March 10, 2008
Monday
vol 19, no. 70






Violet Vestments

Missa "Miserére mihi"

       Station is at St. Chrysogonus' Church in Trastevere across the Tiber. This was the titular church of Pope Leo XIII when he was still a Cardinal. St. Chrysogonus is one of the saints invoked in the Canon of the Mass. Until Maunday Thursday, in masses of the season, the Psalm Judica me Psalm 42 is omitted as well as the Gloria Patri after the Introit and the Lavabo.

       The Basilica of St. Chrysogonus in Trastevere, near the classical guard-house of the Vigiles, still preserves under the sanctuary the remains of the dwelling-place of the martyr of that name, which dates back to the time of Constantine.

       In the Prayer we ask two things of God: firstly, that He would so sanctify our lenten fast that our interior dispositions may harmonize with our bodily abstinence; and, secondly, that our penitence and contrition of heart may obtain for us the pardon of our past shortcomings.

       In the Gospel, grace is compared to water, because, like water, it extinguishes the fire of the passions, refreshes the spirit, quenches the thirst of immoderate desires, and gives life and growth to the beauteous flowers of virtue.

       There is a commemoration today of the Forty Holy Martyrs. Under the Emperor Licinius, in 320, forty soldiers of the garrison of Sebaste, in Armenia, bore glorious testimony to Christ (Epistle). For refusing to sacrifice to idols, they were, out of hatred for the name of Jesus (Gospel) "thrown into prison and tortured in many ways" (Epistle). At last they were stripped of their clothes and exposed on a frozen pond. They asked God that "the forty who entered the lists might be forty to win the crown, forty being the number consecrated by the fasts of Jesus, Moses and Elias." One of them, whose courage failed, threw himself into a bath of tepid water prepared near by and perished in it. But their guard, touched by grace from above took his place, and there were forty martyrs.

       When they had expired, their bodies were carried away on chariots to be burned, all except the youngest, who was still alive and whom they hoped to pervert to the worship of the gods. But his mother, who above all was his mother in Christ (Communion) took him in her arms, followed the convoy, and when her son had breathed his last she laid him with those who were more than ever his brothers in Jesus (Gospel.) (Communion.)

       They were thus united in death as in life, and their souls entered heaven together. "How pleasant it is for brethren to dwell together in unity!" (Gradual). The Communion, which alludes to this charity, is the same as that of the seven holy martyrs and their mother on July 10th. Let us imitate the fortitude of these forty martyrs in the confession of their faith and not grow slack during the forty days of Lent.

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Miserére mihi"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:    Psalm 55: 2
Until Holy Thursday the Gloria Patri is omitted.
Miserére mihi, Domine, quoniam conculcavit me homo ; tota die impugnans, tribulavit me. (Ps. 55: 3) Conculcaverunt me inimici mei tota die ; quoniam multi bellantes adverum me. REPEAT: Miserere mihi...
Have mercy on me, O Lord, for man hath trodden me under foot; all the day long he hath afflicted me fighting against me. My enemies have trodden on me all the day long; for they are many that make war against me. REPEAT: Have mercy on me...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Sanctifica, quaesumus, Domine, nostra jejunia : et cunctarum nobis indulgentiam propitius largire culparum. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of the 40 Holy Martyrs
Oremus. Praesta, quaesumus, omnipotens Deus : ut, qui glorisos Martyres fortes in sua comfessione cognovimus, pios apud te in nostra intercessione sentiamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Collect Against the Persecutors of Holy Mother Church
Ecclesiae tuae, quaesumus, Domine, preces placatus admitte : ut, destructis adversitatibus et erroribus universis, secura tibi serviat libertate. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. Sanctify our fasts, we beseech Thee, O Lord and in Thy mercy grant us pardon for all our sins. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of the 40 Holy Martyrs
Let us pray. Grant, we beseech Thee, O almighty God, that we, who acknowledge the boldness of thy glorious martyrs in confessing Thy name, may experience likewise their loving intercession for us. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Second Collect Against the persecutors of Holy Mother Church
We beseech Thee, O Lord, mercifully to receive the prayers of Thy Church : that, all adversity and error being destroyed, she may serve Thee in security and freedom. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   Jonas 3: 1-10
Et factum est verbum Domini ad Jonam secundo, dicens : Surge, et vade in Niniven, civitatem magnam, et prĉdica in ea prĉdicationem quam ego loquor ad te. Et surrexit Jonas, et abiit in Niniven juxta verbum Domini ; et Ninive erat civitas magna itinere trium dierum. Et cœpit Jonas introire in civitatem itinere diei unius ; et clamavit, et dixit : Adhuc quadraginta dies, et Ninive subvertetur. Et crediderunt viri Ninivitĉ in Deum, et prĉdicaverunt jejunium, et vestiti sunt saccis, a majore usque ad minorem. Et pervenit verbum ad regem Ninive ; et surrexit de solio suo, et abjecit vestimentum suum a se, et indutus est sacco, et sedit in cinere. Et clamavit, et dixit in Ninive ex ore regis et principum ejus, dicens : Homines, et jumenta, et boves, et pecora non gustent quidquam ; nec pascantur, et aquam non bibant. Et operiantur saccis homines, et jumenta, et clament ad Dominum in fortitudine ; et convertatur vir a via sua mala, et ab iniquitate quĉ est in manibus eorum. Quis scit si convertatur et ignoscat Deus, et revertatur a furore irĉ suĉ, et non peribimus ? Et vidit Deus opera eorum, quia conversi sunt de via sua mala : et misertus est Deus super malitiam quam locutus fuerat ut faceret eis, et non fecit.
Deo Gratias.
And the word of the Lord came to Jonas the second time saying: Arise, and go to Ninive, the great city: and preach in it the preaching that I bid thee. And Jonas arose, and went to Ninive, according to the word of the Lord: now Ninive was a great city of three days' journey. And Jonas began to enter into the city one day's journey: and he cried and said: Yet forty days and Ninive shall be destroyed. And the men of Ninive believed in God: and they proclaimed a fast, and put on sackcloth from the greatest to the least. And the word came to the king of Ninive: and he rose up out of his throne, and cast away his robe from him, and was clothed in sackcloth, and sat in ashes. And he caused it to be proclaimed and published in Ninive, from the mouth of the king and of his princes, saying: Let neither men nor beasts, oxen, nor sheep taste anything: let them not feed, nor drink water. And let men and beasts be covered with sackcloth, and cry to the Lord with all their strength, and let them turn every one from his evil way, and from the iniquity that is in their hands. Who can tell if God will turn, and forgive: and will turn away from his fierce anger, and we shall not perish? And God saw their works, that they were turned from their evil way: and God had mercy with regard to the evil which he had said that he would do to them, and he did it not.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Psalm 53: 4, 3
Deus, exaudi orationem meam ; auribus percipe verba oris mei. Deus, in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua judica me.
O God, hear my prayer: give ear to the words of my mouth. Save me, O God, by thy name, and judge me in thy strength.

TRACT:   Psalm 102: 10
Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis. V. (Psalm 78. 8, 9) Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum ; cito anticipent nos misericordiĉ tuĉ, quia pauperes facti sumus nimis. Adjuva nos, Deus, salutaris noster ; et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos, et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum. (Here kneel) Adjuva nos, Deus salutaris noster : et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos : et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum.
He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities. V. (Psalm 78. 8, 9) Remember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor. Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name's sake (Here kneel) Help us, O God, our savior : and for the glory of Thy Name, O Lord, deliver us : and forgive us our sins for Thy Name's sake.

GOSPEL:    John 7: 32-39
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore: Miserunt principes et pharisĉi ministros ut apprehenderent eum. Dixit ergo eis Jesus : "Adhuc modicum tempus vobiscum sum : et vado ad eum qui me misit.Quĉretis me, et non invenietis : et ubi ego sum, vos non potestis venire." Dixerunt ergo Judĉi ad semetipsos : Quo hic iturus est, quia non inveniemus eum ? numquid in dispersionem gentium iturus est, et docturus gentes ? Quis est hic sermo, quem dixit : Quĉretis me, et non invenietis : et ubi sum ego, vos non potestis venire ? In novissimo autem die magno festivitatis stabat Jesus, et clamabat dicens : "Si quis sitit, veniat ad Me et bibat. 38 Qui credit in Me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquĉ vivĉ." 39 Hoc autem dixit de Spiritu, quem accepturi erant credentes in Eum : nondum enim erat Spiritus datus, quia Jesus nondum erat glorificatus.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to John.
R. Glory to Thee, O Lord


The Pharisees heard the people murmuring these things concerning Him: and the rulers and Pharisees sent ministers to apprehend him. Jesus therefore said to them: "Yet a little while I am with you: and then I go to Him that sent Me. You shall seek Me and shall not find Me: and where I am, thither you cannot come." The Jews therefore said among themselves: Whither will He go, that we shall not find him? Will He go unto the dispersed among the Gentiles and teach the Gentiles? What is this saying that He hath said: You shall seek Me and shall not find Me? And: Where I am, you cannot come? And on the last, and great day of the festivity, Jesus stood and cried, saying: "If any man thirst, let him come to Me and drink. He that believeth in Me, as the scripture saith: Out of his belly shall flow rivers of living water." Now this He said of the Spirit which they should receive who believed in Him: for as yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified.
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:   Psalm 6: 5
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Convertere, Domine, et eripe animam meam ; salvum me fac propter misericordiam tuam.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for Thy mercy's sake.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Concede nobis, Domine Deus noster : ut haec hostia salutaris, et nostrorum fiat purgation delictorum, et tuae propitiation majestatis. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of the 40 Holy Martyrs
Preces, Domine, tuorum respice, oblationesque fidelium : ut et tibi gratae sint pro tuorum festivitate Sanctorum, et nobis conferant tuae propitiationis auxilium. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Secret Against the persecutors of Holy Mother Church
Protegenos, Domine, tuis mysteriis servientes : ut, divinis rebus inhaerentes, et corpore tibi famulemur et mente. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Grant us, O Lord our God, that this saving victim may become the expiation of our sins, and a propitiation with Thy majesty. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of the 40 Holy Martyrs
Look down, O Lord, upon the prayers and oblations of Thy faithful; that they may be agreeable to Thee on the feast of Thy saints, and obtain for us the help of Thy propitiation. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Second Secret Against the persecutors of Holy Mother Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries ; that, fixed upon things divine we may serve Thee in both body and mind. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.


PREFACE   OF THE HOLY CROSS
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi semper, et ubique gratias agere : Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui salutem humani generic in lingo Cruces constituisti : ut, unde mors oriebatur, inde vita resurgeret : et Qui in lingo vincebat, in lingo quoque vinceretur, per Christum Dominum nostrum. Per Quem majestatem tuam laudant angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim social exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici convessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God : Who didst establish the salvation of mankind on the tree of the Cross: that whence death came thence also life might arise again, and that he, Who overcame by the tree, by the tree also might be overcome: Through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also be admitted while we say with lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:    Psalm 23: 10
Dominus virtutum ipse est Rex gloriae.
The Lord of Hosts, He is the King of glory.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Sacramenti tui, quaesumus, Domine, participation salutaris et purificationem nobis tribuat, et medelam. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of the 40 Holy Martyrs
Oremus. Sanctorum tuorum, Domine, intercessione placatus : Praesta, quaesumus; ut quae temporali, celebramus actione, perpetua salvatione capiamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Postcommunion against the persecutors of Holy Mother Church
Quaesumus, Domine Deus noster : ut, quos divina tribuis participatione gaudere : huminis non sinas subjacere periculis. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May the saving reception of Thy sacrament, we beseech Thee, O Lord, grant us both purification and healing. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Commemoration of the 40 Holy Martyrs
Let us pray. Appeased, O Lord by the intercession of Thy saints, grant, we beseech Thee, that we may obtain by the celebration of this temporal act our eternal salvation. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Second Postcommunion against the persecutors of Holy Mother Church
We beseech Thee, O Lord our God, that Thou wouldst not suffer to be exposed to human dangers those to whom Thou givest to rejoice in this divine banquet. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.


PRAYER OVER THE PEOPLE:
Oremus.
Humilitate capita vestra Deo.

Da, quaesumus, Domine, populo, tuo salutem mentis et corporis : ut bonis operibus inharendo, tua semper mereatur protectione defendi. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Let us pray.
Bow down your heads before God.

Grant to Thy people, we beseech Thee, O Lord, health of soul and body that, devoted to good works, they may ever deserve to be defended by Thy protection. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for Monday in Passion Week