August 10, 2008
Sunday
vol 19, no. 223

Double of the Second Class Feast of Saint Lawrence, Deacon and Martyr

Red Vestments

Missa "Conféssio et pulchritúde"

        After the feast of Sts. Peter and Paul this is the greatest festival in the ancient Roman Liturgy. Therefore, this feast supersedes the Sunday liturgy this year for the Thirteenth Sunday after Pentecost with merely a commemoration. The terrible martyrdom endured by the famous archdeacon deeply impressed the generations that came immediately after him, for whom Saint Lawrence became at Rome that which Saint Stephen had been at Jerusalem.

        During the persecutions under Valerian in 258, numerous priests and bishops were put to death, while Christians belonging to the nobility or the Roman Senate were deprived of their goods and exiled. Pope St Sixtus II was one of the first victims of this persecution, being beheaded on August 6. A legend cited by the holy Doctor of the Church and Bishop St Ambrose of Milan says that Lawrence met the His Holiness Sixtus II on his way to his execution. There Ambrose reports that Lawrence asked the Pope, "Where are you going, my dear father, without your son? Where are you hurrying off to, holy priest, without your deacon? Before you never mounted the altar of sacrifice without your servant, and now you wish to do it without me?" Pope St. Sixtus was moved and was given the gift of prophesy from the Holy Ghost regarding St. Lawrence, saying that "after three days you will follow me".

        It was during those three days that St. Lawrence, in order to save from confiscation some property of the Church that had been entrusted to him, sold it and gave the proceeds to the poor. As the enemies of the Church believed he had concealed the treasures and hoped to make him reveal their hiding-place, he was roasted alive on a gridiron. After an agony of hours he expired with a prayer on his lips for the conversion of the heathens, but not before puzzling his persecutors by saying "Turn me over, I'm done on this side."

        His ashes were placed in peace by the priest Justin in the cemetery of Cyriacus. Constantine erected a basilica on the spot, which has since been rebuilt several times. The gridiron is still preserved in the old Church of San Lorenzo in Lucina, which Pope Damasus I. It is known to this day as San Lorenzo fuori le Mura, while the minor basilica of San Lorenzo in Panisperna was built over the place of his martyrdom. The gridiron of the martyrdom was placed by Pope Paschal II in the church of San Lorenzo in Lucina.

        We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945 Bio: Catholic Encyclopedia 1913 edition


    Missa "Conféssio et pulchritúde"
    Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
    INTROIT: Psalm 96: 6
    Conféssio et pulchritúde ín conspéctu ejus: sánctitas, et magnificéntia in sanctificatióne ejus. (Ps. 95: 1) Cantáte Dómino cánticum novum: cantáte Dómino, omnis terra. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
    Repeat Conféssio et pulchritúde...
    Praise and beauty are before Him: holiness and majesty in His sanctuary. (Ps. 95: 1) Sing ye to the Lord a new canticle; sing to the Lord all the earth. V. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat Praise and beauty...
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
    COLLECT
    Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

    Oremus. Da nobis, quaesumus, omnípotens Deus: vitiórum nostrórum flammas exstínguere; qui beáto Lauréntio tribuísti tormentórum suórum incéndia superáre. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Commemoration of Thirteenth Sunday Omnípotens sempítérne, Deus, da nobis fidei, spei, et caritátis augméntum: et ut mereámur ássequi quod promíttis, fac nos amáre quod præcipis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.
    The Lord be with you. R. And with thy spirit.

    Let us pray. Grant us, we beseech Thee O almighty God, to extinguish the flames of our evil dispositions, as Thou didst grant blessed Lawrence to overcome the fires of his torments. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
    Forever and ever.
    R.Amen.

    Commemoration of Thirteenth Sunday Almighty and everlasting God, give unto us the increase of Faith, Hope and Charity: and that we may deserve to obtain what Thou dost promise, make us to love that which Thou dost command. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
    Forever and ever.
    R.Amen.

    EPISTLE: 2 Corinthians 9: 6, 10
    Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios. Fratres: Qui parce séminat, parce et metet: et qui séminat in benedictiónibus, de benedictiónibus et metet. Unusquísque prout destinavít in corde suo, non ex tristítia aut ex necessitáte: hílarem enim datórem díligit Deus. Potens est autem Deus omnem grátiam abundáre fácere in vobis, ut in ómnibus semper omnem sufficiéntiam habéntes, abundétis in omne opus bonum, sicut scriptum est: Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet insaeculum sleculi. Qui autem admínístrat semen seminanti: et panem ad manducándum praestábit, et multiplfcábit semen vestrum, et augébit increménta frugum justítia vestrae. Deo Gratias.
    Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Corinthians. Brethren, He who soweth sparingly, shall also reap sparingly: and he who soweth in blessings, shall also reap of blessings. Everyone as he hath determined in his heart; not with sadness, or of necessity; for God loveth a cheerful giver. And God is able to make all grace abound in you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work; as it is written, He hath dispersed abroad, He hath given to the poor: His justice remaineth forever. And He that ministereth seed to the sower, will both give you bread to eat, and will multiply your seed, and increase the growth of the fruits of your justice. Thanks be to God.

    GRADUAL: Psalm 18: 3
    Probásti, Dómine, cor meum, et visitásti nocte. V. Igne me examinásti et non est invénta in me iníquitas. Allelúja, allelúja. V. Levita Lauréntius bonum opus operátus est: qui per signum crucis caecos illuminávit. Allelúja.
    Thou hast proved my heart, O Lord, and visited it by night. V. Thou hast tried me by fire, and iniquity hath not been found in me. Alleluia, alleluia. V. The levite Lawrence wrought a good work, who by the sign of the cross gave sight to the blind. Alleluia.

    GOSPEL:   John 12: 24-26
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem
    R.Gloria tibi, Domine

    In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: "Amen, amen dico vobis, nisi granum fruménti cadens in terram, mórtuum fúerit, ipsum solum manet: si autem mórtuum fúerit, multum fructum affert. Qui amat ánimam suam, perdet eam: et qui odit ánimam suam in hoc mundo, in vitam aetérnam custódit eam. Si quís Mihi minístrat, Me sequátur: et ubi sum ego et minister Meus erit. Si quís Mihí ministráverit, honorificábit eum Pater Meus."
    Laus tibi Christe.

    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    The continuation of the holy Gospel according to John. R. Glory to Thee, O Lord

    At that time, Jesus said to His disciples: "Amen. amen, I say to you, unless the grain of wheat falling into the ground, die, itself remaineth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. He that loveth his life, shall lose it; and he that hateth his life in this world, keepeth it unto life eternal. If any man minister to Me, let him follow Me; and where I am, there also shall My minister be. If any man minister to Me, him will My Father."
    Praise be to Christ

    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE THE NICENE CREED
    OFFERTORY:    Psalm 95: 6
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.

    Orémus. Conféssio et pulchritúdo in conspéctu ejus: sánctitas, et magnificéntia in sanctífícatióne ejus.
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.

    Praise and beauty are before Him: holiness and majesty are in His sanctuary.
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
    SECRET
    Accipe, quæsumus, Dómine, múnera dignánter obláta: et beáti Lauréntii suffragántibus méritis, ad nostr? salútis auxílium proveníre concéde. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Commemoration of Thirteenth Sunday Propitiáre, Dómine, pópulo tuo, propitiáre munéribus: ut hac oblatióne, plácatus, et indulgéntiam nobis tríbuas, et postuláta concédas. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.
    Accept, we beseech Thee, O Lord, the gifts offered Thee, and, by the interceding merits of blessed Lawrence, grant that they may be to as a help unto our salvation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
    Forever and ever.
    R.Amen.

    Commemoration of Thirteenth Sunday Look graciously, O Lord, upon Thy people: graciously look upon our gifts,that, being appeased by this offering, Thou mayest both grant us pardon, and give us what we ask. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    Forever and ever.
    R.Amen.

    PREFACE   of the Most Holy Trinity
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Sursum corda.
    R.Habemus ad Dominum.
    Gratias agamus Domino Deo nostro.
    R. Dignum et justum est.

    Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancta, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio: tuo et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in uninus singularitate personae, sed in unius Trinitae substantiae. Quo denim de tua Gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hod de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verare, sempitiernaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essential unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim, quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotodie, una voce dicentes:
    SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    Lift up your hearts.
    R.We have lifted them up to the Lord.
    Let us give thanks to the Lord our God.
    R. It is meet and just.

    It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, ever-lasting God: Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, are one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out with one voice saying:
    HOLY, HOLY, HOLY...

    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
    COMMUNION:   John 12: 26
    Qui mihi minístrat, me sequátur: et ubi ego sum, illic et miníster meus erit.
    If any man minister to me, let him follow Me: and where I am, there also shall My minister be.

    POSTCOMMUNION
    Dominus vobiscum.
    R. Et cum spiritu tuo.
    Oremus.
    Sacro múnere satiáti, súpplices te Dómine deprecámur: ut quod débitas servitútis celebrámus offício, intercedénte beáto Lauréntio Mártyre tuo, salvatiónis tu? sentiámus augméntum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.

    Commemoration of Thirteenth Sunday Sumptis Dómine, cæléstibus sacraméntis, ad redemptiónis ætérnæ, quæsumus, proficiámus augméntum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
    Per omnia saecula saeculorum.
    R. Amen.
    The Lord be with you.
    R. And with thy spirit.
    Let us pray.
    Filled with Thy sacred gift, we humbly beseech Thee, O Lord, that what we celebrate with our homage duly given by the intercession of Thy blessed martyr Lawrence, we may also know as an increase of Thy saving grace within us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
    For ever and ever.
    R. Amen.

    Commemoration of Thirteenth Sunday We who have received the heavenly Sacraments, beseech Thee, O Lord, that we may increasingly advance towards eternal redemption. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
    For ever and ever.
    R. Amen.
    Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for the Feast of St. Lawrence on August 10