Double Major Feast of Saint Francis of Assisi, Confessor and Religious Founder
WHITE Vestments Missa "Mihi autem absit"
Saint Francis of Assisi, born in 1182, was the founder of the Order of Friars Minor. Chosen by God to be a living manifestation to the world of Christ's poor and suffering life on earth, he was early inspired with a
burning love of poverty and humiliation. Divine desire burned in him so mightily as to kindle a like desire in other hearts. Many joined him, and were constituted by Pope Innocent III into a Religious Order. He lived at the time when the feudal system was disappearing, and Christian
democracy was dawning. St. Francis undertook to teach to this generation a spiritual language suited to its new aspirations. He led the people to devotion towards the sacred humanity and the person of the Redeemer, a devotion which has continued to increase. He set the example for clergy and
people of detachment from worldly wealth and worldly honors. His reform was carried out not by rebellion, but in accord with the head of the Church. It was the papal authority, which from the first directed that overwhelming current of new life and evangelical mysticism loosed by the saint, and
incorporated it in the service of the Church.
Francis died at sunset on Saturday, October 3, 1226, at Assisi, his birthplace. Pope Gregory IX, his friend and director during life, raised him to the altars three years later, and built the marvelous church of Assisi over
his tomb.
Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945
Missa "Mihi autem absit"
Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Galatians 6: 14
|
Mihi autem absit glorári, nisi in cruce Dómini nostri Jesu Christi: per quem mihi mundus crucifíxus est, et ego mundo. (Ps. 141: 2) Voce mea ad
Dóminum clamávi: voce mea ad Dóminum deprecátus sum.v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen. Repeat Mihi autem absit...
|
|
|
But God forbid that I should glory, save in the cross of Our Lord Jesus Christ: by Whom the world is crucified to me, and I to the world. (Ps. 141:
2) I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat But God forbid that...
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
|
Deus, qui Ecclésiam tuam, beáti Francísci méritis foetu novæ prolis amplíficas: tríbue nobis: ex ejus imitatióne, terréna despícere, et
coeléstium donórum semper participatióne gaudére.
Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
O God, Who, by the merits of blessed Francis, didst increase Thy Church by bringing forth a new progeny, grant us to imitate him in despising earthly things and ever to rejoice in partaking of heavenly gifts. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God, world without end. Amen.
|
EPISTLE: Galatians 6: 14-18
|
Léctio
Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas.
Fratres, Mihi autem absit gloriári, nisi in cruce Dómini nostri Jesu Christi: per quem mihi mundus crucifíxus est, et ego mundo. In Christo enim Jesu neque circumcísio áliquid valet, neque præpútium, sed nova creatúra. Et quicúmque hanc régulam secúti fúerint, pax super illos, et misericórdia, et super Israël Dei. De cétero nemo mihi moléstus sit: ego enim stígmata Dómini Jesu in córpore meo porto. Grátia Dómini nostri Jesu Christi cum spíritu vestro, fratres. Amen.
Deo Gratias.
|
|
|
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Galatians. Brethren, But God forbid that I should glory, save in the cross of Our Lord Jesus Christ: by Whom the world is crucified to me, and I to the world. For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creature: and whosoever shall follow this
rule, peace on them, and mercy, and upon the Isræl of God. From henceforth let no man be troublesome to me; for I bear the marks of the Lord Jesus in my body. The grace of Our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren.Amen.
Thanks be to God.
|
GRADUAL: Psalm 36: 30-31
|
Os justi meditátibitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium: V. Lex Dei ejus in corde ipsíus: et non supplantabúntur gressus ejus. Allelúja, allelúja. V. (Ecclus. 45: 9). Amávit eum Dóminus, et ornávit eum:
stolam glóriæ índuit eum. Allelúja.
|
|
|
The mouth of the just man shall meditate wisdom, and his tongue shall speak judgment. V. The law of his God is in his heart; and his steps shall not be supplanted. Alleluia, alleluia. V. (Ecclus. 45: 9) The Lord loved him and adorned him: he clothed with a robe of glory. Alleluia.
|
GOSPEL: Matthew 11: 25-30
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum R.Gloria tibi, Domine
In illo tempore: Respóndens Jesus, dixit: "Confíteor tibi, Pater, Dómine cæli
et terræ, quia abscondísti hæc a sapiéntibus et prudéntibus, et revelásti ea, párvulis. Ita Pater: quóniam sic fuit plácitum ante te. Omnia mihi trádita sunt a Patre meo. Et nemo novit Fílium, nisi Pater: neque Patrem quis novit, nisi Fílius, et cui volúerit Fílius reveláre. Venite ad me
omnes, qui laborátis, et oneráti estis, et ego refíciam vos. Tóllite jugum meum super vos, et díscite a me, quia mitis sum, et húmilis corde: et inveniétis réquiem animábus vestris. Jugum enim meum suáve est, et onus meum leve."
Laus tibi Christe.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord
At that time, Jesus answered, and said"I praise Thee, O Father, Lord of
heaven and earth, because Thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to little ones. Yea, Father; for so it hath seemed good in Thy sight. All things are delivered to Me by My Father; and no one knoweth the Son, but the Father; neither doth any one know the Father, but the Son, and He to Whom it shall please the Son to reveal Him.
Come to Me, all you that labor, and are burdened; and I will refresh you. Take up My yoke upon you, and learn of Me, because I am meek, and humble of heart; and you shall find rest to your souls: for My yoke is sweet, and my burden light."
Praise be to Christ
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY: Psalm 88: 25
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
Orémus. Véritas mea, et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo
exaltabitur cornu ejus.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Let us pray. My truth and My mercy shall be with him: and in My name shall his horn be exalted.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
|
Múnera tibi, Dómine, dicáta sanctífìca: et, intercedénte beáto Francísco, ab omni nos culpárum labe puríflca. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
Sanctify, O Lord, the gifts dedicated to Thee and, by the intercession of blessed Francis, cleanse us from all stain of sin. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever.. R.Amen.
|
PREFACE Common Preface
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sursum corda. R.Habemus ad Dominum. Gratias agamus Domino Deo nostro. R. Dignum et justum est.
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit.
Lift up your hearts. R.We have lifted them up to the Lord. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is meet and just.
It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION: Luke 12: 42
|
Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram.
|
|
|
A faithful and wise steward, whom the Lord set over His family; to give them their measure of wheat in due season.
|
POSTCOMMUNION
|
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Oremus.
Ecclésiam tuam, quæsumus, Dómine, gratia coeléstis amplífìcet: quam beáti
Francísci Confessóris tui illumináre voluísti gloriósis méritis, et exémplis. ucis meditatióne muníri. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
|
|
|
The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray.
May heavenly grace, we beseech Thee, O Lord, enlarge Thy Church which Thou vast pleased to enlighten by the glorious merits and examples of blessed Francis, Thy confessor. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. R. Amen.
|
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS
|