Semi-Double Feast of Saint Louis IX, King of France, Confessor



WHITE Vestments

Missa "Os justi"

       Born into royalty on April 25, 1214 in Poissy, France, Saint Louis was crowned King of France in 1226 on the death of his father King Louis VIII. He had been raised in a staunch Catholic atmosphere by his mother Blanche of Castile, who became regent upon her husband's death until her son reached adulthood. The youthful Louis, one of the youngest rulers in French history, weaned on his faith by his mother exemplified his Catholicity throughout his life.

        It served him well in his long reign which was frought with great crisis including fending off those who would usurp his throne such as Thibault of Champagne. At the age of 20, Louis married the daughter of the Count of Provence, Margaret Berenger and they populated the royal court with eleven children. At the age of 28 Louis quelled rebellion in the south of France and followed that up by soundly defeating the English and King Henry III at the Battle of Taillebourg. With that accomplished, he turned his attention to bringing all the provinces in line with the king, securing this with victories over Guienne, Poitou and Toulouse.

        Satisfied that France was safe, Louis set his sights on his life-long goal to lead the Crusades in liberating the Holy Land in 1248. His ambitions, at first successful with victory over the Saracens at Damietta in 1249 met harsh reality at the Massacre of El Mansura when he was soundly defeated by the infidels. Historians have not been kind to Louis, claiming his crusade was ill-timed and poorly planned, but they overlook the fact Louis was a peacemaker evidence in Louis' ability to convince his Saracen captors to release him and his troops in order to reach the Holy Land. It was not a cheap gesture as he ransomed many treasures and emptied many a coffer to assure their safety. There in Jerusalem he stayed until 1254 when his beloved mother Blanche died, prompting him to return to France. Always opting for peaceful measures he brought calm to Flanders in 1256 and assured, through the Treaty of Paris with Henry III that the provinces of Anjou, Maine, Normandy, Poitou and Touraine would remain part of France in exchange for Cahors, Limoges and Perigueux as Brit territory. He followed that up with the Treaty of Corbeil in 1258 by giving up Roussillon and Barcelona in order to secure Provence and Languedox from Aragon.

        Once a crusader, always a crusader and in 1270 he set out once again on an expedition to the Holy Lands. However he would not reach his promised land this time, succumbing to typhus, as well as his dear son Philip, at Tunis on the North African coast where he died on August 25, 1270 at the age of 56 leaving a legacy of peace and fairness to posterity. His last words were "Into Thy hands I commend my soul." Throughout his life he forged numerous peace treaties for allies and foes alike. He was a close friend of the great Doctor of the Church Saint Thomas Aquinas and endowed and founded the Sorbonne University as well as building impressive cathedrals drawing on the Gothic theme which flourished during his reign. He was a friend to vassals whom he protected, forbidding fighting between feudal lords and assuring they would not mistreat their subjects. Louis was a master of streamlining government while remaining always true to his word no matter what he said. He built France's first Naval operations and, despite his defeats in the Holy Land, was considered a master military technician.

        But war was only a last resort for this saintly king who desired, above all, peace at home and with his neighbors. He was greatly loved by all who prospered during his glorious reign of 44 years of peaceful coexistence with the other countries of Europe as France gained in prestige and profit through peace. One of his other goals was to reunite the Eastern Church with Rome, calling on the Greek Ambassadors to work with him toward reunion. What might have been never materialized for death deprived history of even greater accomplishments. History, however, cannot deny the fact that Louis, a Franciscan Tertiary, lived his faith and preached through example. In fact, this stately king lived the austerity of a monk, praying daily the Divine Office and attending Daily Mass. He received from the Latin emperor in Constantinople the priceless gift of the authentic Crown of thorns that pressed against Our Lord's skull. To honor this sacramental relic, Louis built the renowned Sainte Chapelle in Paris. Thirty seven years after his death Pope Boniface VII canonized Louis, who was a champion of both the poor and privileged classes.

        Louis was forever a faithful disciple of Christ Crucified, and his life bears witness to the truth that virtue is not always rewarded in this world. Louis was inspired by his zeal for the Faith to attempt the reconquest of the Holy Places sanctified by the blood of the Redeemer, but instead of triumph and victory, he only met with defeat and captivity, and when he was at last ransomed by his people, he brought back to Paris as a symbolic trophy of his campaigns the crown of thorns once worn by Our Savior. The custom of genuflecting at the words in the Credo, et homo factus est, and of making profound reverence at the passage in the Gospels recording the death of Jesus was introduced by this pious king in his own chapel; they are now part of the ordinary ceremonial.

      Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945



Missa "Os justi"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Psalm 36: 30-31
    Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium: lex Dei ejus in corde ipsius V. Noli aemulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
    RepeatOs justi...
    The mouth of the just shall meditate wisdom, and his tongue shall speak judgment: the law of his God is in his heart. V. Be not emulous of evildoers: nor envy them that work iniquity. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
    RepeatThe mouth of the just...
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
    COLLECT
    Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

    Oremus. Deus, qui beátum Ludovícum Confessórem tuum de terréno regno ad coeléstis regni glóriam transtulísti: ejus, quæsumus, méritis et intercessióne; Regis regum Jesu Christi Fílii tui fácias nos esse consórtes: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    The Lord be with you. R. And with thy spirit.

    Let us pray. God, Who didst take Thy blessed confessor, Louis, from an earthly throne to the glory of the Heavenly kingdom, by his merits and intercession we beseech Thee that Thou make us to be associates of the King of kings, Jesus Christ Thy Son. Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God,
    Forever and ever.
    R.Amen.


    EPISTLE:   Ecclesiasticus 31: 10-14
    Léctio libri Sapiéntiæ. Justum dedúxít Dóminus per vias rectas, et osténdit illi regnum Dei, et dedit illi sciéntiam sanctórum: honestávit illum in labóribus, et complévit labóres illíus. In fraude circumveniéntium illum áffuit illi, et honéstum fecit illum. Custodívit illum ab inimícis, et a seductóribus tutávit illum, et certámen forte dedit illi, ut vínceret, et sciret, quóniam ómnium poténtior est sapiéntia. Hæc vénditum justum non derelíquit, sed a peccatóribus liberávit eum: descendítque cum illo in fóveam, et in vínculis non derelíquit illum, donec afférret illi sceptrum regni, et poténtiam adversus eos, qui eum deprimébant: et mendáces osténdit, qui maculavérunt ilium: et dedit illi claritátem ætérnam, Dóminus Deus noster.
    Deo Gratias.
    Lesson from the Book of Wisdom. The Lord conducted the just through the right ways, and showed him the kingdom of God, and gave him the knowledge of the holy things; made him honorable in his labors, and accomplished his labors. In the deceit of them that overreached him, He stood by him, and made him honorable. He kept him safe from his enemies, and defended him from seducers, and gave him a strong conflict, that he might overcome, and know that wisdom is mightier than all. She forsook not the just when he was sold, but delivered him from sinners: she went down with him into the pit, and in bands she left him not, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him; and showed them to be liars that had accused him: and the Lord our God gave him everlasting glory.
    Thanks be to God.

    GRADUAL:   Psalm 61: 13,14
    Justus ut palma florebit: sicut cedrus Libani multiplicatur in domo Domini. V. Ad annuntiatiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem. Alleluja, alleluja. V. (James 1: 12) Beatus vir, qui suffert tentationem. quoniam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitae. Alleluja.
    The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Lebanon in the house of the Lord. V. (Psalm 61: 3) To show forth Thy mercy in the morning, and Thy truth in the night. Alleluia. Alleluia. Blessed is the man that endureth temptation: for when he hath been proved, he shall receive the crown of life. Alleluia.

    GOSPEL:   Luke 19: 12-26
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
    R.Gloria tibi, Domine

    In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: "Homo quidam nóbilis ábiit in regiónem longínquam accípere sibi regnum et revérti. Vocátis autem decem servis suis, dedit eis decem mnas et ait ad illot: Negotiámini dum vénio. Cives autem ejus óderant eum: et misérunt legatiónem post illum, dicéntes: Nólumus hunc regnáre super nos. Et factum est, ut redíret, accépto regno; et jussit vocári servos, quibus dedit pecúniam, ut sciret quantum quisque negotiátus esset. Venit autem primus, dicens: Dómine mna tua decem mnas acquisívit. Et sit illi: Euge bone serve, quia in módico fuísti fidélis, eris potestátem habens super decem civitátes. Et alter venit, dicens: Dómine, mna tua fecit quinque mnas. Et huic ait: Et tu esto super quinque civitátes. Et alter venit, dicens: Dómine, ecce mna tua, quam habui repósitam in sudário; tímui enim te, quía homo austérus es: tollis quod non posuísti, et metis quod non seminásti. Dicit ei: De ore tuo te júdico, serve nequam. Sciébas quod ego homo austérus sum, tollens quod non pósui, et metens quod non seminávi: et quare non dedísti pecúniam meam ad mensam, ut ego véniens cum usúris útique exegíssem ìllam? Et adstántibus dixit: Auférte ab illo mnam, et date illi, qui decem mnas habet. Et dixérunt ei: Dómine, habet decem mnas. Dico autem vobis: Quia omni habénti dábitur, et abundábit: ab eo autem qui non habet, et quod habet, auferétur ab eo."
    Laus tibi Christe.

    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    The continuation of the holy Gospel according to Luke. R. Glory to Thee, O Lord

    At that time Jesus spoke this parable to His disciples: " A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. And calling his ten servants, he gave them ten pounds; and said to them, Trade till I come. But his citizens hated him; and they sent an embassage after him, saying, We will not have this man to reign over us. And it came to pass that he returned, having received the kingdom; and he commanded his servants to be called, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. And the first came, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds: and he said to him, Well done, thou good servant, because thou hast been faithful in a little, thou shalt have power over ten cities. And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds: and he said to him, Be thou also over five cities. And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin; for I feared thee, because thou art an austere man; thou takest up what thou didst not lay down, and thou reapest that which thou didst not sow. He saith to him, Out of thy own mouth I judge thee, thou wicked servant. Thou knowest that I was an austere man, taking up what I laid not down, and reaping that which I did not sow: and why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming I might have exacted it with usury? And he said to them that stood by, Take the pound away from him, and give it to him that hath the ten pounds. And they said to Him, Lord, he hath ten pounds. But I say to you, that to every one that hath shall be given, and he shall abound; and from him that hath not, even that which he hath shall be taken from him."
    Praise be to Christ

    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
    OFFERTORY:   Psalm 88: 25
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.

    Os Justi véritas Mea, et misericórdia Mea cum ipso: et in nómine meo exaltabitur cornu ejus.
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.

    My truth and My mercy shall be with him: and in My name shall his horn be exalted.
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
    SECRET
    Præsta, quæsumus, omnípotens Deus: ut, sicut beátus Ludovícus Conféssor Tuus, spretis mundi oblectaméntis, soli Regi Christo placére stúduit; ita ejus orátio nos tibi reddat accéptos. Per eúmdem Dominum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.
    Grant, we beseech Thee, O almighty God, that as blessed Louis, Thy confessor, spurning the delights of the world, strove only to please Christ, his King, so his prayer may render us acceptable to Thee. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    Forever and ever.
    R.Amen.

    PREFACE   Common Preface
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Sursum corda.
    R.Habemus ad Dominum.
    Gratias agamus Domino Deo nostro.
    R. Dignum et justum est.

    Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
    SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    Lift up your hearts.
    R.We have lifted them up to the Lord.
    Let us give thanks to the Lord our God.
    R. It is meet and just.

    It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
    HOLY, HOLY, HOLY...

    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
    COMMUNION:    Matthew 24: 46-47
    Os justi Beátus servus, quem, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántem: amen dico vobis, super ómnia bona sua constituet eum.
    Blessed is the servant, whom when the Lord shall come, He shall find watching: Amen I say to you, He shall set him over all his goods.

    POSTCOMMUNION
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Oremus.
    Deus, qui beátum Confessórem tuum Ludovícum mirificásti in terrls, et gloriósum in coelis fecísti: eúmdem, quæsumus, Ecciésiæ tuæ constítue defensórem. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    Let us pray.
    O God, Who didst make Thy blessed confessor, Louis, wonderful on earth and glorious in Heaven, constitute him, we beseech Thee, the defender of Thy Church. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    For ever and ever.
    R. Amen.
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



    Feast of the Holy King and Confessor St. Louis IX