæ purgat peccáta, et facit inveníre misericórdiam et vitam ætérnam. Qui autem fáciunt peccátum, et iniquitátem, hostes sunt ánimæ suæ. Manifésto ergo vobis veritátem, et non abscóndam a vobis occúltum sermónem. Quando orábas cum lácrymis, et sepeliébas mórtuos, et dere­linquébas prándium tuum, et mórtuos abscondébas per diem in domo tua, et nocte sepeliébas eos, ego óbtuli oratiónem tuam Dómino. Et quia accéptus eras Deo, necésse fuit ut tentátio probéret te. Et nunc misit me Dóminus ut curárem te, et Saram uxórem fílii tui a dæmónio liberárem. Ego enim sum Ráphaël Angelus, unus ex septem, qui adstámus ante Dóminum. Deo Gratias.
    Lesson from the Book of Tobias. In those days, the angel Raphael said to Tobias: It is good to hide the secret of a king: but honorable to reveal and confess the works of God. Prayer is good with fasting and alms, more than to lay up treasures of gold: for alms delívereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting. But they that commit sin and iniquity are enemies to their own soul. I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you. When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord. And because thou wert acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee. And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil. For I am the angel Raphael, one of the seven who stand before the Lord. Thanks be to God.

    GRADUAL: Tobias 8: 3
    Angelus Dómini Ráphaël apprehéndit et ligávit dæmónem. V. (Ps. 146: 5) Magnus Dóminus noster, et magna virtus ejus. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 137: 1, 2) In conspéctu Angelórum psallam tibi: adorábo ad templum sanctum tuum, et confitébor nómini tuo, Dómine. Allelúja.
    Raphael, the angel of the Lord, took, and bound the devil. V. (Ps. 146: 5) Great is Our Lord, and great is His power. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 137: 1, 2) I will sing praise to Thee in the sight of the angels, I will worship towards Thy holy temple, and I will give glory to Thy name, O Lord. Alleluia.

    GOSPEL:   John 5: 1-4
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem
    R.Gloria tibi, Domine

    In illo témpore: Erat dies festus Judæórum, et ascéndit Jesus Jerosólymam. Est autem. Jerosólymis Probática piscina, quæ cognominátur Hebráice Bethsáida, quinque pórticus habens. In his jacébat multitúdo magna languéntium, cæcórum, claudórum, aridórum expectántium aquæ motum. Angelus autem Dómini descendébat secúndum tempus in piscínam, et movebátur aqua. Et qui prior descendísset in piscínam post motiónem aquæ, sanus fiébat, a quacúmque detinebátur infirmitáte.

    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    The continuation of the holy Gospel according to John. R. Glory to Thee, O Lord

    At that time, there was a festival day of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethseda, having five porches. In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered, waiting for the moving of the water. And an angel of the Lord descended at certain times into the pond: and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole of whatsoever infirmity he lay under.
    Praise be to Christ


    OFFERTORY:    Apocalypse 8: 3-4
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.

    Stetit Angelus juxta aram templi, habens thuríbulum áureum in manu sua, et data sunt ei incénsa multa: et ascéndit fumus arómatum in conspéctu Dei, allelúja.
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.

    An angel stood near the altar of the temple, having a golden censer in his hand: and there was given to him much incense: and the smoke of the perfumes ascended before God, alleluia.
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
    SECRET
    Hóstias tibi, Dómine, laudis offérimus, supplíciter deprecántes: ut eásdem, angélico pro nobis interveniénte suffrágio, et placátus accípias, et ad salútem nostram provenire concédas. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium Tuum, qui Tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.
    We offer Thee sacrifices of praise, O Lord, humbly praying that Thou be pleased to receive them, through the angelic intercession in our behalf, and grant that they may avail for, our salvation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
    Forever and ever.
    R.Amen.

    PREFACE   Common Preface
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Sursum corda.
    R.Habemus ad Dominum.
    Gratias agamus Domino Deo nostro.
    R. Dignum et justum est.

    Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
    SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    Lift up your hearts.
    R.We have lifted them up to the Lord.
    Let us give thanks to the Lord our God.
    R. It is meet and just.

    It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
    HOLY, HOLY, HOLY...

    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
    COMMUNION: Daniel 3: 58
    Benedícite, omnes Angeli Dómini, Dóminum: hymnum dícite, et superexaltáte eum in sæcula, allelúja.
    All ye angels of the Lord, bless the Lord: sing a hymn, and exalt Him above all forever, alleluia.

    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
    POSTCOMMUNION
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Oremus.
    Dirígere dignáre, Dómine Deus, in adjutórium nostrum sanctum Raphaélem Archángelum: et, quem tuæ majestáti semper assístere crédimus, tibi nostras exíguas preces benedicéndas assígnet. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    Let us pray.
    Vouchsafe, O Lord, to make the holy archangel Raphael our helper, and let him whom we believe to be continually standing before Thy majesty, present our poor prayers to be blessed by Thee. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
    For ever and ever.
    R. Amen.

    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



    Feast of St. Raphael the Archangel