November 7, 2008
vol 19, no. 312

Mass of the Preceding Twenty-Fifth Sunday after Pentecost (4th Sunday after Epiphany)

Missa "Dicit Dóminus"

GREEN Vestments

        The theme for the Twenty-Fifth Sunday after Pentecost is from the Fourth Sunday after Epiphany. Jesus Our Lord commands the ungovernable forces in nature; the fury of the sea and the violence of the winds. He manifests in this act His Divinity and the Church takes a portion from St. Paul's Epistle to the Romans, where he teaches that Christ came to save all men, for all are called to enter His kingdom and to be incorporated into His mystical Body.

       Further, the Apostle shows that this precept of the Gospel is not at variance with the Mosaic law, which was already contained in the double commandment to love God and one's neighbor. The fulfillment of this commandment is the surest way to secure a merciful judgment at the end of the world.

       To command the waves is regarded in Holy Scripture as a property of the divine power: "Thou who stillest the waves thereof," for man is powerless in the face of angry waters and stormy winds. "But He Himself slept," says St. Jerome, and the disciples drew near and roused Him, saying, "Lord, save us." In the story of Jonas we see a type of this miracle, when in the midst of danger and of general fear while, sleeping peacefully he was awakened, and by the mysterious secret of his "passion" delivered those who roused him" (Second nocturn). In the same way Jesus, risen from the sleep of death frees all who turn to Him and who, as St. Gregory says, "overwhelmed by the consequences of their sins, crushed beneath the weight of morality, find themselves beyond their own control, at the mercy of change and corruption. The elect now weighed down by suffering and shame shall be delivered, and rising one day with Christ they will see their human nature now liable to corruption, raised to the glory of the sons of God. It is with reason that St. Paul fervently longing for eternal joys, though still laden with the burden of mortality cries:" I long to be dissolved and to be with Christ" (Third nocturn).

       "Whether He chides His creatures or commands them," says St. Jerome, "they all feel the effects of His rule and own Him as their Creator; for those creatures which to us are inanimate under the sovereignty of their Maker are responsive to Him" (Third nocturn).

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

INTROIT:   Jeremias 29: 11, 12,14
Dicit Dóminus: Ego, cóglto cogitatiónes pacis, et non afflictiónis: invocábitis me, et ego exáudiam vos: et redúcam captivitátem vestram de cunctis locis. (Ps. 84: 2) Benedixísti, Dómine,terram tuam: avertísti captivitátem Jacob. v. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Dicit Dóminus...
The Lord saith: I think thoughts of peace, and not of affliction: you shall call upon Me, and I shall hear you and I will bring back your captivity from all places. (Ps. 84: 2) Lord, Thou hast blessed Thy land: Thou hast turned away the captivity of Jacob. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat The Lord saith...
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, qui nos in tantis periculis constitutos, pro humana scis fragilitate non posse subsistere : da nobis salutem mentis et Corporis ; ut ea, quae pro peccatis nostris patimur, te adjuvante vincamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, Who knowest us to be set in the midst of dangers so great that, by reason of the frailty of our nature we cannot always withstand ; grant to us health of mind and body, that being helped by Thee, we may overcome the things which we suffer for our sins. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.

EPISTLE:   Romans 13: 8-10
Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Romanos. Fratres : Nemini quidquam debeatis, nisi ut inficem diligatis : qui enim diligit proximum, legem implevit. Nam : Non adulterabis : Non occides : Non furaberis : Non falsum testimonium dices : Non concupisces : et si quod est aliud mandatum, in hoc verbo instauratur : Diliges proximum tuum sicut teipsum. Dilectio proximi malum non operatur. Plentudo ergo legis est dilectio.
Deo Gratias.
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Romans. Brethren: Owe no man any thing, but to love one another : for that he loveth his neighbor hath fulfilled the law. For Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not kill: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Thou shalt not covet: and if there be any other commandment, it is comprised in this word: Thou shalt love thy neighbor as thyself. The love of our neighbor works no evil. Love therefore is the fulfilling of the law.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Psalm 101: 16,17
Timébunt gentes Nomen tuum, Dómine, et omnes reges terræ glóriam tuam. V. Quóniam ædificávit Dóminus Sion, et vidébitur in majestáte sua. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 96: 1) Dóminus regnávit: exsúltet terra, læténtur ínsulæ multæ. Allelúja.
The Gentiles shall fear Thy Name, O Lord, and all the kings of the earth Thy glory. V. For the hath built up Sion and He shall be seen in His majesty. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 96: 1) The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad. Alleluia.

GOSPEL:   Matthew 8: 23-27
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore : Ascendente Jesu in naviculam, secuti sunt eum discipuli ejus : et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut navicula operiretur fluctibus, ipse vero dormiebat. Et accesserunt ad eum discipuli ejus, et suscitaverunt eum, dicentes : 'Domine, salva nos, perimus.' Et dicit eis Jesus : 'Quid timidi estis, modicae fidei?' Tunc surgens imperavit ventis, et mari, et facta est tranqullitas magna. Porro homines mirati sunt, dicentes : Qualis est hic quia venti et mare obedient ei?
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord

At that time, when Jesus entered into the boat, His disciples followed Him : and behold a great tempest arose in the sea, so that the boat was covered with waves, but He was asleep. And His disciples came to Him and awaked Him, saying: 'Lord, save us, we perish.' And Jesus said to them: 'Why are you fearful, O ye of little faith? Then rising up, He commanded the winds and the sea, and there came a great calm. But the men wondered, saying: 'What manner of man is this, for the winds and the sea obey Him?'
Praise be to Christ

OFFERTORY:    Psalm 117: 16, 17
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Orémus. Déxtera Dómini fecit virtútem, déxtera Dómini exaltávit me: non móriar, sed vivam, et narrábo ópera Dómini.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray. The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me: I shall not die, but live, and shall declare the works of the Lord.
Concede, quaesumus, Omnipotens Deus : ut hujus sacrificii munus oblatum, fragilitatem nostram ab omni malo purget semper, et muniat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray. Grant, we beseech Thee, almighty God, that the oblation of this sacrifice may ever purify and protect our frailty from all evil. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.

PREFACE   Common Preface
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:

COMMUNION:    Luke 4: 22
Mirabántur omnes de his quæ procedébant de ore Dei.
All wondered at these things which proceeded from the mouth of God.

Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Munera tua nos, Deus, a delectationibus terrenis expedient : et coelestibus semper instaurent alimentis. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May Thy gifts, O God, detach us from earthy pleasures, and ever strengthen us with heavenly refreshment. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Daily Proper of the Mass for the Feria
for the 25th Sunday after Pentecost

(from the Fourth Sunday after Epiphany)