June 17, 2007
    SUNDAY
    vol 18, no. 168
Missa "Respice in me"
Third Sunday After Pentecost
Sunday Within the Octave of the Sacred Heart






Semi-Double Observance of the Sunday within the Octave of the Feast of the Most Sacred Heart

Missa "Respice in me"

WHITE Vestments


       The liturgy celebrates today the mercy of God towards us, poor sinners. (Collect, Postcommunion) Jesus has come not to call the just but sinners, and the Holy Ghost comes to establish the reign of God in our sinful, unclean hearts.

        The Sanctifier continues in our hearts the action of Christ, coming to establish the reign of God in sinful souls. He therefore proclaims by the mouth of Peter, the Head of the Church, our weakness before the devil, who, like roaring lion, seeks to devour us (Epistle). The human race has fallen into sin. It is represented by the lost sheep which the divine Shepherd bore on His shoulders, and by the lost drachma struck with the effigy of the King of Heaven and which the Church found again (Gospel).

        "Without God, nothing is strong, nothing is holy" (Collect). He alone can give us, in the midst of temptation "an unshakable stability" (Epistle). Therefore on Him we must "throw all our thoughts and cares." (Epistle, Gradual)

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Psalm 17: 19-20
Respice in me, et miserére mei, Dómine, quóniam únicus et pauper sum ego vide humilitátem meam, et labórem meum: et dimítte ómnia peccáta mea, Deus meus. (Ps. 24: 1,2) Ad Te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in Te confído, non erubéscam. v. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Respice in me...
Look Thou upon me , O Lord, and have mercy on me: for I am alone and poor.See my abjection and my labor and forgive me all my sins, O my God. (Ps. 24: 1,2) To Thee, O Lord, have I lifted up my soul: in Thee, my God, I put my trust: let me not be ashamed. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat Look Thou upon me...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Protéctor in te sperántium, Deus, sine quo nihil est válidium, nihil sanctum: multíplica super nos misericórdiam tuam ut, te rectóre, te duce, sic transeámus per bona temporália, ut non amittámus ætérna. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Collect Within the Octave of the Sacred Heart
Oremus. Deus, Qui nobis, in Corde Fílii tui, nostris vulneráto peccátis, infinítos dilectiónis thesáuros misericórditer largiri dignéris: concéde,quæsumus; ut illi devótum pietátis nostræ præstántes obséquium, dignas quoque satisfactiónis exhibeámus officium. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti,Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Make us, O Lord, to have both a perpetual fear and a love of Thy holy Name: for Thou dost never deprive of Thy guidance those whom Thou dost establish steadfastly in Thy love. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Collect Within the Octave of the Sacred Heart
O God, Who in the Heart of Thy Son, wounded by our sins, dost mercifully vouchsafe to bestow upon us the boundless treasures of Thy love: grant, we beseech Thee, that we who now render Him the service of our devotion and piety, may also fulfill our duty of worthy satisfaction. Through the same our , Lord Jesus Christ who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

EPISTLE:   I Peter 5: 6-11
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli. è Carissimi: Humiliámíni sub poténti manu Dei, ut vos exáltet in témpore visitatiónís, omnem sollicitúdinem vestram projiciéntes in eum, quóniam ipsi cura est de vobis. Sóbrii estote, et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens circuit, quærens quem dévoret: cui resístite, fortes ín fide scíéntes eámdem passiónem ei, qui in mundo est, vestræ fraternitáti fieri. Deus autem omnis grátiæ, qui vocávit nos in ætérnam suam glóriam in Christo Jesu, módicum passos ipse peifíciet, confirmábit, solidabítque. Ipsi glória, et impérium in sæcula sæculórum. Amen.
Deo Gratias.
Lesson from the first Epistle of Blessed Peter the Apostle. Dearly Beloved, Be you humbled under the mighty hand of God, that He may exalt you in the time of visitation casting all your care upon Him, for He hath care of you. Be sober and, watch, because, your adversary the, devil, as, a roaring lion, goeth about seekinq whom he may devour, Whom resist ye, strong in faith knowing that the same affliction befalls your brethren who are in the world. But the God of all grace, who hath called us unto the eternal glory in Christ Jesus, after you have suffered a little, will Himself perfect you, and confirm you, and establish you. To Him be glory and empire for ever and ever, Amen.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Psalm 54: 23, 17, 19
Jacta cogitátum tuum in Dómino: ét ipse te enútriet. V. Dum clamárem ad Dóminum, exáudlvit vocem meam ab his qui appropínquant mihi. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 7: 12) Deus judex justus, fortis et pétiens, numquid iráscitur per singulos dies? Allelúja.
Cast thy care upon the Lord and He shall sustain thee. V. When I cried to the Lord He heard my voice, from them that draw near to me. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 7: 12) God is a just judge, strong and patient: is He angry every day? Alleluia.

GOSPEL:    Luke 15: 1-10
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: erant appropinquántes ad Jesum publicáni et peccatóres, ut audírent illum. Et murrnurábant pharisæi, et scribæ, dicéntes: "Quis hic peccatóres récipit, et mandúcat cum illis, Et ait ad illos parábolam istam,dicens: Quis, ex vobís horno, qui habet centum oves: et si perdíderit unum ex ills, nonne dimíttit nonagintanóvem in desérto, et vadit ad ilam, quæ periérat, donec invéniat eam? Et cum invénerit eam, impónit in húmeros suos gaudens: et véniens domum, cónvocat amícos, et vicínos, dicens illis: Congratulámini mihi quia invéni ovem meam quaa períerat! Dico vobis quod ita gáudium erit in coelo super uno peccatóre poeniténtiam agénte, quam super nonagintanóvem justis, qui non indigent poeniténtia. Aut quæ múlier habens drachmas decem, sí perdíderit drachmam unam, nonne accéndit lucérnam, et evérrit domum, et quærit diligénter donec invéniat? Et cum invénerit, cónvocat amícas et vicínas, dicens: Congratulámini rnihi quia invéni drachmam, quam perdíderam? Ita dico vobis, gáudium erit coram Angelis Dei super uno peccatóre poeniténtiam agénte.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, the publicans and sinners drew near unto Jesus to hear Him: and the Pharisees and Scribes murmured, saying: This man receiveth sinners and eateth with them. And He spoke to them this parable, saying: " What man is there of you that hath a hundred sheep, and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert, and go after that which is lost, until he find it? And when he hath found it, lay it upon his shoulders rejoicing and coming home, call together his friends and neighbors, saying to them; Rejoice with me because I have found my sheep that was lost? I say to you that even so there shall be joy in Heaven upon one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need no penance. Or what woman having ten groats, if she lose one groat doth not light a candle and sweep the house,and seek diligently until she find it? And when she hath found it, call together her friends and neighbors, saying: Rejoice with me because I have found the groat which I had lost? So I say to you, there shall be joy before the Angels of God upon one sinner doing penance."
Praise be to Christ


Go to Father Louis Campbell's Sermon for the Sunday Within the Octave of the Feast of the Sacred Heart of Jesus

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CREDO

OFFERTORY:    Psalm 9: 11, 12, 13
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Sperent in te omnes, qui novérunt nomen tuum, Dómine: quóniam non derelínquis quæréntes te: psállite Dómino, qui hábitat in Sion: quóniam non est oblítus oratiónem páuperum.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let them trust in Thee who know Thy name, O Lord: for Thou hast not forsaken them that seek Thee; sing ye to the Lord, Who dwelleth in Sion: for He hath not forgotten the cry of the poor.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Réspice, Dómine, munera supplicántis Ecclésiæ: et salúti credéntium perpétua sanctifi-catióne suménda concéde. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Secret Within the Octave of the Sacred Heart
Réspice, quæsumus, Dómine ad ineffábilem Cordis dilécti Fílii Tui caritátem: ut quod offérimus sit tibi munus accéptum et nostrórum expiátio delictórum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
May the offering, to be dedicated to thy Name, O Lord, purify us, and day by day, carry us on the observances of a heavenly life. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Secret Within the Octave of the Sacred Heart
Have regard, we beseech Thee, O Lord, to the inexpressible love of the Heart of Thy beloved Son: so that what we offer may be a gift acceptable to Thee, and an expiation for our offenses.Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE OF THE SACRED HEART
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, æqum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnipotens, eatérne Deus: Qui Unigénitum tuum in cruce pendéntem lancea militis transfigi voluisti, ut apértum Cor, divines largitatis sacarium, torréntes nobis fúnderet miserationis et gratias, et quod ambre nostri flagrare nunquam déstitit, piis esset réquies et pceniténtibus patéret salútis refúgium. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dóminatiónibus, cumque omni milítia coeléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus sine fine dicéntes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God Who didst will that Thine only-begotten Son, while hanging on the Cross, should be pierced by a soldier's spear, that the heart thus opened, a shrine of divine bounty, should pour out on us streams of mercy and grace, and that what never ceased to burn with love for us, should be a resting-place to the devout, and open as a refuge of salvation to the penitent. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:    Luke 15: 10
Dico vobis: gáudium est Angelis Dei, super uno peccatóre poeniténtiam agénte.
I say to you: there is joy before the angels of God upon one sinner doing penance.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Sancta tua nos, Dómine, sumpta vivíficent: et misericórdiæ sempitérnæ præparent expiátos. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Postcommunion Within the Octave of the Sacred Heart
Præbeant nobis, Dómine, Jesu, divinum tua sancta fervórem: quo dulcíssimi Cordis tui suavitáte percépta, discámus terréna despícere, et amáre cæléstia: Qui vívis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May Thy holy Gifts, O Lord, which we have received, give us life: and having purified us, prepare us for thine everlasting mercy. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
world without end.
R. Amen.

Postcommunion Within the Octave of the Sacred Heart
May Thy holy mysteries, O Lord Jesus, impart to us divine fervor: whereby having tasted the sweetness of Thy most loving heart, we may learn to despise earthly things, and to love what is heavenly: Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God,
world without end.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS FOR THE FINAL BLESSING




Daily Proper of the Sunday Within the Octave of the Sacred Heart - Third Sunday After Pentecost