February 22, 2008
Friday
vol 19, no. 53
Double Major of the Feast of the Chair of Peter at Antioch

Missa "Státuit ei Dóminus"

White Vestments

       That Saint Peter, before he went to Rome, founded the see of Antioch is attested by many Saints of the earliest times, including St. Ignatius of Antioch and Pope St. Clement I. It was just that the Prince of the Apostles should take under his particular care and surveillance this city, which was then the capital of the East, and where the faith so early took such deep roots as to give birth there to the name of Christians. There his voice could be heard by representatives of the three largest nations of antiquity — the Hebrews, the Greeks and the Latins. St. John Chrysostom says that St. Peter was there for a long period; Pope St. Gregory the Great claims that though he was seven years Bishop of Antioch. He did not reside there at all times, but governed its apostolic activity with the wisdom his mandate assured.

       If as tradition affirms, he was twenty-five years in Rome, the date of his establishment at Antioch must be within three years after Our Lord’s Ascension, for he would have gone to Rome in the second year of Claudius. He no doubt left Jerusalem when the persecution which followed St. Steven’s martyrdom broke out (Acts 8:1), and remained in Antioch until he escaped miraculously from prison and from the hands of Herod Agrippa, while in Jerusalem in 43 at the time of the Passover. (Acts 12) Knowing he would be pursued to Antioch, his well-known center of activity, he went to Rome.

       In the first ages it was customary, especially in the East, for every Christian to observe the anniversary of his Baptism. On that day each one renewed his baptismal vows and gave thanks to God for his Heavenly adoption. That memorable day they regarded as their spiritual birthday. The bishops similarly kept the anniversary of their consecration, as appears from four sermons of Pope St. Leo the Great on the anniversary of his accession to the pontifical dignity. These commemorations were frequently continued by the people after their bishops’ decease, out of respect for their memory. The feast of the Chair of Saint Peter was instituted from very early times. St. Leo says we should celebrate the Chair of St. Peter with no less joy than the day of his martyrdom, for as in the latter he was exalted to a throne of glory in Heaven, by the former he was installed Head of the Church on earth.

       As this feast most often falls in Lent, certain churches celebrated this feast at an earlier date, in January. Hence the two feasts of the Chair of St. Peter, which the Church distinguished by connecting the more ancient one on February 22, with the Chair at Antioch and that on January 18 with the Chair of Rome. St. Peter resided indeed for some time at Antioch about the years 51-52.

        It is to St. Peter, who proclaimed that Jesus was "the Christ, Son of the living God" (Gospel) when all Palestine rejected Him, that the Master commits the power to bind Satan by closing the gates of hell to open for us the gates of Heaven (Gospel). And the Head of the Church teaches us in his first Epistle that it is "by faith in the sprinkling of the blood of Jesus Christ that the Holy Ghost sanctifies us and reconciles us to the Father."

        The commemoration of Saint Paul immediately follows the Collect, Secret and Postcommunion of the feast, for the liturgy does not separate those who have so justly been called the two pillars of the Church.

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945 Bio: Catholic Encyclopedia 1913 edition and Butler's Lives of the Saints


Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS MASS OF THE CATECHUMENS

INTROIT:   Psalm 65: 4
Státuit ei Dóminus testaméntum pacis, et príncipem fecit eum: ut sit illi sacerdótii dígnitas in ætérnum. (Ps. 131: 1) Meménto Dómlne, David: et omnis mansuetúdinis ejus. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Státuit ei Dóminus...
The Lord made to him a covenant of peace, and made him a prince; that the dignity of priest-hood should be to him for ever. (Ps. 131: 1) O Lord, remember David, and all his meekness. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat The Lord made to him...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, qui beato Petro Apóstolo tuo, coliátis clavibus regni coeléstis, ligandi atque solvéndi pontifícium tradidísti: concéde; ut, intercessiónis ejus auxilio, a peccatorum nostrórum néxibus liberémur: Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitate Spíritu Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of St. Paul
Oremus. Deus, qui multitúdinem géntium beati Pauli Apóstoli prædicatióne docuisti: da nobis, quæsumus: ut cujus commemoratiónem colimus, ejus apud to patrocínia sentiánus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, Who, committing to blessed Peter, Thine apostle, the keys of the heavenly kingdom, didst bestow on him the pontifical function of binding and loosing, grant that, by the help of his intercession, we may be delivered from the bonds of our sins. Who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of St. Paul
Let us pray. O God, Who by the preaching of the blessed apostle Paul didst teach the multitude of the gentiles, grant us, we pray Thee, that, honoring his commemoration, we may experience the benefit of his patronal influence with Thee. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

EPISTLE:   1 Peter 1: 1-7
Epístolæ beáti Petri Apóstoli. Petrus Apóstolus Jesu Christi, eléctis ádvenis dispersionis Ponti, Galatic, Cappadociæ, Asia; et Bithynia:, secúndum præsciéntiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obediéntiam, et aspersionem sánguinis Jesu Christi: grátia vobis, et pax multiplicétur. Benedictus Deus, et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secúndum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis, in hereditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescíbilem, conservátam in coelis in vobis, qui in virtúte Dei custodímini per fidem in salútem, parátam revelari in témpore novíssìmo. In quo exsultébitis módicum nunc si opórtet contristari in varlis tentatiónibus: ut probátio vestræ fídei multo pretiósior auro (quod per ignem probátur) inveniátur in laudem, et glóriam, et honórem, in revelatióne Jesu Christi Dómini nostri.
Deo Gratias.
Lesson from the Epistle of blessed Peter the Apostle. Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers dispersed through Pontus, Galatía, Cappadocia, Asia, and Bithynia, elect according to the fore-knowledge of God the Father, unto the sanctification of the Spirit, unto obedience, and sprinkling of the blood of Jesus Christ; grace unto you and peace be multiplied. Blessed be the God and Father of Our Lord Jesus Christ, Who according to His great mercy hath regenerated us unto a lively hope, by the resurrection of Jesus Christ from the dead, unto an inheritance incorruptible and undefiled, and that can not fade, reserved in heaven for you, who by the power of God are kept by faith unto salvation, ready to be revealed in the last time Wherein you shall greatly rejoice, if now you must be for a little time made sorrowful in divers temptations: that the trial of your faith, much more precious than gold (which is tried by the fire), may be found unto praise, and glory, and honor, at the appearing of Jesus Christ our Lord.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Psalm 106: 32, 31
Exáltent eum in ecclésia plebis: et in cáthedra seniorum laudent eum. V. Confiteantur Dómino miserícórdiæ ejus, et mirabfiia ejus fíllis hóminum.
Let them exalt him in the church of the people; and praise him in the chair of the ancients. V. Let the mercies of the Lord give glory to him; and his wonderful works to the children of men.

TRACT:   Psalm 111: 6-7
Beatus vir, qui timet Dominum: in mandatis ejus cupit nimis. V. Potens in terra erit semen ejus: generatio rectorum benedicetur. V. Gloria et divitiae in domo ejus: et justitia ejus manet in saeculum saeculi.
Blessed is the man that feareth the Lord: he delights exceedingly in His commandments. V. His seed shall be mighty upon the earth: the generation of the righteous shall be blessed. V. Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.

GOSPEL:   Matthew 16: 13-19
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Venit Jesus in partes Cæsaréæ Philíppi, et interrogébat discípulos suos, dícens: "Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis?" At illi dixérunt: Alii Joánnem Baptístam, autem Elíam, alii vero Jeremíam, aut unum ex prophétis. Dicit illis Jesus: Vos autem quem me esse dicitìs? Respóndens Simon Petrus, dixit:Tu es Christus Filius Dei vivi. Respóndens autem Jesus, dixit ei: "Beátus est Simon BarJona: quia caro et sanguis non revelávit tibi, sed Pater Meus, qui in coelis est. Et ego dici tibi, quia to es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésíam Meam, et portæ inferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni Coelórum. Et quodcúmque ligáveris super terram, erit ligátum et in Coelis: et quodcúmque sólveris super terram, erit solutum et in Coelis."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus came into the quarters of Cæsarea Philippi, and He asked His disciples, Saying, "Whom do men say that the Son of man is?" But they said, Some, John the Baptist, and other some, Elias, and others, Jeremias, or one of the prophets. Jesus saith to them, "But whom do you say that I am?" Simon Peter answered, Thou art Christ, the Son of the living God. And Jesus answering, said to him, "Blessed art thou, Simon BarJona, because flesh and blood hath not revealed it to thee, but My Father Who is in Heaven: and I say to thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build My Church, and the gates of hell shall not prevail against it; and to thee I will give the keys of the kingdom of Heaven; and whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in Heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth, it shall be loosed also in Heaven."
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CREDO
OFFERTORY:    Matthew 16: 18-19
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo Ecclésiam Meam: et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam: et tibi dabo claves regni Coelórum.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Thou art Peter, and upon this rock I will build My Church, and the gates of hell shall not prevail against it; and I will give to thee the keys of the kingdom of Heaven.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Ecclésiæ tuæ, quæsumus, Dómine, preces et hóstias beati Petri Apóstoli comméndet oratio: ut, quod pro illius glória celebramus, nobis prosit ad véniam. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of St. Paul
Apóstoli tui Pauli précibus, Dómine, plebes tuæ done sanctífica: ut, quæ tibi tuo grata sunt institúto, gratióra fiant patrocinio supplicántis. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
We beseech Thee, O Lord that the prayer of the blessed apostle Peter may commend the sacrifices and supplications of Thy Church, so that the celebration we hold for his glory may profit for our pardon. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of St. Paul
Sanctify, O Lord, the offeriíngs of Thy people by the prayer of Thine apostle Paul, that those things which are pleasing to Thee by Thine own institution may become the more pleasing by the favor of his intercession. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE OF THE APOSTLES
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, æqum et salutáre, Te Dómine supplicíter exoráre, ut gregem tuum pastor ætérne, non déseras: sed per beátos Apóstolos tuos contínua protectióne custódias. Ut iísdem rectóribus gubernétur, quos óperis tui vicários eídem contulísti præésse pastóres. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dóminatiónibus, cumque omni milítia coeléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus sine fine dicéntes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou wouldst not desert Thy flock, O everlasting Shepherd; but, through Thy blessed apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dóminations and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:    Matthew 16: 18
Tu es Petrus, et super hanc petram ædifìcabo Ecclésiam Meam.
Thou art Peter, and upon this rock I will build My Church.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Lætificet nos, Dómine, munus oblatum: ut, sicut in Apóstolo tuo Petro te mirábilem prædicamus, sic per illum tuæ sumámus indulgéntiæ largitatem. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of St. Paul
Oremus. Sanctificati, Dómine, salutari mystério: quæsumus; ut nobis ejus non desit orátio, cujus nos donasti patrocínio gubernári. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
Let the gift we offer bring us joy, O Lord, that, as we declare Thee wonderful in Thine apostle Peter, so through him we may share the generosity of Thy forgiveness. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Commemoration of St. Paul
Let us pray. Sanctified by the mystery of salvation, O Lord, we pray that his prayer may fail us not, by whose patronage Thou halt granted us to be governed. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS




Daily Proper of the Mass for the Feast of the Chair of Peter at Antioch on February 22