June 14, 2008
Saturday
vol 19, no. 166

Double Feast of Saint Basil the Great, Bishop, Confessor and Doctor of the Church


WHITE Vestments

   St. Basil the Great was Archbishop of Caesarea in the Asiatic Province of Cappodocia. His solid and eloquent words silenced the Arian heretics who were persecuting the Church, and he restored the spirit of discipline and fervor. He was one of the most celebrated Fathers of the Eastern Church. He is author of a monastic rule from which St. Benedict derived many points, and which is still observed by the monks of the East. During his lifetime he was called a vessel of election by St. Ephrem. He died on January 1, 379.

For more on this Doctor of the Church, see Orator of Orthodoxy

    Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "In medio Ecclesiae"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS

INTROIT: Ecclesiasticus 15: 5
In medio Ecclesiae aperuit os ejus: et implevit eum Dominus epiritu sapientiae, et intellectus: stolam gloriae induit eum. (Ps. 91: 2) Bonum est confiteri Domino: et psallere nomini tuo, Altissime. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
Repeat In medio Ecclesiae...
In the midst of the Church the Lord opened his mouth: and filled him with the spirit of wisdom and understanding: He clothed him with a robe of glory.. (Ps. 91: 2) It is good to give praise to the Lord: and to sing to Thy Name, O Most High. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat In the midst of the Church...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Exáudi quæsumus Dómine preces nostras, quas in beáti Basileus Confessóris tui atque Pontíficis solemnitáte deférimus: et qui tibi digne méruit famulári, ejus intercedénti­bus méritis ab ómnibus nos absólve peccátis. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum: Qui Tecum vivit et regnat. Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray. Give ear we beseech Thee, O Lord, unto our prayers, which we offer on the solemnity of blessed Basil, Thy confessor and bishop, and by the interceding merits of him who had the grace to serve Thee worthily, free us from all our sins. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God, world without end.
R.Amen.

EPISTLE: 2 Timothy 4: 1-8
St. Paul admonishes Timothy to hold firm the sound doctrine of the Gospel. The Doctors of the Church were also renowned for their orthodoxy and their theological learning.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum. Caríssime: Testíficor coram Deo et Jesu Christo, qui judicatúrus est vivos et mórtuos, per advéntum ipsíus, et regnum ejus: prædica verbum, insta opportúne, importúne: árgue, óbsecra, increpa in omni patiéntia, et doctrína. Erit enim tempus, cum sanam doctrínam non sustinébunt, sed ad sua desidéria coacervábunt sibi magístros pruriéntes áuribus, et a veritáte quidem audítum avértent, ad fábulas autem converténtur. Tu vero vígila, in ómnibus labóra, opus fac evangelístæ, ministérium tuum imple. Sóbrius esto. Ego enim jam delíbor, et tempus resolutiónis meæ instat. Bonum certámen certávi cursum consumávi fidem servávi. In réliquo reposita est mihi corona justítiæ quam reddet mihi Dóminus in illa die, justus judex: non solum autem mihi, sed et iis, qui dilígunt advéntum ejus. Deo Gratias.
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to Timothy. Dearly beloved, I charge thee before God and Jesus Christ, Who shall judge the living and the dead, by His coming, and His Kingdom. Preach the word: be instant in season: reprove, entreat, rebuke in all patience, and doctrine. For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but according to their own desires they will heap to themselves teachers, having itching ears, and will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables. But be thou vigilant, labor in all things, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry. Be sober. For I am even now ready to be sacrificed; and the time of my dissolution is at hand. I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the Faith. As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord, the just Judge, will render to me in that day; and not only to me, but to them also that love His coming. Thanks be to God.

GRADUAL: Psalm 36: 30, 31
Os justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium: V. Lex Dei ejus in corde ipsíus: et non supplantabúntur gressus ejus. Allelúja, allelúja. V. (Ecclus. 45: 9) Amávit eum Dóminus, et ornávit eum: stolam glóriæ induit eum. Allelúja.
The mouth of the just man shall meditate wisdom, and his tongue shall speak judgment. V. The law of his God is in his heart; and his steps shall not be supplanted. Alleluia, alleluia. V. (Ecclus. 45: 9) The Lord loved him and adorned him: he clothed with a robe of glory. Alleluia.

GOSPEL:   Luke 14: 26-33
The necessity of renouncing all to follow Christ
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore: Dixit Jesus turbis: Si quis venit ad me, et non odit patrem suum et matrem, et uxórem, et fílios, et fratres, et soróres, adhuc autem et ánimam suam, non potest meus esse discípulus. Et qui non bájulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discípulus. Quis enim ex vobis volens turrim aedificare, non prius sedens cómputat sumptus qui necessárii sunt, si hábeat ad perficiéndum, ne, posteáquam posúerit fundaméntum, et non potúerit perfícere, omnes, qui vident, incípiant illúdere ei, dicéntes: Quia hic homo cœpit aedificáre, et non pótuit consummáre? Aut quis rex itúrus commíttere bellum advérsus álium regem, non sedens prius cógitat, si possit cum decem míllibus occúrrere ei, qui cum vigínti míllibus venit ad se? Alióquin adhuc illo longe agénte, legatiónem mittens rogat ea, quae pacis sunt. Sic ergo omnis ex vobis, qui non renúntiat ómnibus, quae póssidet, non potest meus esse discípulus. Bonum est sal. Si autem sal evanúerit, in quo condiétur? Neque in terram, neque in sterquilínium útile est, sed foras mittétur. Qui habet aures audiéndi, áudiat."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke. R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus said to the multitudes: "If any man come to Me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and sisters, yea and his own life also, he cannot be My disciple. And whosoever doth not carry his cross, and come after Me, can not be My disciple. For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it; lest after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that see it begin to mock him, saying. This man began to build, and was not able to finish? Or what king about to go and make war against another king, doth not first sit down and think whether he be able with ten thousand to meet him that with twenty thousand cometh against him? Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace. So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be My disciple. Salt is good: but if the salt shall lose its savor, wherewith shall it be seasoned? It is neither profitable for the land, nor for the dunghill, but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear."
Praise be to Christ


OFFERTORY:    Psalm 88: 25
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Orémus. Véritas mea et misericórdia mea cum ipso, et in nómine meo exaltábitur cornu ejus.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray. My truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Sancti Basileus Confessóris tui atque Pontíficis quæsumus, Dómine, ánnua solémnitas pietáti tuæ nos reddat accéptos; ut, per hæc piæ placatiónis offícia, et illum beáta retribútio comitétur. et nobis gratiæ tuæ dona concíliet. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
May the annual festival of blessed Basil, Thy confessor and pontiff, we beseech Thee, O Lord, render us acceptable to Thy loving kindness, that through these offices of pious atonement a blessed reward may attend him and he may win for us the gifts of Thy grace. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
R.Amen.

PREFACE   Common Preface
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Luke 12: 42
Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram.
A faithful and wise steward, whom the Lord set over His family; to give them their measure of wheat in due season.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Deus fidélium remunerátor animárum: præsta; ut beáti Basileus Confessoris tui atque Pontíficis, cujus venerándam celebrámus festivitátem, précibus indulgéntiam consequámur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
O God, the rewarder of faithful souls, grant that, through the prayers of blessed Basil, Thy confessor and bishop, whose august solemnity we celebrate, we may obtain pardon of our sins. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



Daily Proper of the Mass for June 14