September 22, 2008
Monday
vol 19, no. 266

Double Feast of Saint Thomas of Villanova, Bishop and Confessor

Commemoration of Saint Maurice and Companion Martyrs

White Vestments

Missa "Statuit ei Dominus"

       Saint Thomas of Villanova, Archbishop of Valencia, Spain, was a Religious of the Order of St. Augustine, He was distinguished by his perfect humility and his charity to the poor, to whom he gave all he possessed. When he died the very bed on which he lay no longer belonged to him. He had given it away a few days before to a poor man, who in his turn allowed him to keep it for the short time that it would still be of use to him. He died September 8, 1555.

       Saint Maurice was an officer of the Theban legion, a body of about 6000 men. These soldiers were Christians and loyal to their emperor and to God. They refused to sacrifice to the heathen gods and were put to the sword, in 286, by Maximian, the colleague of Diocletian, unresistingly giving their lives for the Faith.

      Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Statuit ei Dominus"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Ecclesiasticus 45: 30
Statuit ei Dominus testamentum pacis, et principem fecit eum: ut sit illi sacerdotii dignitas in aeternum. (Ps. 131: 1 ) Memento Domine, David: et omnis mansuetudinus ejus. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
RepeatStatuit ei Dominus...
The Lord made to him a covenant of peace, and made him a prince: that the dignity of priesthood should be to him for ever. (Ps. 131: 1) O Lord, remember David: and all his meekness. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
RepeatSimon Peter, If thou lovest Me...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, qui beátum Thomam Pontíficem insígnis in páuperes misericórdiæ virtúte decorásti quæsumus; ut, ejus intercessióne, in omnes, qui te deprecántur, divítias misericórdiæ tuæ benígnus effúndas. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of St. Maurice and Companion Martyrs
Oremus. Annue, quæsumus, Dómine, potens Deus: ut sanctórum Mártyrum tuórum Maurítii et Sociórum ejus nos leetíficet festíva solémnitas; ut, quorum suffrágils nítimur, eórum natalítiis gloriémur. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, Who didst adorn blessed Thomas, Thy bishop, with the virtue of a consuming charity for the poor, we beseech Thee that, through his intercession, Thou graciously pour forth the riches of Thy mercy upon all who pray to Thee. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of St. Maurice and Companion Martyrs
Let us pray. Grant, we beseech Thee, O almighty God, that the solemn festival of Thy holy martyrs, Maurice and his companions, may bring us joy, that we may glory in the natal day of those upon whose patronage we lean. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

EPISTLE:   James 1: 12-18
Léctio Epístolæ beáti Jacóbi Apóstoli. Carissimi: Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam cum probátus ferit, accípiet corónam vitæ quam repromísit Deus diligéntibus se. Nemo cum tentátur, dicat quóniam a Deo tentátur Deus enim intentátor malórum est: ipse autem néminem tentat. Unusquísque vero tentátur a concupiscéntia sua abstráctus, et illéctus. Deínde concupiscéntia cum concéperit, parit peccátum: peccátum vero cum consummátum fúerit, génerat mortem. Nolíte ítaque erráre, fratres mei dilectíssimi. Omne datum óptimum, et omne donum perféctum desúrsum est, descéndens a Patre lúminum, apud quem non est transmutátio, nec vicissitúdinis obumbrátio. Voluntárie enim génuit nos verbo veritátis, ut simus initium áliquod creatúræ ejus.
Deo Gratias.
Lesson from the Epistle of blessed James the Apostle. Dearly beloved, blessed is the man that endureth temptation: for when he hath been proved, he shall receive the crown of life, which God hath promised to them that love Him. Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils, and He tempteth no man. But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured. Then when concupiscence hath conceived it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death. Do not err therefore, my dearest brethren. Every best gift, and every perfect gift, is from above; coming down from the Father of lights, with Whom there is no change, nor shadow of alteration. For of His own will hath He begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of His creature.
Thanks be to God.

GRADUAL: Psalm 88: 21-23
Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliábitur ei, et bráchium meum confortabitá earn. V. Nihil profíciet inimícus in eo, et fílius iniquitátis non nocébit ei. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 109: 4) Tu es sacérdos in ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech. Allelúia.
I have found David, My servant; with My holy oil I have anointed him: for My hand shall help him, and My arm shall strengthen him. V. The enemy shall have no advantage over him, nor the son of iniquity have power to hurt him. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 109: 4) Thou art a priest forever, according to the order of Melchisedech.

GOSPEL:    Matthew 25: 14-23
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis parabola hanc : 'Homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua. Et uni dedit Quinquae talenta, alli autem duo, alli vero unum unicuique secundum propriam virtutem, et profectus est statim. Abiit autem qui Quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia qinque. Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo. Aui autem unum acceperat, abiens fodit in terran, et abscondit pecuniam domni sui. Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis. Et accedens qui Quinque talenta acceperat, obtulit alia Quinque talenta, dicens : Domine, Quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia Quinque superlucratus sum. Ait illi dominus ejus : Euge, serve bone et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam : intra in gaudium domini tui. Acessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum. Ait illi dominus ejus : Euge, serve bone et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam : intra in gaudium domini tui.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord

At that time Jesus spoke this parable to His disciples: "A man going into a far country called his servants, and delivered to them his goods. And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability : and immediately he took his journey. And he that had received the five talents went his way, and traded with the same, and gained another five. And in like manner he that had received the two gained other two. But he that had received the one, going his way, digged into the earth and hid his lord's money. But after a long time the lord of those servants came and reckoned with them. And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying : Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above. His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou has been faithful over a few things, I will place thee over many things : enter thou into the joy of thy lord. And he also that had received the two talents came and said : Lord, thou deliverest two talents to me, behold I have gained other two. His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord."
Praise be to Christ


OFFERTORY:    Ps 88: 22
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Inveni David servus meum oleo sancto meo unxi eum : manus enim mea auxiliabitur ei,et brachium meum confortabit eum. Alleluja.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

I have found David My servant, with My holy oil I have anointed him : for My hand shall help him, and My arm shall strengthen him. Alleluia.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Sancti tui, quaesumus, Domine, nos ubique laetificent: ut, dum eorum merita recolimus, patrocinio sentiamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of St. Maurice and Companion Martyrs
Réspice, quæsumus, Dómine, múnera, quæ in sanctórum Mártyrum tuórum Maurítii et sociórum ejus commemoratióne deférimus: et præsta; ut, quorum honóre sunt grata, eórum nobis fiant intercessióne perpétua. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
May Thy saints, we beseech Thee, O Lord, in every place bring us joy; that while we commemorate their merits, we may experience their patronage. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of St. Maurice and Companion Martyrs
Regard, we beseech Thee O Lord, our gifts which we bring in commemoration Thy holy martyrs, Maurice and his companions, and grant that they be made pleasing by the perpetual intercession of those In whose honor they are offered. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   Common Preface
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:    Luke 12: 42
Fidelis servus et prudens, quem constituit Dominus super familiam suam: ut det illis in tempore tritici mensuram.
This is the faithful and wise steward, whom his lord setteth over his family: to give them their measure of wheat in due season.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Praesta, quaesumus, Omnipotens Deus : ut, de perceptis muneribus gratias exhibentes, intercendente beato Antonini Confessore tuo atque Pontifice, beneficia potiora sumamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of St. Maurice and Companion Martyrs
Orémus. Coeléstibus refécti sacraméntis et gáudiis: súpplices te rogámus, Dómine: ut, quorum gloriámur triúmphis, protegámur auxílíis. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
O God, the rewarder of faithful souls, grant that, through the prayers of blessed Thomas, Thy confessor and bishop, whose august solemnity we celebrate, we may obtain pardon of our sins. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Commemoration of St. Maurice and Companion Martyrs
Let us pray. Refreshed with heavenly sacraments and joys, we, Thy suppliants, beseech Thee, O Lord, that we be protected by the assistance of those in whose triumphs we glory. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for the feast of St. Thomas of Villanova on September 22