Double Feast of Saint Antoninus, Bishop and Confessor

Commemoration of the holy Martyrs Saints Gordian and Epimachus

White Vestments

Missa "Statuit ei Dominus"

       St. Antoninus entered the Dominican Order in his sixteenth year. In 1446 he was compelled to accept the archbishopric of Florence. When the false Renaissance was beginning to give a tone of classical paganism to society he set an example of fervent pastoral zeal, joined with the love of study and of the most austere virtues of the cloister. He died in 1459.

       Sts. Gordian and Epimachus, Martyrs: Under Pope Adrian I the bodies of these two martyrs were placed in the same tomb. Gordian was a Roman judge converted by a holy priest who was brought before him for trial under Julian the Apostate. St. Epimachus was an Alexandrian martyr who at first had a separate mass in the Liturgy.

      Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Statuit ei Dominus"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS

INTROIT:   Ecclesiasticus 45: 30
      Statuit ei Dominus testamentum pacis, et principem fecit eum: ut sit illi sacerdotii dignitas in aeternum. (Ps. 131: 1 ) Memento Domine, David: et omnis mansuetudinus ejus. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
      RepeatStatuit ei Dominus...
      The Lord made to him a covenant of peace, and made him a prince: that the dignity of priesthood should be to him for ever. (Ps. 131: 1) O Lord, remember David: and all his meekness. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
      RepeatSimon Peter, If thou lovest Me...
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
      COLLECT
      Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

      Oremus. Sancti Antoníni, Dómine, Confessóris tui atque Pontíficis, méritis adjuvémur: ut, sicut te in illo mirábilem prædicámus, ita in nos misericórdem fuísse gloriémur. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Commemoration of Sts. Gordian and Epimachus, Martyrs
      Da quæsumus, omnípotens Deus: ut, qui beatórum Màrtyrum tuórum Gordiáni et Epimáchi solémnia cólimus eórum apud te intercessiónibus adjuvémur. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.
      The Lord be with you. R. And with thy spirit.

      Let us pray. May we be assisted, O Lord, by the merits of St. Antoninus, Thy confessor and bishop, that, as we declare Thee wonderful in him, so we may glory in Thy mercy toward us. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.

      Commemoration of Sts. Gordian and Epimachus, Martyrs
      Grant, we beseech Thee, O almighty God, that we, who venerate the festival of Thy blessed martyrs Gordian and Epimachus, may be helped by their intercession with Thee. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.

      EPISTLE:   Wisdom (Ecclesiasticus) 44. 16-27; 45. 3-20
      Lectio libri Sapientiae. Ecce sacerdos magmus, qui in diebus suis placuit Deo, et inventus est Justus : et in tempore iracundiae factus est reconciliation. Non est inventus similes illi, qui conservavit legem Excelsi. Ideo jurejurando fecit illum Dominus crescere in plebem suam Benedictionem omnium gentium dedit illi, et testamentum suum confirmavit super caput ejus. Agnovit eum in benedictionibus suis : conservavit illi misericordiam suam : et invenit gratiam coram oculis Domini. Magnificavit eum in conspectus regum : et dedit illi coronam gloriae. Statuit illi testamentum aeternum, et dedit illi sacerdotium magnum : et beatificavit illum in gloria. Fungi sacerdotio, et habere laudem in nomine ipsius, et offerre illi incensum dignum in odorem suavitatis.
      Deo Gratias.
      Lesson from the Book of Wisdom. (Noah) Behold, a great priest, who in his days pleased God, and was found just; and in the time of wrath he was made a reconciliation. (Abraham) There was not found the like to him who kept the law of the most High. Therefore by an oath the Lord made him to increase among his people (Isaac) He gave him the blessing of all nations, and confirmed His covenant upon his head. He acknowledged him in His blessings; He preserved for him His mercy ; and he found grace before the eyes of the Lord. (Moses) He glorified him in the sight of kings, and gave him a crown of glory. (Aaron) He made an everlasting covenant with him, and gave him a great priesthood : and made him blessed in glory. To execute the office of the priesthood, and to have praised in His name, and to offer him a worthy incense for an odor of sweetness.
      Thanks be to God.

      ALLELUIA:

      Alleluja, alleluja. V. (Ps. 109. 4) Tu es sacerdos in aeternum, secundum, ordinem Melchisedech. Alleluja. V. Hic est sacerdos, quem coronavit Dominus. Alleluja.

      Alleluia, alleluia. V. (Ps 109: 4 ) Thou art a priest forever according to the order of Melchisedech. Alleluia. V. This is the priest whom the Lord hath crowned. Alleluia.

      GOSPEL:    Matthew 25: 14-23
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
      R.Gloria tibi, Domine

      In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis parabola hanc : 'Homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua. Et uni dedit Quinquae talenta, alli autem duo, alli vero unum unicuique secundum propriam virtutem, et profectus est statim. Abiit autem qui Quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia qinque. Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo. Aui autem unum acceperat, abiens fodit in terran, et abscondit pecuniam domni sui. Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis. Et accedens qui Quinque talenta acceperat, obtulit alia Quinque talenta, dicens : Domine, Quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia Quinque superlucratus sum. Ait illi dominus ejus : Euge, serve bone et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam : intra in gaudium domini tui. Acessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum. Ait illi dominus ejus : Euge, serve bone et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam : intra in gaudium domini tui.
      Laus tibi Christe.

      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
      R. Glory to Thee, O Lord

      At that time Jesus spoke this parable to His disciples: "A man going into a far country called his servants, and delivered to them his goods. And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability : and immediately he took his journey. And he that had received the five talents went his way, and traded with the same, and gained another five. And in like manner he that had received the two gained other two. But he that had received the one, going his way, digged into the earth and hid his lord's money. But after a long time the lord of those servants came and reckoned with them. And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying : Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above. His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou has been faithful over a few things, I will place thee over many things : enter thou into the joy of thy lord. And he also that had received the two talents came and said : Lord, thou deliverest two talents to me, behold I have gained other two. His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord."
      Praise be to Christ

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
      OFFERTORY:    Ps 88: 22
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.

      Inveni David servus meum oleo sancto meo unxi eum : manus enim mea auxiliabitur ei,et brachium meum confortabit eum. Alleluja.
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.

      I have found David My servant, with My holy oil I have anointed him : for My hand shall help him, and My arm shall strengthen him. Alleluia.
      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
      SECRET
      Sancti tui, quaesumus, Domine, nos ubique laetificent: ut, dum eorum merita recolimus, patrocinio sentiamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Commemoration of Sts. Gordian and Epimachus, Martyrs
      Hostias tibi, Domine, beatorum Martyrum Tuorum Gordiani et Epimachi dicatas meritis, benignus assume : et ad perpetuum nobis tribue provenire subsidium. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.
      May Thy saints, we beseech Thee, O Lord, in every place bring us joy; that while we commemorate their merits, we may experience their patronage. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.

      Commemoration of Sts. Gordian and Epimachus, Martyrs
      Graciously receive, O Lord, these offerings, which we dedicate to Thee relying on the merits of Thy holy martyrs Godrian and Epimachus: and grant that they may become for us an everlasting help. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      Forever and ever.
      R.Amen.

      PREFACE   Common Preface
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Sursum corda.
      R.Habemus ad Dominum.
      Gratias agamus Domino Deo nostro.
      R. Dignum et justum est.

      Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
      SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Lift up your hearts.
      R.We have lifted them up to the Lord.
      Let us give thanks to the Lord our God.
      R. It is meet and just.

      It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
      HOLY, HOLY, HOLY...

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
      COMMUNION:    Luke 12: 42
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.

      Fidelis servus et prudens, quem constituit Dominus super familiam suam: ut det illis in tempore tritici mensuram.
      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.

      This is the faithful and wise steward, whom his lord setteth over his family: to give them their measure of wheat in due season.

      POSTCOMMUNION
      Dominus vobiscum.
      R. Et cum spiritu tuo.
      Oremus.
      Praesta, quaesumus, Omnipotens Deus : ut, de perceptis muneribus gratias exhibentes, intercendente beato Antonini Confessore tuo atque Pontifice, beneficia potiora sumamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      Commemoration of Sts. Gordian and Epimachus, Martyrs
      Quaesumus, omnipotens Deus : ut, Qui Caelestia alimenta percepimus, intercedentibus sanctis Martyribus Tuis Gordiano et Epimacho, per haec contra omnia adversa muniamur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
      Per omnia saecula saeculorum.
      R. Amen.

      The Lord be with you.
      R. And with thy spirit.
      Let us pray.
      Grant, we beseech Thee, almighty God, that by showing gratitude for the gifts which we have received, we may, by the intercession of blessed Antoninus Thy confessor and bishop, obtain yet greater benefits. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      For ever and ever.
      R. Amen.

      Commemoration of Sts. Gordian and Epimachus, Martyrs
      O almighty God, we beseech Thee, that, through the prayers of Thy holy martyrs Gordian and Epimachus, the Heavenly food of which we have partaken, may be our sure defense in all adversity. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
      For ever and ever.
      R. Amen.

      Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS