|
|
|

Double Feast of Saint Hedwig, Widow
White Vestments
Missa "Cognovi, Domine"
Saint Hedwig, of royal origin, on the death of her husband, Duke Henry of Poland, retired into a Cistercian monastery, where she lived under obedience
to one of her daughters, who was abbess of the monastery, growing day by day in holiness till Almighty God called her to Himself, October 14, 1243. St. Hedwig fasted and prayed and took the discipline; she heard several Masses
daily and distributed alms with great generosity.
She was canonized twenty years later by Pope Clement IV.
Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945
Missa "Cognovi, Domine"
Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Psalm 118: 75, 120
|
Cognovi, Domine, quia aaequitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me : confige timore tuo carnes meas, a mandates tuis timui. (Psalm 118) Beati immaculate in via : qui ambulant in lege Domini. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. RepeatCognovi, Domine...
|
|
|
I know, O Lord, that Thy judgments are equity, and in Thy truth Thou hast humbled me : pierce Thou my flesh with Thy fear, I am afraid of Thy judgments. (Psalm 118) Blessed are the undefiled in the way : who walk in the law of the Lord.
v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. RepeatI know, O Lord...
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Oremus. Deus, qui beátam Hedwígem a sæculi pompa ad. húmilem tuæ crucis sequélam toto corde transíre docuísti: concéde; ut ejus méritis et exémplo discámus
peritúras mundi calcáre delícias, et in ampléxu tua: crucis ómnía nobis adversántia superáre: Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíritu Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray.
O God, Who didst teach blessed Hedwig to leave the pomp of the world for the humble following of Thy cross, grant that, through her merits and intercession, we may learn to trample under foot the perishable delights of the world and in the embrace of Thy cross to overcome all things that oppose us. Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever. R.Amen.
|
EPISTLE: Wisdom 31: 10-31
|
Muliérum fortem quis invéniet? Procul, et de últimis fínibus prétium ejus.
Confídit in ea cor viri sui, et spóliis non indigébit. Reddet et bonum, et
non malum ómnibus diébus vitæ suæ. Quæsívit lanam et linum, et operáta est
consílio mánuum suárum. Facta est quasi navis institóris, de longe portans
panem suum. Et de nocte surréxit, dedítque prædam domésticis suis, et
cibária ancíllis suis. Considerávit agrum, et emit eum: de fructu mánuum
suárum plantávit vineam. Accínxit fortitúdine lumbos suos, et roborávit
bráchium suum. Gustávit et vidit quia bona est negotiátio ejus: non
exstinguétur in nocte lucérna ejus. Manum suam misit ad fórtia, et dígiti
ejus apprehendérunt fusum. Manum suam apéruit inopi, et palmas suas exténdit
ad páuperem. Non timébit domui suæ a frigóribus nivis: omnes enim doméstici
ejus vestiti sunt duplícibus. Stragulátam vestem fecit sibi: byssus, et
púrpura induméntum ejus. Nóbilis in portis vir ejus, quando séderit cum
senatóribus terræ. Síndonem fecit, et véndidit, et cingulum trádidit
Chananæo. Fortitúdo et decor induméntum ejus, et ridébit in die novíssima.
Os suum aperuit sapiéntiæ, et lex cleméntiæ in lingua ejus. Considerávit
sémitas domus suæ, et panem otiósa non comédit. Surrexérunt fílii ejus, et
beatíssimam prædicavérunt: vir ejus, et laudávit eam. Multæ fíliæ
congregavérunt divítias: tu supergréssa es univérsas. Fallax grátia, et vana
est pulchritúdo: múlier timens Dóminum ipsa laudábitur. Date ei de fructu
mánuum suarum: et laudent eam in portis ópera ejus.
Deo Gratias.
|
|
|
Lesson from the Book of Wisdom.
Who shall find a valiant woman? the price of her is as of things brought
from afar off, and from the uttermost coasts. The heart of her husband
trusteth in her, and he shall have no need of spoils. She will render him
good and not evil all the days of her life. She hath sought wool and flax,
and hath wrought by the counsel of her hands: she is like the merchant's
ship, she bringeth her bread from afar: and she hath risen in the night, and
given a prey to her household, and victuals to her maidens: she hath
considered a field and bought it; with the fruit of her hands she hath
planted a vineyard. She hath girded her loins with strength, and hath
strengthened her arm. She hath tasted and seen that her traffic is good; her
lamp shall not be put out in the night. She hath put out her hands to strong
things, and her fingers have taken hold of the spindle. She hath opened her
hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. She shall not
fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed
with double garments. She hath made for herself clothing of tapestry; fine
linen and purple is her covering. Her husband is honorable in the gates,
when he sitteth among the senators of the land. She made fine linen and sold
it, and delivered a girdle to the Chanaanite. Strength and beauty are her
clothing: and she shall laugh in the latter day. She hath opened her mouth
to wisdom, and the law of clemency is on her tongue: she hath looked well to
the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. Her children rose
up, and called her blessed; her husband, and he praised her. Many daughters
have gathered together riches; thou hast surpassed them all. Favor is
deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be
praised. Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in
the gates.
Thanks be to God.
|
GRADUAL:
|
Diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in aeternum. V. Própter veritátem et
mansuetúdinem, et justítiam: et dedúcet te mirabíliter déxtera tua. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 44, 5)Spécie tua, et pulchritúdine tua
inténde, próspere procéde, et regna. Allelúja.
|
|
|
Grace is poured abroad in thy lips: therefore hath God blessed thee for ever. V. Because of truth, and meekness, and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 44: 5) With thy comeliness, and thy beauty, set out, proceed prosperously, and reign. Alleluia. V.
|
GOSPEL: Matthew 13: 44-52
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum. R.Gloria tibi, Domine
In illo tempore: Dixit Jesus, discípulis suis parábolam hanc: "Símile est
regnum coelórum thesáuro abscóndito in agro: quem qui invénit homo, abscóndit, et præ gáudio illíus vadit, et vendit univérsa quæ habet, et emit agrum illum. Íterum símile est regnum coelórum hómini negotiatóri, quærénti bonas margaritas. Invénta autem una pretiósa margaríta, abiit, et véndidit ómnia quæ hábuit, et emit eam. Íterum símile est regnum coelórum sagénæ missæ in mare, et ex omni génere píscium congregánti. Quam, cum impléta esset, educéntes, et secus littus sedéntes, elegérunt bonos in vasa, malos autem foras misérunt. Sic erit in consummatióne sæculi: exíbunt Ángeli, et separábunt malos de médio justórum, et mittent eos in camínum ignis: ibi erit fletus, et stridor déntium. Intellexístis hæc omnia?" Dicunt ei: 'Étiam.' Ait illis: "Ideo omnis scriba doctus in regno coelórum, similis est hómini patrifamílias, qui profert de thesáuro suo nova et vétera."
Laus tibi Christe.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord
At that time, Jesus spoke this parable to His disciples: "The kingdom of
heaven is like unto a treasure hidden in a field; which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field. Again, the kingdom of Heaven is like to a merchant seeking good pearls. Who, when he had found one pearl of great price, went his way and
sold all that he had, and bought it. Again, the kingdom of Heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kinds of fishes; which, when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth. So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just, and shall cast them into the furnace of fire; there shall be weeping
and gnashing of teeth. Have ye understood all these things?" They say to Him, 'Yes.' He said unto them,"Therefore every scribe instructed in the kingdom of Heaven, is like to a man who is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old."
Praise be to Christ
|
OFFERTORY: Psalm 44: 3
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
Diffusa est gratia in labiis tuis : propterea benedixit te Deus in aeternum, et in saeculum saeculi.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Grace is poured abroad in thy lips : therefore God hath blessed thee for ever and for ages of ages.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
|
Accépta tibi sit, Dómine, sacrátæ plebis oblátio pro tuórum se méritis, de tribulatióne percepísse cognóscit auxílium. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
May the offerings of thy holy people be accepted by Thee, O Lord, in honor of Thy saints, through whose merits they know that they have received aid in
time of trouble. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. R.Amen.
|
PREFACE Common Preface
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sursum corda. R.Habemus ad Dominum. Gratias agamus Domino Deo nostro. R. Dignum et justum est.
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Lift up your hearts. R.We have lifted them up to the Lord. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is meet and just.
It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION: Psalm 44: 8
|
Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem : propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo Jaetitiae prae consortibus tuis. Alleluja.
|
|
|
Thou hast loved injustice and hated iniquity : therefore God thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. Alleluia.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
POSTCOMMUNION
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Oremus.
Satiásti, Dómine, famíliam tuam munéribus sacris: ejus, quæsumus, semper interventióne nos refóve, cujus solémnia celebrámus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray.
Thou hast filled Thy household, O Lord, with sacred gifts; ever comfort us, we beseech Thee, by the intercession of the saint whose festival we celebrate.
Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God For ever and ever. R. Amen.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS
Feast of St. Hedwig
|
|