PROPER OF THE MASS (nov9lat.htm)


November 9, 2008
SUNDAY
vol 19, no. 314

Double of the Second Class Feast of the Dedication of the Archbasilica of Our Savior - the Lateran

Commemoration of the holy Martyr St. Theodore

This feast supersedes the 26th Sunday after Pentecost (5th Sunday after Epiphany)


White Vestments

Missa "Terribilis est "

       As the anniversary of the dedication of a cathedral is kept as a solemn festival in all the churches of a diocese, so the dedication of the Church of St. John Lateran, the cathedral of the Supreme Pontiff, is everywhere celebrated. The first mention of the Lateran in ecclesiastical history is that of Optatus of Milevis who relates that a Council against the Donatists was held within its walls. About this time Constantine gave to the Church of Rome the ancient Palace of the Laterani, part of the dowry of his wife, Fausta.

       From that time onwards the Lateran became the ordinary residence of the Popes, and may be regarded as a memorial of that long series of holy Pontiffs who inhabited it during the course of nearly ten centuries. Those walls, now nearly two thousand years old, have seen many important events in history and have figured in poetry and in art, whilst they sheltered a dynasty of Pontiffs who ruled longer than any dynasty of kings. Here, at the suggestion of Pope Sylvester, Constantine the Great transformed or constructed the first basilica dedicated to the Saviour at Rome.

       In the Twelfth Century, on account of the baptistery, it was dedicated to St. John the Baptist and began to be called St. John Lateran. In the early Middle Ages the Pope officiated, not at one church only, but in all the basilicas and titles within and without the city. On great solemnities and for ordinations and coronations, he officiated at St. Peter's. When the observance of the stations declined, the Lateran was ranked as the Papal residence, and the basilica was looked upon as a cathedral with regard to the other titular churches of the city. As Papal cathedral and mother of all the churches, the Basilica of the Savior has been clothed with the dignity of a symbol of the Pontifical authority in the eyes of the Catholic world. The Liturgy has also concentrated in her ritual this belief held by the household of the faith, and St. Pius X raised the feast which we celebrate to-day to the same rank of a double of the second class for the entire Latin Church, as is held by the great feasts of the religious year. In this basilica and the Lateran Palace five ecumenical councils were held, besides twenty synods.

       The basilica, after its destruction, was rebuilt by Benedict XIII and consecrated on November 9, 1726. Since that time the feast has been kept in the Universal Church. The dedication of a church is an important liturgical event. It is not the same thing to pray in private, or to pray in the sacred sanctuary and to take part in the rites of Catholic Liturgy. By reason of its consecration the Church is the throne of God's mercy, the place chosen by Him, and where He chiefly condescends to work our salvation. Here we know He listens to our prayers; here Jesus is pleased to receive from the assembly of believers that solemn, public, and united adoration which is due to Him.

       It is also the feast of St. Theodore, Martyr. He was a soldier martyr, and suffered death at Amasea in Asia Minor in 306. After being tortured by having his flesh torn by iron hooks, be was burned. During his martyrdom he sang the verse of the Psalm: "I will bless the Lord at all times." At an early date a round church was built in his honor at Rome; pious women still carry their sick children thither in order to invoke the help of the great martyr.

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945 Bio: Catholic Encyclopedia 1913 edition


Missa "Terribilis est "

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
Terribilis est

INTROIT:   Genesis 28: 17
Terribilis est locus iste: hic domi est, et porta coeli: et vocábitur aula Dei. (Ps. 83: 2, 3) Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! concupíscit et déficit ánima mea in átria Dómini. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
RepeatTerribilis est...
Terrible is this place: it is the house of God, and the gate of heaven; and shall be called the court of God. (Ps. 83: 2, 3) How lovely are Thy tabernacles, O Lord of hosts! my soul longeth and fainteth for the courts of the Lord. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
RepeatTerrible is this place...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, qui nobis per síngulos annos hujus sancti templi tui consecratiónis réparas diem, et sacris semper mystériis repræséntas in cólumes: exáudi preces pópuli tui, et præsta; ut, quisquis hoc templum benefícia petitúrus ingréditur, cuncta se impetrásse lætétur. Per Dominum nostrum Jesum Christum: Qui vivit et regnat Tecum in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of the 26th Sunday after Pentecost
Orémus. Familíam tuam, quæsumus Dómine, contínua pietáte custódi: ut quæ in sola spe grátiæ cœléstis in innítitur, tua semper protectióne muniátur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of St. Theodore the Recruit, Martyr (Low Masses only)
Orémus. Deus, qui nos beáti Theodóri Mártyris tui confessióne gloriósa circúmdas et prótegis: præsta nobis ex ejus imitatióne profícere et oratióne fulcíri. Per Dominum…in unitate ejusdem Spiritus Sancti.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. God, Who year by year dost renew the day of the consecration of this Thy holy temple, and dost ever bring us again in safety to the holy mysteries,hear the prayers of Thy people, and grant that whosoever entereth this temple to seek blessings may rejoice to obtain all that he seeketh. Through Our Lord Jesus Christ: Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of the 26th Sunday after Pentecost
Let us pray. Keep, we beseech Thee, O Lord, Thine household in Thine unceasing goodness that, as it leans only upon the hope of Thy heavenly grace, so it may be always defended by Thy protection. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of St. Theodore the Recruit, Martyr (Low Masses only)
Let us pray. God, Who dost encompass and protect us with the glorious testimony of blessed Theodore, Thy martyr, grant us to profit by imitating him and to be supported by his prayers. Through Our Lord Jesus Christ: Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   Apocalypse 21: 2-5
In diébus illis: Vidi sanctam civitatem Jerúsalem novam descendéntem de coelo a Deo, parátam sicut sponsam ornátam viro suo. Et audivi vocem magnam de throno dicéntem: Ecce tabernáculum Dei cum homínibus, et habitábit cum eis. Et ipst pópulus ejus erunt, et ipse Deus cum eis erit eórum Deus: et abstérget Deus omnem lácrimam ab óculis eórum: et mors ultra non erit, neque luctus, neque clamor, neque dolor erit ultra, quia prima abiérunt. Et dixit qui sedébat in throno: Ecce nova fácio ómnia.
Deo Gratias.
Lesson from the Book of the Apocalypse of blessed John the Apostle. In those days, I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of Heaven,from God, prepared as a bride adorned for her husband. And I heard a great voice from the throne, saying, Behold the tabernacle of God with men; and He will dwell with them: and they shall be His people, and God Himself with them shall be their God: and God shall wipe away all tears from their eyes; and death shall be no more, nor mourning, nor crying, nor sorrow shall be any more, for the former things are passed away. And He that sat on the throne said, Behold, I make all things new.
Thanks be to God.

GRADUAL:  
Locus iste a Deo factus est, inæstimábile sacraméntum, irreprehensíbilis est. V. Deus, cui adstat Angelórum chorus, exáudi preces servórum tuórum. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 137: 2) Adorábo ad templum sanctum tuum: et confitébor nómini tuo. Allelúja.
This place was made by God a priceless mystery, it is without reproof. V. O God, before Whom stands the choir of angels, hear the prayers of Thy servants. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 137: 2) I will worship toward Thy holy temple; and I will give glory to Thy name. Alleluia.

GOSPEL:    Luke 19: 1-10
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Ingréssus Jesus perambulábat Jéricho: et ecce vir nómine Zachæus: et hic princeps erat publicanórum, et ipse dives: et quærébat vidére Jesum, quis esset: et non póterat præ turba, quia statúra pusíllus erat. Et pracúrrens ascéndit in árborem sycómorum, ut vidéret eum; quia inde erat transitúrus. Et cum venísset ad locum, suspíciens Jesus vidit illum, et dixit ad eum: "Zachæe, festínans descénde; quia hódie in domo tua opórtet me manére." Et festinans descéndit, et excépit illum gaudens. Et cum vidérunt omnes, murmurábant, dicéntes, quod ad hóminem peccatórem divertísset. Stans autem Zachæus, dixit ad Dóminum: Ecce dimídium bonórum meórum, Dómine, do paupéribus: et si quid áliquem defraudávi, reddo quádruplum. Ait Jesus ad eum:" Quia hódie salus domui huic facta est: Eo quod et ipse fílius sit Abrahæ. Venit enim fílius hóminis quærere, et salvum fácere, quod períerat."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke. R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus entering in, walked through Jericho. And behold there was a man named Zachæus, who was the chief of the publicans, and he was rich; and he sought to see Jesus Who He was, and he could not for the crowd, because he was of low stature. And running before, he climbed up into a sycamore-tree that he might see Him, for He was to pass that way. And when Jesus was come to the place, looking up, He saw him, and said to him, "Zachæus, make haste and come down, for this day I must abide in thy house." And he made haste and came down, and received Him with joy. And when all saw it, they murmured, saying that He was gone to be a guest with a man that was a sinner. But Zachæus standing, said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have wronged any man of anything, I restore him fourfold. Jesus said to him, "This day is salvation come to this house; because he also is a son of Abraham. For the Son of man is come to seek and to save that which was lost."
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CRED0
OFFERTORY:   1 Par. 29: 17,18
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Dómine Deus, in simplicitáte cordis mei lætus óbtuli univérsa,, et pópulum tuum, qui repértus est, vidi cum ingénti gáudio: Deus Israël, custódi hanc voluntátem, allelúja.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray. O Lord God, in the simplicity of my heart, I have joyfully offered all these things; and I have seen with great joy Thy people, which are present: O God of Israel, keep this will. Alleluia.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Annue, quæsumus, Dómine, précibus nostris: ut, dum hæc vota præséntia réddimus, ad ætérna præmia, te adjuvánte, perveníre mereámur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of the 26th Sunday after Pentecost

Hóstias tibi, Dómine, placatiónis offérimus, ut et delícta nostra miserátus absólvas, et nuntántia corda tu dírigas. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of St. Theodore the Recruit, Martyr (Low Masses Only)
Súscipe, Dómine, fidélium preces cum oblatiónibus hostiárum: et,intercedénte beáto Theodóro Mártyre tuo, per hæc piæ devotiónis offícia ad coeléstem glóriam transeámus. Per Dominum nostrum Jesum Christum Tecum in unitate ejusdem Spiritus Sancti.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Bow down to our prayers, O Lord, we beseech Thee that, while we pay our vows here below, we may, by Thine assistance, be worthy to attain unto everlasting rewards. Through Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of the 26th Sunday after Pentecost

We offer unto Thee, O Lord, the sacrifice of propitiation: that Thou mayest mercifully absolve us from our sins, and Thyself direct our inconstant hearts. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of St. Theodore the Recruit, Martyr (Low Masses Only)
Receive, O Lord, the prayers of the faithful with offerings of sacrifices,and, by the intercession of blessed Theodore, Thy martyr, may we pass through these offices of pious devotion to heavenly glory. Through Our Lord Jesus Christ: Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the same Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   Most Holy Trinity
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancta, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio: tuo et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in uninus singularitate personae, sed in unius Trinitae substantiae. Quo denim de tua Gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hod de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verare, sempitiernaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essential unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim, quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotodie, una voce dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, ever-lasting God: Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, are one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out with one voice saying:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Matthew 21: 13
Domus mea, domus oratiónis vocábitur, dicit Dóminus: in ea omnis, qui petit, áccipit: et qui quærit, ínvenit, et pulsánti aperiétur.
My house shall be called the house of prayer, saith the Lord: every one that asks therein, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, it shall be opened.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Deus, qui de vivis et eléctis lapídibus ætérnum majestáti tuæ præparas habitáculum: auxiliáre pópulo tuo supplicánti; ut, quod Ecclésiæ tuæ corporálibus prófìcit spátiis, spirituálibus amplifîcétur augméntis. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of the 26th Sunday after Pentecost

Quæsumus omnípotens Deus: ut illius salutáris capiámus efféctum, cujus per hæc mystéria pignus accépimus. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of St. Theodore the Recruit, Martyr (Low Masses Only)

Oremus. Præsta nobis, quæsumus, Dómine: intercedénte beáto Theodóro Mártyre tuo; ut, quod ore contíngimus, pura mente capiámus. Per Dominum…in unitate ejusdem Spiritus Sancti.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
O God, Who from living and chosen stones dost prepare for Thy majesty an eternal dwelling, help Thy people who call upon Thee, so that what is profitable to Thy Church in material growth may be accompanied with an increase of that which is of the spirit. Through same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Commemoration of the 26th Sunday after Pentecost

Let us pray. We beseech Thee, O Almighty God, that we may obtain the effect of that salvation, whereof we have received the pledge in these mysteries. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Commemoration of St. Theodore the Recruit, Martyr (Low Masses Only)

Grant us, we beseech Thee, O Lord, by the intercession of blessed Theodore,Thy martyr, that what we touch with our lips we may receive with pure hearts. Through Our Lord Jesus Christ: Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the same Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for Dedication of the Archbasilica of Our Savior - November 9