|
|
|
Double Feast of Pope Saint Pius X, Sovereign Pontiff and Confessor
White Vestments
Missa "Extúli"
Regarded as the Pope of the Blessed Sacrament, Giuseppe Sarto was born in 1835 at Riese, Treviso, Venice, Austria (now Italy). The glorious Saint Pius X died in 1914, at the beginning of the First World War after having been Pope for eleven years. He was truly a chosen soul. There has been no more saintly, courageous or beloved saint of modern times than Pope Saint Pius X. He was the vigorous opponent of all the Liberalism that has been trying in modern times to make its way into the Catholic Church, to water down its dogmas and to tie up Catholics with false brotherhoods that have no relationship to Jesus or to the Divine Maternity of Mary. Saínt Pius X was the great Pope of daily Communion for all, and of early Communion for children. No political influences could make him alter his assignment as Vicar of Chríst on earth and the sole ruler of the world
in all things that directly pertain to God. He approached the papacy by every simple step a priest could take. He was the first pope ever to ascend through all the minor and major orders. He had an impoverished childhood as one of eight children of a village cobbler and felt a calling to
the priesthood from his youth; studied at Padua, and was known as an exceptional student; was a curate at Tombolo; a parish priest at Salzano; a canon at Treviso, and a spiritual director of the seminary there; he was Bishop of Mantua; Patriarch of Venice; and Pope of Rome. The only credentials he offered for all he dìd were these: "I am a simple priest."
The holy Pius ssued decrees on early (age 7 instead of 12 or 14 as previously) and frequent communion. He destroyed the last vestiges of Jansenism by advocating frequent and even daily communion; reformed the liturgy, promoted clear and simple homilies, and brought Gregorian chant back to services. He revised the Breviary, and the teaching of the Catechism. His greatest battles were in the fight against Modernism, which he denounced as "the summation of all heresies" in his masterful encyclical Pascendi Dominici Gregis. He reorganized the Roman
curia, the administrative elements of the Church, and worked against the modern antagonism of the state against the Church. He initiated the codification of canon law, promoted Bible reading by all the faithful, and supported foreign
missions. His will read: "I was born poor; I lived poor; I wish to die poor."
For more on this great Pontiff of the modern times, see Biography of Pope Saint Pius X
We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945 Bio: Catholic Encyclopedia 1913 edition
Missa "Extúli"
Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Psalm 88: 20-22
|
Extúli eléctum de pópulo, oleo sancto meo unxi eum:
ut manus mea sit semper cum eo, et brachium meum confírmet eum. (Ps. 88: 2) Gratias Domini in ætérnum cantábo: per omnes generatiónes annuntiábo fidelitátem tuam ore meo.
v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen. Repeat Extúli...
|
|
|
I have raised up a chosen man from my people, with my holy oil I have anointed him so that my hand is always with him and my arm strengthens him.(Ps. 88: 2) The graces of the Lord I will sing forever, with my mouth I
will make known thy faithfulness through all the ages.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat I have raised up...
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Oremus. Deus qui ad tuendam cathólicam fidem, et universa in Christo instauránda sanctum Pium, Summum
Pontíficem, cælésti sapiéntia et apostólica fortitúdine replevísti: concéde propítius; ut, ejus institúta et exempla sectántes, præmia consequámur ætérna. Per eúmdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Let us pray. O God, who for the defense of the Catholic Faith and the restoration of all things in Christ didst fill Saint Pius, Supreme Pontiff, with heavenly
wisdom and apostolic courage: grant in Thy loving kindness that by following his teachings and examples we may attain eternal rewards. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever. R.Amen.
|
EPISTLE: 1 Thessalonians 2: 2-8
|
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Thessalónicenses.
Fratres: Fidúciam habúimus in Deo nostro loqui ad vos evangélium Dei in multa sollicitúdine. Exhortátio enim nostra non de errore neque de immundítia neque in dolo; sed
sicut probáti sumus a Deo ut crederétur nobis evangélium, ita lóquimur; non quasi homínibus placéntes, sed Deo qui probat corda nostra. Neque enim aliquándo fuimus in sermóne adulatiónis, sicut scitis, neque in occasióne avarítiæ, Deus testis est, nec quæréntes ab homínibus glóriam neque a vobis
neque ab aliis. Cum possemus vobis oneri esse ut Christi apóstoli, sed facti sumus párvuli in medio vestrum, tamquam si nutrix fóveat fílios suos. Ita desiderántes vos cupide volebámus tradere vobis non solum evangélium Dei, sed etiam animas nostras, quoniam caríssimi nobis facti estis.
Deo Gratias.
|
|
|
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Thessalonians. Brethren, we had confidence in our God to preach to you the gospel of God amid much anxiety. For our exhortation was not from error, nor from impure motives, nor from guile. But as approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak not as pleasing men, but God, who proves our hearts. For at no time have we used words of flattery, as you know, nor any pretext for avarice, God is witness, nor have we sought glory from men, neither from you nor from others. Although as the apostles of Christ we could have claimed a position of honor among you, still while in your midst we were as children: as if a nurse were cherishing her own children, so we in our love for you would gladly have imparted to you not only the gospel of God, but also our own souls: because you had become most dear to us.
Thanks be to God.
|
GRADUAL: Psalm 39: 10-11
|
Annuntiávi justítiam in coetu magno; ecce labia mea non cohíbui: Dómine, tu nosti. V. Justítiam tuam non abscóndi in corde meo; fidelitátem tuam et auxílium
tuum narrávi. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 22: 5-6) Paras mihi mensam, inungis oleo caput meum, calix meus ubérrimus est. Allelúja.
|
|
|
I have proclaimed thy justice in the great assembly: lo, I did not restrain my lips; Lord, thou knowest. V. I have not hidden thy justice within my heart; I have declared thy faithfulness and thy help. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 22: 5-6) Thou preparest a table for me, thou anointest my head with oil, my cup brims over. Alleluia
|
GOSPEL: John 21: 15-17
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem R.Gloria tibi, Domine
In illo témpore: Dixit Jesus Simóni Petro: "Simon Joánnis, diligis me
plus his?" Dicit ei: Étiam, Dómine, tu scis quia amo te. Dicit ei: "Pasce
agnos Meos." Dicit ei íterum: "Simon Joánnis, diligis me?" Ait illi: Étiam,
Dómine, tu scis quia amo te. Dicit ei: "Pasce agnos Meos." Dicit ei tertio: "Simon Joánnis, amas Me?" Contristátus est Petrus, quia dixit ei tertio: Amas
me? et dixit ei: Dómine, tu ómnia nosti; tu scis quia amo te. Dixit ei:
"Pasce oves Meas."
Laus tibi Christe.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. The continuation of the holy Gospel according to Luke. R. Glory to Thee, O Lord
At that time, At that time Jesus said to Simon Peter: "Simon, Son of John, dost thou love Me more than these do?" He said to Him, yes, Lord, thou knowest that I love Thee. He said to him, "Feed My lambs." He said to him a second time, "Simon, son of John, dost thou love Me?" He said to him, yes, Lord, thou knowest that I love Thee. He said to him, "Feed My lambs." A third time He said to him, "Simon, son of John, dost thou love Me?" Peter was grieved because He said to him for the third time, Dost thou love Me? And he said to Him, Lord, Thou knowest all things, Thou knowest that I love Thee. He said to him, "Feed My sheep."
Praise be to Christ
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY: Psalm 33: 12
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
Venite, filii, audite me; timorem Domini docebo vos.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Come, children, hearken to me; I will teach you the fear of the Lord.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
|
Oblatiónibus nostris, quæsumus, Dómine, benigne suscéptis, da nobis, ut hæc divina mysteria, sancto Pio Summo Pontífice intercedénte, sinceris tractemus obséquies et fidéli mente sumámus. Per Dominum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
Graciously accept these our offerings, we beseech Thee, O Lord, and through the intercession of St. Pius, Supreme Pontiff, grant that we may treat these divine mysteries with unfeigned veneration and ever receive them with heartfelt faith. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever. R.Amen.
|
PREFACE OF THE APOSTLES
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sursum corda. R.Habemus ad Dominum. Gratias agamus Domino Deo nostro. R. Dignum et justum est.
Vere dignum et justum est, æqum et salutáre, Te Dómine supplicíter exoráre, ut gregem tuum
pastor ætérne, non déseras: sed per beátos Apóstolos tuos contínua protectióne custódias. Ut iísdem rectóribus gubernétur, quos óperis tui vicários eidem contulísti præésse pastóres. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dóminatiónibus, cumque omni milítia coeléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus sine fine dicéntes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Lift up your hearts. R.We have lifted them up to the Lord. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is meet and just.
It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou wouldst not desert Thy flock, O everlasting Shepherd; but, through Thy blessed apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dóminations and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
HOLY, HOLY, HOLY...
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION: John 6: 56-57
|
Caro mea vere est cibus, et sanguis meus vere est potus. Qui mandúcat meam carnem et bibit meum sánguinem, in me manet et ego in eo.
|
|
|
My Flesh is meat indeed and My Blood is drink indeed. He that eateth My Flesh and drinketh My Blood abideth in Me, and I in him.
|
POSTCOMMUNION
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Oremus.
Mensæ cæléstis virtúte refécti, quæsumus, Dómine Deus noster: ut, interveniénte sancto Pio Summo Pontífice; fortes efficiámur in fide, et intua simus caritáte concórdes. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray.
We beseech Thee, O Lord our God, that we who have been replenished with strength at the heavenly table may, by the intercession of Saint Pius, Supreme Pontiff, be also steadfast in the faith and of one mind through love
of Thee. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, For ever and ever. R. Amen.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS
Commemoration of the holy Roman Pontiff St. Pius X
|
|