February 7, 2007
vol 18, no. 38

Double Feast of Saint Romuald, Abbot
WHITE Vestments

Missa "Os justi"

       St. Romuald was born at Ravenna, in Italy, and left the world at the age of 20 (Gospel) to give himself up in prayer and meditation (Introit) to the work of penance undertaken by Jesus.

       Attacked by satan, who tried to ensnare him, he always drove him away in terror (Epistle). He enjoyed over princes and kings a great influence (ibid) which he used for the good of souls.

       Like the Patriarch Jacob, he saw in a vision a ladder which reached from earth to heaven, on which ascended and descended monks clothed in white. This happened in Tuscany, on the field of a certain Maldoli. Romuald bought this "Campo Maldoli" and founded there the monastery of "Camalooli" and the "Camaloolese" branch of the Benedictine Order (Communion).

       He died in 1027 at the age of 120 at Val de Castro in Picerno; his body, found intact five years later, was placed in the church of the monastery at Fabriano. St. Romuald always showed in the midst of his austerities a face so full of joy that those who saw him rejoiced. Let us imitate him as we prepare for the holy season of Lent.

    Wednesday Septuagesima Week Dom Prosper Gueranger continues his inspiring reflections for Septuagesima Week with Wednesday in Septuagesima Week. The guilty pair appear before the great God, whom they have offended; and instead of acknowledging their guilt, they seek to palliate and excuse it. But divine justice pronounces their condemnation, and the sentence will be felt by their posterity, even to the last generation. The two beings, that had committed the heinous crime, had been enriched with every gift of nature and grace. It was not with the, as it is with us. Concupiscence which gives us a inclination for what is wrong; ignorance and forgetfulness which cloud the intellect of fallen man, these miseries had nothing whatever to do with the fall of our first parents. They sinned through sheer ingratitude. They began by weighing the proposal of revolt, when they ought to have spurned it with indignation and conquered by flight. Then, by degrees, the proposed crime seemed no great harm, because, though God would lose their obedience, they would gain by the disobedience! And at length, the love of God was made to give place to the love of self, and they declared their independence! Yet God had mercy on them, because of their posterity.

        The angels were all created at one and the same instant, and each of them was subjected to the trial, which was to decide his eternal future. Each angel depended on his own act, on his own choice between fidelity to his Creator and rebellion against Him; so that they who rebelled drew on themselves the eternity of God's chastisement. The human race, on the contrary, existed not save as represented in its two first parents, and was plunged by and with them into the abyss of God's reprobation: therefore, God, who spared not the angels, mercifully spared the human race.

        But let us listen to the three sentences pronounced by God after the fall of man. The first is against the serpent, and is the severest. The curse, which is already upon him is deepened, and the pardon, which is about to be promised to the human race, is to be given in the form of an anathema against that wicked spirit, that has dared to war with God in the work of His hands.

        'I will put enmities between thee and the woman; she shall crush thy head.' (1)-{Gen. iii. 15} Thus does God avenge Himself on His enemy. The victory won over the woman is made to turn against the proud conqueror, and become his humiliation and his defeat. In his fiendish craft, he had directed his first attack, not against the man, but against the woman. She, by nature, was weaker and more credulous; and if he conquered her, he hoped-too well, alas!-that Adam would be led to turn against his Creator, in order not to displease the creature. All happened as he willed it: bur now, see how God uses the woman to foil and punish him. He enkindles in her heart an implacable hatred against His and our enemy. This cruel serpent may raise his proud head and, her and there, find men that will adore him: the day will come, when a woman's foot shall crush this head, which refused to bend before God. This daughter of Eve, whom all generations are to call blessed, (2)-{St. Luke i. 48} shall be prefigured by other women: by Deborah, Judith, Esther, and others, all celebrated for their victories over the serpent. She shall be followed, until the end of time, by an uninterrupted succession of Christian virgins and matrons, who, with all their weakness, shall be powerful in cooperating with God's designs, and, as the apostle says, 'the unbelieving husband shall be sanctified by the believing wife.'(3)-{1 Cor. Vii. 14}

        Thus will God punish the serpent's pride. Before pronouncing upon our first parents the sentence they have deserved, He promises to bless their posterity, and pours into their own hearts a ray of hope.

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

Missa "Os justi"

INTROIT:   Ecclesiasticus 45: 30
Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium: lex Dei ejus in corde ipsius (Ps. 36: 30-31 ) Noli aemulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
RepeatOs justi...
The mouth of the just shall meditate wisdom, and his tongue shall speak judgment: the law of his God is in his heart.. (Ps. 36: 30-31) Be not emulous of evildoers: nor envy them that work iniquity. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
RepeatThe mouth of the just...
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Intercessio nos, quaesumus Domine, Beati Romualdi Abbatis commendet: ut, quod nostris meritis non valemus, ejus patrocinio assequamur. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. May the intercession of the blessed abbot Romuald, we beseech Thee, O Lord, commend us unto Thee, that what we cannot have through our own merits, we may obtain through his patronage. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.

EPISTLE:   Ecclesiasticus 31: 8-11
Lectio libri Sapientiae, Dilectus memoria in benedictione est. SSimilem illum fecit in Gloria sanctorum, et magnificavit eum in timore inmicorum, et in verbis suis monstra placivit. Glorificavit illum in conspectus regum, et jussit illi oram populo suo, et ostendit illi gloriam suam. In fide, et lenitate ipsius, sanctum fecit illum, et elegit eum ex omni carne. Audivit enim eum, et vocem ipsius, sanctum fecit illum, et elegit eum, et vocem ipsius, et induxit illum in nubem. Et dedit illi coram praecepta, et lagem vitae et disciplinae.
Deo Gratias.
Lesson from the Book of Wisdom. Beloved of God and men, whose memory is in benediction. He made him like the saints in glory, and magnified him in the fear of his enemies, and with his words he made prodigies to cease. He glorified him in the sight of kings, and gave him commandments in the sight of his people, and showed him His glory. He sanctified him in his faith and meekness, and chose him out of all flesh. For He heard him and his voice, and brought him into a cloud. And He gave him commandments before His face, and a law of life and instruction.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Psalm 61: 13,14
Domine, praevenisti eum in benedictionibus dulcendinis: posuisti in capite ejus coronam da lapide pretioso V. Et constituisti eum super opera manuum tuarum Domine.
Lord, Thou has prevented him with blessings of sweetness; Thou hast set on his head a crown of precious stones. V. He asked life of Thee, and Thou hast given him length of days for ever and ever.

GOSPEL:   Luke 12: 35-40
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: "Sint lumbi vistri praecincti, et lucrenae ardentes in minibus vestestris, et vos similes hominibus ex spectantibus dominum suum, quando revertatur a nuptiis ut, cum veneerit, et pulsaveverit confestim apperiant ei. Beati servi illi, quos, cum venerit dominus, inveneerit vigilantes: amen dico vobis, quod praecinget se, et faciet illos discumbere, et transiens nimistrabit illis. Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et inta invenerit, beati sunt servi illi. Hoc autem sciote quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur veniret, vigilaret uitique et non sineret perfodi domum suam. Et vos estote parati quia qu hora non putatis, Filius hominis veniet."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus said to His disciples: "Let your loins be girt and lamps burning in your hands, and you yourselves like to men who wait for their lord when he shall return from the wedding: that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately. Blessed are those servants whom the lord, when he cometh, shall find watching: Amen I say to you that he will gird himself and make them sit down to meat, and passing will minister unto them. And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open. Be you then also ready, for at what hour you think not the Son of man will come.
Praise be to Christ

OFFERTORY:   Psalm 20: 3-4
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Desiderium animae ejus tribuisti ei, Domine, et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum: posuisti in capite ejus coronam de lapide pertioso.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Thou hast given him his heartís desire, O Lord, and hast not withholden from him the willof his lips: Thou hast set on his head a crown of precious stones.
Sacris altaribus , Domine, hostias superpositas sanctus Romualdus, quaesumus, in salutem nobis provenire deposcat. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

May Thy holy abbot Romuald we beseech Thee, O Lord, obtain for us that the victims placed upon Thy holy altar may avail us unto salvation. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.

PREFACE   Common Preface
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:

COMMUNION:    Luke 12: 42
Fidelis servus et prundens, quem constituit dominus super familiam suam: ut det illis in tempore tritici mensuram.
The faithful and wise servant whom his Lord setteth over his family: to give them their measure of wheat in due season.

Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Protegat nos, Domine, cum tui perceptione sacramentibeatus Romualdo, pro nobis intercedendo: ut, et conversationis ejus experiamur insignia, et intercessionis percipiamus suffragia. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May the reception of Thy sacrament, and the intercession of blessed Raymond, protect us, O Lord; that we may put into practice the virtues of his life, and receive the help of his intercession. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.


Daily Proper of the Mass for February 7