PROPER OF THE MASS (aug24pom.htm)

August 24, 2007
vol 18, no. 236

Double of the Second Class Feast of Saint Bartholomew, Apostle

Red Vestments

Missa "Mihi autem nimis"

   In the Gospel of St. John, the Apostle Bartholomew is not mentioned among the Apostles, but it is stated that Philip and Nathaniel came to Jesus, and that Our Lord said of Nathaniel, "the Israelite in whom was no guile." In the list of the apostles in the other Gospels, Nathaniel is not mentioned, but after Philip is placed Bartholomew. The Redeemer chose all the apostles at once, and formed them from the beginning into a hierarchial group with St. Peter at their head, in order to show us that the rightful priesthood instituted by Christ is that which is derived in unbroken succession from the twelve apostles chosen by Our Savior, and being in communion with the See of Peter, is also in communion with the entire Catholic episcopate.

   Bartholomew is said to have preached the faith over a great Part of Asia and suffered martyrdom in Armenia, where he was flayed alive. His body was transferred many times, and now believed to repose in the Church of St. Bartholomew on an island in the Tiber.

    Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

Missa "Mihi autem nimis"

INTROIT:    Psalm 138: 7
Mihi autem nimis honorati sunt amici tui, Deus : nimis confortatus est principatus eorum. (Psalm 138: 1-2) Domine, probasti me, et cognovisti me : tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Mihi autem nimis...
To me Thy friends, O God, are made exceedingly honorable : their principality is exceedingly strengthened. (Psalm 138: 1-2). Lord, Thou hast proved me, and known me; Thou hast known my sitting down and y rising up. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat To me Thy friends...

Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Omnípotens sempitérne Deus, qui hujus diéi venerándam sanctámque lætítiam in beáti Apóstoli tui Bartholomæi festivitáte tribuísti: da Ecclésiæ tuæ, quæsumus; et amáre quod crédidit, et prædicáre quod dócuit. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. Almighty, eternal God, Who hast bestowed on us the august and holy joy of this day by the festival of Thy blessed apostle Bartholomew, grant unto Thy Church, we beseech Thee, both to love what he believed and to preach what he taught. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.

EPISTLE:   I Corinthians 12: 27-31
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios. Fratres: Vos estis corpus Christi, et membra de membro. Et quosdam quidem pósuit Deus in Ecclésia primum apóstolis, secúndo prophétas, tértio doctóres, delude virtútes, exínde grátias curatiónum, opitulatiónes, gubernatiónes, génera linguárum, interpretatiónes sermónum. Num-quid omnes apóstoli? numquid omnes prophétæ? numquid omnes doctóres? numquid omnes virtútes? numquid omnes grátiam habent curatiónum? numquid omnes liguis loquúntur? numquid omnes interpretántur? Æmulámini autem charímata mehóra.
Deo Gratias.
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Corinthians. Brethren, you are the body of Christ, and members of member. And God indeed hath set some in the Church, first apostles, secondly prophets, thirdly doctors, after that miracles, then the graces of healings, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches. Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors? Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret? But be ye zealous for the better gifts.
Thanks be to God.

GRADUAL    Psalm 44: 17,18
Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis Tui,Dómine. V. Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi. Allelúja, allelúja. V. Te gloriósus Apostolórum chorus laudat, Dómine. Allelúja.
Thou shalt make them princes over all the earth: they shall be mindful of Thy name, O Lord. V. Instead of Thy fathers sons are born to Thee: therefore shall people praise Thee. Alleluia, alleluia. V. Thee, the glorious choir of the apostles doth praise, O Lord. Alleluia.

GOSPEL:   Luke 6: 12-19
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore: Exiit Jesus in moutem oráre, et erat pernóctans in oratióne Dei. Et cum dies factus esset, vocávit discípulos suos, et elégit duódecim ex ipsis (quos et Apóstolos nominávit): Simónem, quem cognominávit Petrum, et Andréam fratrem ejus, Jacóbum et Joánnem, Philíppum et Bartholomæum, Matthæum et Thomam, Jacóbum Alphæi et Simónem, qui vocátur Zelótes, et Judam Jacóbi, et Judam Iscariótem, qui fuit próditor. Et descéndens cum illis, stetit in loco campéstri, et turba discipulórum ejus, et multitúdo copiósa plebis ab omni Judæa, et Jerúsalem, et marítima, et Tyri, et Sidónuis, qui vénerant ut audírent eum, et sanaréntur a languóribus suis. Et qui vexabántur a spirítibus immúndis rurabántur. Et omnis turba quærébat eum tángere: quia virtus de illo exíbat et sanábat omnes.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke. R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus went out into a mountain to pray, and He passed the whole night in the prayer of God: and when day was come, He called unto Him His disciples; and He chose twelve of them (whom also He named apostles), Simon whom He surnamed Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon who is called Zelotes, and Jude the brother of James, and Judas Iscariot, who was the traitor. And coming down with them, He stood in a plain place, and the company of His disciples, and a very great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and the seacoast, both of Tyre and Sidon, who were come to hear Him, and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits were cured. And all the multitude sought to touch Him, for virtue went out from Him, and healed all.
Praise be to Christ

OFFERTORY:    Psalm 138: 17
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

To me Thy friends, O God, are made exceedingly, honorable: their principality is exceedingly strengthened.
Beáti Apóstoli tui Bartholomæi solémnia recenséntes, quæsumus, Dómine: ut ejus auxílio tua benefícia capiámus, pro quo tibi laudis hóstias immolámus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Commemorating the feast of Thy blessed apostle Bartholomew, we beseech Thee, O Lord, that we may obtain Thy blessings by his aid for whom we immolate sacrifices of praise to Thee. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.

PREFACE   of the Apostles
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare. Te Domine supplicitur exorare, ut gregem tuum pastor aeterne, non deseras: sed per beatos Apostolos tuos continua protectione custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis tui vicarious eidem contulisti praesse pastores. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou woulds not desert Thy flock. O everlasting Shepherd; but through Thy blessed Apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangesl, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of The glory, evermore saying:

COMMUNION:   Matthew 19: 28
Vos, qui secuti estis me, sedebitis super sedes, judicantes duodecim tribus Israel.
You who have followed Me shall sit on seats judging the twelve tribes of Israel.

Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sumptum, Dómine, pignus redemptiónis ætérnæ: sit nobis, quæsumus; interveniénte beáto Bartholomew Apóstolo tuo, viti præséntis auxílium pariter et futúræ. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May the pledge of everlasting redemption, which we have received, O Lord, be unto us, we beseech Thee, by the intercession of blessed Bartholomew Thine apostle, an aid alike for the present and the future life. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Daily Proper of the Mass for
the Feast of St. Bartholomew on August 24