PROPER OF THE MASS (sep17wed.htm)

September 17, 2008
Wednesday
vol 19, no. 261

Double Feast of the Impression of the Stigmata of Saint Francis of Assisi

Ember Wednesday Day of Fast and Partial Abstinence

White Vestments

Missa "Stabant juxta crucem"

        While Saint Francis of Assisi, in September 1224, was rapt in meditation on Mount Alvernia, Almighty God as a mark of His special favor deigned to impress on his hands, feet, and side the likeness of the sacred wounds of Christ. Until the day of the saint's death blood flowed from these wounds at intervals. Pope Sixtus V ordered this feast to be observed by the whole Church. Clement VIII suppressed it, because the Church only dedicates special solemnities to the mysteries of our redemption; particular favors granted to the saints by God directly concern their individual sanctification and are commemorated when the life of each saint is read in the Breviary on the day of his feast. The feast was restored, however, by Pope Paul V, and raised to a rank of a double by Pope Clement XIV. Its observance is a privilege overstepping the ordinary rules of the Liturgy, extended in honor of St. Francis and not only rare, but also unique. Christ was pleased to imprint upon his new apostle, the herald of the Great King, this stigmata as His final seal changing him to His own image and likeness and uniting him to Himself on the rood of the Cross.

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945 Bio: Catholic Encyclopedia 1913 edition


Missa "Stabant juxta crucem"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   John 19: 25
Stabant juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris María Cléophæ, et Salóme, et María Magdaléne. (John 19: 26, 27) "Múlier, ecce fílius tuus:" dixit Jesus; ad discípulum autem: "Ecce mater tua." V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
RepeatStabant juxta crucem...
There stood by the cross of Jesus, His mother, and His mother's sister Mary of Cleophas, and Salome, and Mary Magdalen. (John 19: 26, 27) "Woman, behold thy son," said Jesus; to the disciple, however, "Behold thy mother." v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
RepeatHail, holy Mother...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Dómine Jesu Christe, qui frigiscénte mundo, ad inflammándum corda nostra tui amóris igne, in carne beatíssimi Francísci passiónis tuæ sacra stígmata renovásti: concéde propítius: ut ejus méritis et précibus crucem júgiter ferámus, et dignos fructus poeniténtiæ faciámus: Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíritu Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. Lord Jesus Christ, Who, when the world was growing cold, didst renew the sacred marks of Thy passion in the flesh of the most blessed Francis, to inflame our hearts with the fire of Thy love, graciously grant that by his merits and prayers we may continually bear the cross and bring forth fruits worthy of penance. Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   Galatians 6: 14-18
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas. Fratres, Mihi autem absit glorilári, nisi in cruce Dómini nostri Jesu Christi: per quem mihi mundus crucifíxus est, et ego mundo. In Christo enim Jesu neque circumcísio áliquid valet, neque præpútium, sed nova creatúra. Et quicúmque hanc régulam secúti fúerint, pax super illos, et misericórdia, et super Israël Dei. De cétero nemo mihi moléstus sit: ego enim stígmata Dómini Jesu in córpore meo porto. Grátia Dómini nostri Jesu Christi cum spíritu vestro, fratres. Amen.
Deo Gratias.
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Galatians. Brethren, But God forbid that I should glory, save in the cross of Our Lord Jesus Christ: by Whom the world is crucified to me, and I to the world. For in Christ Jesus neither circumcision availeth any-thing, nor uncircumcision, but a new creature: and whosoever shall follow this rule, peace on them, and mercy, and upon the Isræl of God. From henceforth let no man be troublesome to me; for I bear the marks of the Lord Jesus in my body. The grace of Our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
Thanks be to God.

GRADUAL:  Psalm 36: 30, 31
Os justl meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judicium. V. Lex Dei ejus in corde ipsíus: et non supplantabúntur gressus ejus. Allelúja, allelúja. V. Francíscus pauper et húmllis, coelum dives ingréditur: hymnis coeléstibus honorátur. Allelúja.
The mouth of the just shall meditate wisdom, and his tongue shall speak judgment. V. The law of his God is in his heart: and his steps shall not be supplanted. Alleluia, alleluia. V. The poor and lowly Francis entereth Heaven abounding in riches; he is acclaimed with celestial hymns. Alleluia.

GOSPEL:    Matthew 16: 24-27
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: "Si quis vult post me veníre, ábneget semetípsum, et tollat crucem suam, et sequátur me. Qui enim volúerit ánimam suam salvam fácere, perdet eam: qui autem perdíderit ánimam suam propter me, invéniet eam. Quid enim prodest hómini, si mundum univérsum lucrétur, ánimæ vero suæ detriméntum patiátur? Aut quam dabit homo commutatiónem pro ánima sua? Fílius enim hóminis ventúris est in glória Patris sui cum Angelis suis: et tunc reddet unicuíque secúndum ópera ejus."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
R. Glory to Thee, O Lord


At that time: Jesus said to His disciples, "If any man will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. For he that will save his life, shall lose it: and he that shall lose his life for My sake, shall find it. For what doth it profit a man, if he gain the whole world, and lose his own soul? Or what exchange shall a man give for his soul? For the Son of man shall come in the glory of His Father with His angels: and then will He render to every man according to his works."
Praise be to Christ


OFFERTORY:   
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Veritas Mea, et misericórdia Mea cum ipso: et in nómine Meo exaltábitur cornu ejus.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

My truth and My mercy shall be with him: and in My name shall his horn be exalted.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Múnera tibi, Dómine, dicáta sanctífica: et, intercedénte beáto Francísco, ab omni nos culpárum labe purífica. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Sanctify, O Lord, the gifts we offer Thee; and by the intercession of blessed Francis cleanse us from every stain of sin. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   Common Preface
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Luke 12: 42
Luke 12: 42 Fidélis servus et prudens, quem constítuit Dóminus super famíliam suam, ut det illis in témpore trítici mensúram.
A faithful and wise steward, whom the Lord set over His family: to give them their measure of wheat in due season.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Deus, qui mira crucis mystéria in beáto Francísco Confessóre tuo multifórmíter demonstrásti: da nobis, quæsumus; devotíónis suæ semper exémpla sectári, et assídua ejúsdem crucis meditatióne muníri. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
O God, Who didst in many ways demonstrate in blessed Francis, Thy confessor,the mysteries of the cross, grant us, we beseech Thee, ever to follow the examples of his devotion and to be fortified by constant meditation upon the same cross. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
For ever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for the feast of the Impression of the Stigmata of St. Francis - September 17