January 12, 2008
Saturday
vol 19, no. 12

Votive Mass of the Blessed Virgin Mary on Saturday

Commemoration of Within the Octave of Epiphany

White Vestments

Missa "Vultum tuum"

        In this preparatory time of Septuagesima, the Mass of the Blessed Virgin shows us Mary as Mother of our Savior. She was predestined from all eternity for the role of co-redemptrix (Epistle), for as Eve was the intermediary chosen by the angel of darkness to bring about the fall of Adam, so also Mary the intermediary to whom the angel Gabriel (Tract) delivered the message of salvation from Heaven. She is also blessed since she heard the word of God and obeyed it (Gospel). Today's Mass places emphasis on the Flight into Egypt.

        On the Saturday of the preceding week, which was devoted to the consideration of the fall of our first parents both in its own malice and in its sad consequences upon us, we turned our thoughts towards our blessed Lady, who, though a daughter of Eve, was, by the special mercy of God, preserved from the stain of original sin. Let us end this week with a like act of veneration and love towards this Immaculate Queen of Heaven. We, even the most saintly among us, have not only been stained with original sin; we have our actual sins to grieve over and do penance for. This should give us a higher appreciation of her, the one single member of the human family who never committed the slightest sin. Let us turn towards her, and give expression t our feelings.

        We, O Mary! Have corrupted our way; we have disobeyed our Lord: we have broken His law; we have preferred our own selfish gratifications to the service we owed Him: but thou was ever filled with His holy love and there passed not even a shadow of sin upon thy soul, O spotless Mirror of justice and holiness! Virgin most faithful! The grace of the Son ever triumphed in thy heart. Mystical rose! The fragrance of thy virtues unceasingly ascended to His throne, changing only in its daily increase of sweetness. Tower of ivory! Fair beyond measure, without one spot to mar thy purity! House of gold! Thou dist ever reflect the precious gifts of the Holy Ghost. Have pity, then, upon us, for we are sinners.

        We have obliged our God to repent that He made us: but in thee dear Mother, He has ever been well pleased. Thou art the good land, wherein His divine seed yielded its thousandfold of fruit: pray for us, that He give fresh fertility to our hearts, and root up from them the thorns, which choke the heavenly plant. We are defiled by sin: may He, through the merits of the tears thou didst shed at the foot of the cross, mercifully cleanse us. If thy divine Son have already pardoned us, there are the consequences of our sins, which still weaken and humble us, like the sores of wounds that have been cured: take us, sweet Mother of our Jesus under the mantle of thy tender care. We have too little dread of sin; we are so often on the verge of offending our God; oh! Obtain for these poor children of thine courage and firmness of resolution, and ambition for holiness of life. Thy intercession must win for us that precious devotedness to God's honor, which kills self-love, the root of sin. Oh! Accursed self-love, which may lead us to hell, who are now perhaps in the grace of thy divine Son!

        The deluge, brought on by our sins, is hurrying its vengeance against mankind; and we, O Mary! Are resolved to seek our refuge in the Ark of the Church, the safe shelter created for us by thy Jesus. But we presume to pray to thee for our brethren throughout the world. Our God has given thee a power to stay His anger, and to win for guilty mortals an extension of mercy: show this power now for our world is provoking its Master to destroy it. If the flood-gate of His just indignation burst upon the face of our earth, millions of souls that have been redeemed by the Blood of thy divine Son would be lost eternally. If the sweet dove of peace bring her olive-branch only when that terrible justice is appeased, it would be too late for thy loving heart. Come before the deluge, O beautiful rainbow of our Father's reconciliation! The love of a Mother, who is the very Queen of mercy, emboldens us to sue for universal mercy. Can the prayer of her, in whose purity and innocence the very God of holiness finds no blemish, be denied? Pray Him, then, to pardon us, and all sinners!

        We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945 Bio: Catholic Encyclopedia 1913 edition


Missa "Salve, sancta parens"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Sedelius
Vultum tuum deprecabúntur omnes dívites plebis: adducéntur regi vírgines post eam: próximæ ejus adducéntur tibi in lætítia et exsultatióne. (Ps. 44: 2) Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea regi. (Ps. 51. 3) Quid gloriaris in malitia : qui potens es in iniquitate? V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Vultum tuum...
All the rich among the people shall entreat thy countenance: after her shall virgins be brought to the King: her neighbors shall be brought to thee in gladness and rejoicing. (Ps. 44: 2) My heart hath uttered a good word: I speak my works to the King. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat All the rich...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Concede nos famulos tuos, quaesumus, Domine Deus, perpetua mentis et Corporis sanitatem gaudere : et, gloriosa beatae Mariae semper Virginis intercessione, a praesenti liberari trisititia, et aeterna perfuri laetitia. Per Dominum nostrum Jesum Christum: Qui vivit et regnat Tecum in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of Within the Octave of Epiphany
Deus, qui hodierna die Unigenitum tuum gentibus stella duce revelasti: concede propitious; ut, qui jam te ex fide cognovimus, usque ad contemplandam speciem tuae celsitudinis perducamur. Per eumdem Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. Grant us Thy servants, we beseech Thee, O Lord God, to enjoy perpetual health of mind and body; and by the glorious intercession of blessed Mary ever Virgin, to be delivered from present sorrows and to enjoy everlasting gladness. Through Our Lord Jesus Christ: Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
World without end.
R.Amen.

Commemoration of Within the Octave of Epiphany
O God, Who on this day, didst manifest Thine only-begotten Son to the Gentiles by the guidance of a star: graciously grant, that we, who know Thee now by faith, may be led on even to contemplate the beauty of Thy Majesty. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   Eccles. 24. 14-16
Lectio libri Sapientiae. Ab initio, et ante saecula create sum, et usque ad futurum saeculum non desinam, et in habitatione sancta coram ipso ministravi. Et sic in Sion fermata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem potestas mea. Et radicavi in populo honorificato, et parte Dei mei haereditas illius, et in plenitudine sanctorum detention mea.
Deo Gratias.
Lesson from the Book of Wisdom. From the beginning, and before the world, was I created, and unto the world to come I shall not cease to be, and in the holy dwelling place I have ministered before him. And so I was established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem. And I took root in an honorable people, and in the portion of y God his inheritance, ad my abode is in the full assembly of saints.
Thanks be to God.

GRADUAL:  
Benedícta et venerábilis es, Virgo Maria: quæ sine tactu pudóris, invénta es Mater Salvatóris. V. Virgo Dei Génitrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit viscera factus homo. V. Post partum Virgo invioláta permansísti: Dei Génitrix, intercéde pro nobis.
Blessed and venerable art thou, O Virgin Mary, who without spot wast found the Mother of the Saviour. V. O Virgin Mother of God, He, Whom the whole world can not contain, hath shut Himself within thy womb, becoming man. V. After childbirth thou didst still remain an inviolate virgin; Mother of God, intercede for us.

TRACT:  
Gaude, Maria Virgo, cunctas haereses sola intremisti. V. Quae Gabrielis Archangeli dictis credidisti. V. Dum Virgo Deum et hominem genuisti: et post partum Virgo inviolata permansisti. V. Benedícta et venerábilis es, Virgo Maria: quæ sine tactu pudóris, invénta es Mater Salvatóris. V. Virgo Dei Génitrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit viscera factus homo. V. Post partum Virgo invioláta permansísti: Dei Génitrix, intercéde pro nobis.
Rejoice, O Virgin Mary, thou alone hast destroyed all heresies. V. Who didst believe the words of the archangel Gabriel. V. Whilst a virgin thou didst bring forth God and man: and after childbirth thou didst remain a virgin. V. O Mother of God, Intercede for us.

GOSPEL:    Luke 11: 27-28
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore: Loquente Jesu ad turbas, extollens vocem quaedam Mulier de turba, dixit illi: 'Beatus venter qui te portavit, et ubera quae suxisti.' At ille dixit: 'Quinimno beati qui audiunt verbum Dei, et custodiunt ilud.'
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, as Jesus was speaking to the multitudes, a certain woman from the crowd, lifting up her voice, said to Him: 'Blessed is the womb that bore Thee and the paps that gave Thee suck. But He said :'Yea, rather, blessed are they who hear the world of God and keep it.'
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CREDO
OFFERTORY:   
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Felix namque es, sacra Virgo Maria, et omni laude dignissima : quia ex te ortus est sol justitiae, Christus Deus noster.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

For thou art happy, O holy Virgin Mary, and most worthy of all praise : because from thee arose the sun of justice, Christ our God.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Tua, Domine, propitiatione, et beatae Mariae semper Virginis intercessione, ad perpetuam atque praesentem haec oblation nobis proficiat prosperitatem et pacem. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of Within the Octave of Epiphany
Ecclesiae tuae, quaesumus, Domine, dona propitious intuere: quibus non jam aurum, thus, et myrrha profetur; sed quod eisdem muneribus declaratur, immolator, et sumitur Jesus Christus Filius tuus Dominus noster. Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

For thou art happy, O holy Virgin Mary, and most worthy of all praise : because from thee arose the sun of justice, Christ our God. Through Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
World without end.
R.Amen.

Commemoration of Within the Octave of Epiphany
Graciously look down, we beseech Thee, O Lord, upon the gifts of Thy Church by which gold, frankincense and myrrh are no longer laid before Thee; but he is sacrificed and received who by those very gifts was signified, Jesus Christ Thy Son our Lord. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


PREFACE   Preface of the Blessed Virgin Mary
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater Omnipotens, aeterne Deus : Et te in Festivitate beatae Mariae semper Virginis collaudare, benedicere et praedicare. Quae et Unigenitum tuum Sancti Spiritus obumbratione concepit : et virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Jesum Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem ruam laudant Angeli, adorant Domininationes, tremunt Potestates Caeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia ex sulatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and availing unto salvation, that we should at all times and in all places give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty and everlasting God. That on the Festival of the blessed Virgin Mary, we should praise, bless and proclaim Thee. For she conceived Thine only-begotten Son by the over-shadowing of the Holy Ghost; and losing not the glory of her virginity, gave forth to the world the everlasting light, Jesus Christ our Lord. Through whom the angels praise Thy majesty, the Dominions worship it, and the powers stand in awe. The Heavens and the heavenly Hosts, and the blessed Seraphim join together in celebrating their joy. With these we pray Thee join our voices also, while we say with lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   
Beata viscera Mariae Virginis, quae portaverunt aeterni. Patris Filium.
Blessed is the womb of the Virgin Mary, which bore the Son of the Eternal Father.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Sumptis, Domine, salutis nostrae subsidies : da, quaesumus, beatae Mariae semper Virginis patrociniis nos ubique protegi; in cujus veneratione haec tuae obtulimus majestate. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of Within the Octave of Epiphany
Praesta, quaesumus, omnipotens Deus: ut quae solemni celebramus officio, purificatae mentis intelligentia consequadmur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
Having received, O Lord, these helps to our salvation, grant, we beseech Thee, that we may be ever protected by the patronage of blessed Mary ever Virgin, in whose honor we have made these offerings to Thy majesty. Through same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
World without end.
R. Amen.

Commemoration of Within the Octave of Epiphany
Grant, we beseech Thee, O almighty God, that by a purified mind we may attain to the understanding of that which we solemnly celebrate. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for January 12 - BVM on Saturday