August 28, 2008
Thursday
vol 19, no. 241

Double Feast of Saint Augustine, Bishop and Doctor of the Church

Also Commemoration of St. Hermes, Martyr

White Vestments

Missa "In medio Ecclesiae"

        It was the combined efforts of two saints who had the greatest effects on the life of one of the great Doctors of the Church Saint Augustine of Hippo. Augustine's mother Saint Monica played a major behind the scenes role in his conversion, while Saint Ambrose was on the front line with Augustine, who had become a great skeptic, teaching, influencing and converting him.

        Augustine was born in Tagaste in what is today Algeria on November 13, 354. By the time he was 30 he was preaching rhetoric, interspersed with Manichean heresy, at the university of Milan. It was there he met St. Ambrose and sat in on his lectures where he was enthralled with Ambrose's explanation of Sacred Scripture. In 356 Augustine heard a voice while he was embroiled in abandoned tears of helplessness searching for answers. The child-like voice chanted, "Take and read." Without thinking Augustine opened the Bible to the words of Saint Paul in Romans 13:13-14 which said, "Let us walk becomingly as in the day, not in revelry and drunkenness, not in debauchery and wantonness, not in strife and jealousy. But put on the Lord Jesus Christ, and as for the flesh, take no thought for its lusts." He was so moved that he asked Ambrose if he could be baptized and then immediately told his mother Monica that he wanted to be baptized. Both she and Ambrose were delighted beyond belief. Monica firmly insisted that in order to be in full union with the Church he had to abandon his Manichean beliefs and forsake living with his girl friend and their three children illegitimately conceived. Augustine agreed, was baptized and then buried his mother the same year. Shortly after Monica's death he returned to Africa and was ordained a priest at the age of 36.

        During this time he dedicated full time to righting and writing the wrongs he had wrought to so many through his Manichean ideas. At the young age of 41 Augustine was consecrated the Bishop of Hippo where he preached and served the people for the rest of his life, defending the Church against all types of heresies. Even though a bishop, he still lived in community with fellow priests and wrote constantly beginning with his major works Confessions which was basically a catechism for all catechumens along with his great work Christian Doctrine.

        In 410, as the Goth Alaric was laying siege to Rome Augustine wrote his most famous opus - City of God. His great words, "Too late have I loved You, O Beauty of ancient days, yet ever new! Our hearts were made for You, O Lord, and they are restless until they rest in You" show how God became the end-all and be-all in his life which ended at the age of 76 on August 28, 430 as the Vandals were storming the gates of Hippo. To preserve his body from the Vandals, the Augustinians stole him away to Sardinia where he was laid to rest, and later transferred to Pavia. Though Augustine's works were appreciated during his lifetime, it wasn't until after his death that his words really took root and was celebrated as a Doctor of the Church from the eighth century on, becoming official in the eleventh century. Today St. Augustine is revered as one of the greatest and learned scholars of the Church. His conversion proves the power of God's love and the power of the Word of God.

    For more on St. Augustine, see Doctor of Grace

     &bnsp;  This is also the feast of St. Hermes, who was a prefect of Rome. He suffered under Emperor Hadrian, about 132 during the pontificate of Pope St. Telesphorus.

        We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal; Butler's Lives of the Saints; 1945 Bio: Catholic Encyclopedia 1913 edition


Missa "In medio Ecclesiae"
Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Ecclesiasticus 15: 5
In medio Ecclesiae aperuit os ejus: et implevit eum Dominus epiritu sapientiae, et intellectus: stolam gloriae induit eum. (Ps. 91: 2) Bonum est confiteri Domino: et psallere nomini tuo, Altissime. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
Repeat In medio Ecclesiae...
In the midst of the Church the Lord opened his mouth: and filled him with the spirit of wisdom and understanding: He clothed him with a robe of glory.. (Ps. 91: 2) It is good to give praise to the Lord: and to sing to Thy Name, O Most High. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat In the midst of the Church...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Adésto supplicatiónibus nostris, omnípotens Deus: et, quibus fidúciam sperándæ pietátis indúlges, intercedénte beáto Augustíno, Confessóre Tuo atque Pontífice, consuétæ misericórdiæ tríbue benignus efféctum. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum: Qui Tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of St. Hermes
Oremus. Deus, qui beátum Hermétem Mártyrem tuum virtúte constántiæ in passióne roborásti: ex ejus nobis imitatióne tríbue; pro amóre tuo próspera mundi despícere, et nulla ejus advérsa formidáre. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Give ear to our prayers, O almighty God, and, by the intercession of blessed Augustine, Thy confessor and bishop, graciously grant the effect of Thine accustomed mercy to those in whom Thou dost encourage a strong trust in the kindness which is their hope. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of St. Hermes
Let us pray. God, Who didst strengthen blessed Hermes, Thy martyr, with the virtue of constancy in his suffering, grant us, in imitation of him, to despise the prosperity of the world for love of Thee, and not to fear worldly adversity.
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE: 2 Timothy 4: 1-8
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum. Caríssime: Testíficor coram Deo et Jesu Christo, qui judicatúrus est vivos et mórtuos, per advéntum ipsíus, et regnum ejus: prædica verbum, insta opportúne, importúne: árgue, óbsecra, increpa in omni patiéntia, et doctrína. Erit enim tempus, cum sanam doctrínam non sustinébunt, sed ad sua desidéria coacervábunt sibi magístros pruriéntes áuribus, et a veritáte quidem audítum avértent, ad fábulas autem converténtur. Tu vero vígila, in ómnibus labóra, opus fac evangelístæ, ministérium tuum imple. Sóbrius esto. Ego enim jam delíbor, et tempus resolutiónis meæ instat. Bonum certámen certávi cursum consumávi fidem servávi. In réliquo reposita est mihi corona justítiæ quam reddet mihi Dóminus in illa die, justus judex: non solum autem mihi, sed et iis, qui dilígunt advéntum ejus. Deo Gratias.
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to Timothy. Dearly beloved, I charge thee before God and Jesus Christ, Who shall judge the living and the dead, by His coming, and His Kingdom. Preach the word: be instant in season: reprove, entreat, rebuke in all patience, and doctrine. For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but according to their own desires they will heap to themselves teachers, having itching ears, and will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables. But be thou vigilant, labor in all things, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry. Be sober. For I am even now ready to be sacrificed; and the time of my dissolution is at hand. I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the Faith. As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord, the just Judge, will render to me in that day; and not only to me, but to them also that love His coming. Thanks be to God.

GRADUAL: Psalm 36: 30-31
Os justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judicium. V. Lex Dei ejus in corde ipsíus: et non supplantabúntur gressus ejus. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 88: 21) Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum. Allelúja.
The mouth of the just shall meditate wisdom and his tongue shall speak judgment. V. The law of his God is in his heart: and his steps shall not be supplanted. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 88: 21) I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him. Alleluia.

GOSPEL:   Matthew 5: 13-19
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore: Dixit Jesus discípulis suis: "Vos estis sal terræ. Quod si sal evanúerit, in quo saliétur? Ad níhilum valet ultra, nisi ut mittátur foras, et conculcétur ab homínibus. Vos estis lux mundi. Non potest cívitas abscóndi supra montem pósita. Neque accéndunt lucérnam, et ponent eam sub módio, sed super candelábrum, ut lúceat ómnibus qui in domo sunt. Sic lúceat lux vestra coram homínibus ut videant ópera vestra bona, et gloríficent Patrem vestrum, Qui in Coelis est. Nolite putáre, quóniam veni sólvere legem, aut prophétas: non veni sólvere sed adimplére. Amen quippe dico vobis, donec tránseat coelum et terra, ióta unum, aut unus apex non præteríbit a lege, donec ómnia fiant. Qui ergo sólverit unum do mandátis istis mínimis et dócuerit sic homines minimus vocábitur in regno Coelórum: qui autem fécerit et docúerit, hic magnus vocábitur in regno Coelórum.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew. R. Glory to Thee, O Lord

At that time Jesus said to His disciples: "You are the salt of the earth: but if the salt lose its savor, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden by men. You are the light of the world. A city seated on a mountain can not be hid. Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house; so let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father Who is in Heaven. Do not think that I am come to destroy the law or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill. For, amen I say unto you, till Heaven and earth pass, one jot or one tittle shall not pass of the law till all be fulfilled. He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of Heaven: but he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of Heaven.
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:    Psalm 92: 15
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Justus ut palma florebit: sicut cedrus, quae in Libano est, multiplicabitur.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

The just shall flourish like the palm tree: he shall be multiplied like the cedar that is in Libanus.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Sancti, Augustinus Pontificas tui atque Doctóris nobis, Dómine, pia non desit orátio: quæ, et múnera nostra concíliet; et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration Secret for St. Hermes
Sacrifícium tibi, Dómine, laudis offérimus in tuórum commemoratióne Sanctórum: da, quæsumus; ut, quod illis cóntulit glóriam, nobis prosit ad salútem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

May the loving prayers of Augustine, Thy bishop, not be wanting to us, O Lord, to commend our gifts and ever to obtain pardon for us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever..
R.Amen.

Commemoration Secret for St. Hermes
We offer Thee, O Lord, the sacrifice of praise in commemoration of Thy saints; grant, we beseech Thee, that what hath conferred glory on them may profit us unto salvation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


PREFACE   Common Preface
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Luke 12: 42
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

A faithful and wise steward, whom the Lord set over His family; to give them their measure of wheat in due season.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Ut nobis, Dómine, tua sacrifícia dent salútem: beatus Augustinus, Póntifex Tuus et Doctor egrégius, quæsumus, precátor accédat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration Postcommunion for St. Hermes
Oremus. Repléti, Dómine, benedictióne coelésti, quæsumus cleméntiam tuam: ut, intercedénte beáto Herméte Mártyre tuo, quæ humíliter gérimus, salúbriter sentiámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
That Thy sacrifices may give us health, O Lord, may blessed Augustine, Thy bishop and illustrious doctor, we beseech Thee, act as our intercessor. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.

Commemoration Postcommunion for St. Hermes
Let us pray. Filled with heavenly blessings, O Lord, we beseech Thy mercy that, by the intercession of blessed Hermes, Thy martyr, we may feel the salutary effects of that which we humbly perform. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for
the Feast of St. Augustine on August 28