PROPER OF THE MASS (feb10pom.htm)

February 10, 2007
vol 18, no. 41

Double Feast of Saint Scholastica, Virgin and Religious Foundress
White Vestments

Missa "Dilexisti justitiam"

       The foundress of the Benedictine Nuns - Saint Scholastica, whose feast has always been celebrated on February 10th, was Saint Benedict's twin sister. Both were born in 480 near Umbria and Sabina in Norcia, Italy.

       Close from birth, both dedicated themselves to God from an early age. When Benedict went off to become a monk, Scholastica became a nun. When Benedict built Subiaco, Scholastica was at a monastery nearby also establishing convents for Benedictine nuns. She later followed her brother to Montecassino where she entered a monastery at Piumarola, Italy.

       It was there she died in 543 at the age of 67 with Benedict by her side. After a short visit with his sister, Benedict had intended to leave, but the weather was so fierce he had to stay.

       It was then he realized she was dying and that God had prevented him from going back to his monastery for this reason. He prayed with her by her bedside for three straight days. On the third day she succumbed and Benedict writes that he saw her soul rise to Heaven in the form of a pure, white dove.

       Benedict ordered his monks to place her body in a special tomb that he had made for himself for he considered his sister so much holier than himself. St. Scholastica is the Patron Saint of Convulsive Children and Epileptics.

    Saturday Septuagesima Week

        The sentence pronounced by the Almighty upon our first parents was to fall upon their children to the end of time. We have been considering, during this week of Septuagesima, the penalties of the great sin; but the severest and most humiliating of them all remains to be told. It is the transmission to the whole human race of original sin. It is true that the merits of the promised Redeemer will be applied to each individual man, in the manner established by God at various periods of time: still, this spiritual regeneration, whilst cleansing us from the leprosy which covered us, and restoring us to the dignity of children of God, will not remove every scar of the old wound. It will save us from eternal death, and restore us to life; but, as long as our pilgrimage lasts, we shall be weak and sickly. Thus it is that ignorance makes us short-sighted in those great truths, which should engross all our thoughts; an this fills us with illusions, which, by an unhappy inclination of our will, we cling to and love. Concupiscence is ever striving to make our soul a slave to the body; and n order to escape this tyranny, our life has to be one continual struggle. An unruly love for independence is unceasingly making us desire to be our own masters, and forget that we were born to obey. We find pleasure in sin, whereas virtue rewards us with nothing, in this life, save the consciousness of our having done our duty.

        Knowing all this, we are filled with admiration and love when we think of thee, O Mary! Thou purest of God's creatures. Thou art our sister in nature; thou art a daughter of Eve; but thou wast conceived without sin, and art therefore the honor of the human race. Thou art of the same flesh and blood as ourselves; and yet thou art immaculate. The divine decree, which condemned us to inherit the disgrace of original sin, could not include thy most pure conception; and the serpent felt, as thy foot crushed his haughty head, that thou hadst never been under his power. In thee, O Mary! We find our nature such as it was when our God first created it. Hail, then, spotless Mirror of justice!

        O Mary! Beautiful in thine unsullied holiness, pray for us who are weighed down by the consequences of that sin of our first parents, which God would not suffer to approach thee. Thou art the implacable enemy of the serpent; watch over us, lest his sting inflict death on our souls. We were conceived in sin, and born in sorrow; pray for us, that we may so live as to merit blessing. We are condemned to toil, to suffering, and to death; intercede for us, that our atonement may find acceptance with our Lord. We are exposed to the treachery of our evil inclinations; we are in love with this present life; we forget eternity; we are ever striving to deceive our own hearts: how could we escape hell, were the grace of thy divine Son not unceasingly offered to us, enabling us to triumph over all our enemies? Thou, O Immaculate Mother of Jesus art the Mother of divine grace! Pray for us, that we, who glory in being thy kindred by nature, may be daily more and more enriched with this priceless gift.

      Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

Missa "Dilexisti justitiam"

INTROIT:   Psalm 44: 8
Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem : propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae prae consortibus tuis. (Ps. 44: 2 ) Eructavit cor meum verbum bonum : dico ego opera mea Regi. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
RepeatDilexisti justitiam...
Thou hast loved justice and hated iniquity : therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows (Ps. 44: 2) My heart hath uttered a good word : I speak my works to the King. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
RepeatThou hast loved justice...
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, Qui animam beatae Virginis, Tuae Scholasticae ad ostendendam innocentiae viam in columbae specie caelum penetrare fecisti : da nobis ejus meritis et precibus ita innocenter vivere, ut ad aeterna mereamur gaudia pervenfire. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, Who didst cause the soul of the blessed virgin Scholastica to enter Heaven in the form of a dove, to show us the way of innocence grant, by her prayers and merits, that we may live in such innocence, as to deserve to attain eternal joys. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.

EPISTLE:   2 Corinthians 10 17-18 ; 11. 1-2
Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Corinthios. Fratres : Qui gloriatur, in Domino glorietur. Non enim qui seipsum commendat, ille probates est ; sed quem Deus commendat. utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae, sed et supportate me : aemulor enim vos Dei aemulatione. Despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo.
Deo Gratias.
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Corinthians. Brethren, he that glorieth, let him glory in the Lord. For not he who commandeth himself is approved : but he whom God commandeth. Would to God you could bear with some little of my folly, but do bear with me : for I am jealous of you with the jealousy of God. For I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Psalm 44. 5, 15, 16
Specie tua, et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna. V. Propter veritatemm, et mansuetudinem, et justitiam : et deducet te mirabiliter dextera tua.
With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. V. Because of truth, and meekness, and justice : and thy right hand shall conduct thee wonderfully.

GOSPEL:    Matthew 25. 1-13
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis parabolam hanc : 'Simile erit regnum caelorum decem virginibus : quae accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsae. Quinquae autem ex eis erant Fatuae, et quinque prudentes : sed quinque Fatuae, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum : prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus. Moram autem facientes sponso, dormitaverunt omnes, et dormierunt. Media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit, exite obviam ei. Tunc surrexerunt omnes virgins illae, et ornaverunt lampades suas. Fatuae autem sapientibus diserunt : Date nobis de oleo vestro : quia lampades nostrae exstinguuntur. Responderunt prudentes, dicentes : Ne forte, non sufficat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis. Dum autem irent emere, venit sponsus : et quae paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua. Novissime vero veniunt et reliquae virgins, dicentes : Domine, Domine, aperi nobis. At ille respondens, ait: Amen dico vobis, nescio vos. Vigilate itaquae, quia nescitis diem, neque horam.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus spoke to His disciples this parable: ' The kingdom of Heaven shall be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride. And five of them were foolish, and five wise: but the five foolish having taken their lamps, did not take oil with them: but the wise took oil in their vessels with the lamps. And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him. Then all those virgins arose and trimmed their lamps. And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out. The wise answered, saying : Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. Now whilst they went to buy, the bridegroom came : and they that were ready went in with him to the marriage, and the door was shut. But at last came also the other virgins, saying : Lord, Lord, open to us. But he answering, said : Amen I say to you, I know you not. Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.'
Praise be to Christ

OFFERTORY:    Ps 44: 10
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Filiae regum in honore tuo, adstitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata variegate
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

The daughters of kings are in thine honor, the queen stood on thy right hand in gilded clothing, surrounded with variety.
Accepta tibi sit, Domine, sacratae plebis oblation protuorum honore sanctorum : quorum se meritis, de tribulatione percepisse cognoscit auxillium. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

May the offering of Thy holy people be accepted by Thee, o Lord, in honor of Thy saints; by whose merits they know they have received help in tribulation. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.

PREFACE   Common Preface
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:

COMMUNION:   Matthew 25: 4, 6
Quinque prudentes virgins acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus : media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit : exite obviam Christo Domino.
The five wise virgins took oil in their vessels with the lamps : and at midnight there was a cry made : Behold the bridegroom cometh : go ye forth to meet Christ the Lord.

Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Satiasti, Domine, familiam tuam muneribus sacris ; ejus, quaesumus, semper interventione nos refove, cujus solemnia celebramus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
Thou hast fed thy household, o Lord, with these sacred gifts : do Thou ever comfort us, we beseech Thee, by The intercession of her whose festival we celebrate. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.


Daily Proper of the Mass for February 10