May 7, 2007
Monday
vol 18, no. 127
Double Feast of Saint Stanislaus, Bishop and Martyr

Missa "Protexisti"

RED Vestments

   Saint Stanislaus, a Polish martyr, was Bishop of Cracow. King Boleslaw II was outraging the whole kingdom by his acts of lust and cruelty. St. Stanislaus, finding all remonstrances useless, excommunicated him. By order of the king he was cut in pieces at the foot of the altar while celebrating High Mass on the feast of the Apparition of St. Michael in the oratory of the Holy Archangel on the outskirts of Cracow. As, however, that day has been dedicated from the early Middle Ages to St. Michael, when the feast of the martyred bishop was introduced into the Calendar of the Universal Church by Pope Clement VIII, it was kept in anticipation on the eve of his death.

  St. Stanislaus was actually born in answer to prayer, when his parents were advanced in age. Out of gratitude they educated him for the Church. When his parents died, he sold their vast properties and gave the price to the poor. He was ordained, and being a holy priest, soon afterwards became a Canon of the Cracow cathedral.

   It was necessary to have recourse to the Pope to have him accept the see of Cracow when it became vacant. But the bishop of Cracow’s virtues increased with his dignity and obligations; St. Stanislaus donned a hair shirt, which he wore until he died. He had a list drawn up of every poor person of the city, and gave orders to his servants never to refuse anything to anyone.

   Boleslaus II was at that time King of Poland; he was a prince of good disposition, but spoiled by a long series of victories and successes. After many acts of lust and cruelty, he outraged the whole kingdom by carrying off the wife of one of his nobles. Against this public scandal the chaste and gentle bishop alone raised his voice. Having commended the matter to God, he went to the palace and openly rebuked the king for his crime against God and his subjects, and threatened to excommunicate him if he persisted in his sin. Boleslaus, with the intention of irrevocably ruining the bishop’s good reputation, suborned the nephews of a man named Paul who had recently died, to swear that their uncle had never been paid for land which the bishop had bought for the Church. Stanislaus stood fearlessly before the king’s tribunal, though all his frightened witnesses forsook him, and guaranteed to bring the dead man to witness in his favor within three days.

   On the third day, after many prayers and tears, he raised the dead man to life and led him in his grave-clothes before the king, where Paul testified that the bishop had reimbursed him fully for the terrain he had sold. He was then taken back to the grave, where he lay down and again relapsed into his former state, before a large number of witnesses.

   Boleslaus for a while made a show of a better life. Soon, however, he returned to the most scandalous excesses, and the bishop, finding all remonstrance useless, pronounced the sentence of excommunication. In defiance of the censure, on May 8, 1079, the king went to a chapel where St. Stanislaus was saying Mass and commanded three groups of soldiers in succession to slay him at the altar. Each in turn came out, saying he had been alarmed by a light from Heaven. At this the king himself rushed in and slew with his own hand the Saint at the altar during the Holy Sacrifice.

   The holy Pope St. Gregory VII placed the kingdom of Poland under interdict, excommunicated the king and declared his royalty null and void. Boleslaus repented, took refuge in another country for a time, then set out dressed as a pilgrim for Rome. On the way he knocked on a monastery door to ask for an alms, then decided to enter there anonymously, and was received. He spent seven years there as a Benedictine lay brother, rendering every humble service to the monks, patiently bearing rude treatment. Only on his deathbed did he identify himself, taking out his royal ring which he had concealed until then. He had spent hours praying before a statue of Our Lady in the chapel, by which we may conclude that the Mother of God had obtained for him the grace of conversion and a happy death. His body remains in the church of the same monastery of Ossiach. He was canonized by Pope Innocent IV in 1253.

    Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Protexisti"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Psalm 63: 3
Protexisti me, Deus, a convéntu malignántium, allelúja: a multitúdine operántium iniquitátem, allelúja, allelúja. (Ps. 63: 2) Exáudi, Deus, oratiónem meam cum déprecor: a timóre inimíci éripe ánimam meam. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
Repeat Protexisti...
Thou last protected me, O God, from the assembly of the malignant, alleluia: from the multitude of the workers of iniquity, alleluia. alleluia. (Ps. 63: 2) Hear, O God, my prayers, when I make supplication to Thee: deliver my soul from the fear of the enemy v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat If thou lovest Me...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Deus, pro cujus honóre gloriósus Póntifex Stanislàus glàdiis implórium occúbuit: praesta, quaesumus: ut omnes, qui ejus implórant auxílium, petitiónis sua; salutárem consequàntur efféctum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
O God, for Whose honor Stanislaus, the glorious bishop, fell by the sword of the impious, grant, we beseech Thee, that all who implore his aid may obtain the salutary effect of their petition. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

EPISTLE: 2 Tim. 2, 8-10; 3,10-12
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum. Carissime: Memor esto Dóminum Jesum Christum resurrexísse a mórtuis ex sémine David, secúndum Evangélium meum, in quo labóro usque ad víncula, quasi male óperans : sed verbum Dei non est alligátum. Ideo ómnia sustíneo propter eléctos, ut et ipsi salútem consequántur, quæ est in Christo Jesu, cum glória cœlésti. Tu autem assecútus es meam doctrínam institutiónem, propósitum, fidem, longanimitátem, dilectiónem, patiéntiam, persecutiónes, passiónes: quália mihi facta sunt Antiochíæ, Icónii, et Lystris: quales persecutiónes sustínui et ómnibus erípuit me Dóminus. Et omnes, qui pie volunt vívere in Christo Jesu, persecutiónem patiéntur. Deo Gratias.
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to Timothy. Dearly beloved, be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel. Wherein I labor even unto bands, as an evil-doer: but the word of God is not bound. Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory. But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, patience, persecutions, afflictions, such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; what persecutions I endured and out of them all the Lord delivered me. And all that will live godly in Jesus Christ shall suffer persecution. Thanks be to God.

ALLELUIA
Allelúja, allelúja. V. (Ps. 88: 6) Confitebúntur cœli mirabília tua, Dómine: étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum. Allelúja. V. (Ps. 20: 4) Posuísti, Dómine, super ca-put ejus corónam de lápide pretióso. Allelúja.
Alleluia, alleluia. V. (Ps. 88: 6) The Heavens shall confess Thy wonders, O Lord; and Thy truth in the Church of the saints. Alleluia. V. (Ps. 20: 4) O Lord, Thou halt set on his head a crown of precious stones. Alleluia.

GOSPEL:   Luke 10: 1-9
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Designávit Dóminus et álios septuagínta duos: et misit illos binos ante fáciem suam in omnem civitátem et locum, quo erat ipse ventúrus. Et dicébat illis: "Messis quidem multa, operárii autem pauci. Rogáte ergo Dóminum messis ut mittat operários in messem suam. Ite: ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos. Nolíte portáre sácculum, neque peram, neque calceaménta, et néminem per viam salutavéritis. In quamcúmque domum intravéritis, primum dícite: Pax huic dómui; et si ibi fúerit fílius pacis, requiéscet super illum pax vestra: sin autem, ad vos revertétur. In eádem autem domo manéte edéntes, et bibéntes quæ apud illos sunt: dignus est enim operárius mercéde sua. Nolíte transíre de domo in domum. Et in quamcúmque civitátem intravéritis, et suscéperint vos, manducáte quæ apponúntur vobis: et curáte infírmos, qui in illa sunt, et dícite ilis: Appropinquávit in vos regnum Dei."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, The Lord appointed also other seventy-two; and He sent them two and two before His face into every city and place whither He Himself was to come. And He said to them, "The harvest indeed is great, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that He send laborers into His harvest. Go, behold I send you as lambs among wolves. Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way. Into whatsoever house you enter, first say, Peace be to this house: and if the son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall return to you. And in the same house remain, eating and drinking such things as they have: for the laborer is worthy of his hire. Remove not from house to house. And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you; and heal the sick that are therein; and say to them, The kingdom of God is come nigh unto you."
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:    Psalm 88: 6
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Confitebúntur Cœli mirabília tua, Dómine, et veritátem tuam in ecclésia sanctórum, allelúja, allelúja.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

The Heavens shall confess Thy wonders, O Lord, and Thy truth in the church of the saints, alleluia, alleluia.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Múnera tibi, Dómine, dicáta sanctífica: et, intercedénte beáto Stanisláus Mártyre tuo atque Pontífice, per éadem nos placátus inténde. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Sanctify, O Lord, the gifts dedicated to Thee, and by the intercession of blessed Stanislaus, Thy martyr and bishop, look upon them with approval. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   Common Preface
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Psalm 63: 11
Lætábitur justus in Dómino, et sperábit in eo: et laudabúntur omnes recti corde, allelúja, allelúja.
The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in Him: and all the upright in heart shall be praised, alleluia, alleluia.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Hæc nos commúnio, Dómine, purget a crímine: et intercedénte beáto Stanisláus Martyre tuo atque Pontífice, coeléstis remédii fáciat esse consórtes. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May this communion, O Lord, purge us of guilt, and, by the intercession of blessed Stanislaus, Thy martyr and bishop, may it make us sharers of the Heavenly healing. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for May 7