April 3, 2007
Tuesday in Holy Week
vol 18, no. 93






Violet Vestments

Missa "Nos autem"

       Station at the Church of St. Prisca in Rome . This was one of the 25 parishes of Rome in the fifth century. The Epistle, Gradual, Offertory and Communion are a perfect adaptation of the passages in the Old Testament to Christ persecuted. He is 'the meek lamb that is carried to be a victim', and which God, by a striking revenge on them (Epistle) delivers from the hand of the sinner" (Offertory). The Gospel of St. Mark describes the death of Christ. The Introit and the Collect showthat the Church, which continues and 'glories in the Cross of our Lord Jesus Christ, in Whom is our salvation, life and resurrection' (Introit).

     &bnsp; Until Maunday Thursday, in masses of the season, the Psalm Judica me Psalm 42 is omitted as well as the Gloria Patri after the Introit and the Lavabo.

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945



Missa "Nos autem"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:    Galatians 6: 14
Until Holy Thursday the Gloria Patri is omitted.
Nos autem gloriari oportet in cruce Domini nostri Jesu Christi : in quo est salus, vita, et resurrection nostra : per quem salvati, et liberati sumus. (Ps. 66. 2) Deus misereatur nostri, et benedicat nobis : illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri. Nos autem. REPEAT: Nos autem gloriari...
But it behooves us to glory in the cross of our Lord Jesus Christ : in whom is our salvation, life, resurrection : by whom we are saved and delivered. (Ps. 66. 2) May God have mercy on us, and bless us : may He cause the light of His countenance to shine upon us; and may He have mercy on us. REPEAT: But it behooves...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Omnipotens sempiterne Deus : da nobis ita Dominicae passionis sacramenta peragere; ut indulgentiam percipere mereamur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Collect Against the Persecutors of Holy Mother Church
Ecclesiae tuae, quaesumus, Domine, preces placatus admitte : ut, destructis adversitatibus et erroribus universis, secura tibi serviat libertate. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. Almighty and everlasting God, grant that we may celebrate the mysteries of our Lord's Passion that we may deserve to receive Thy pardon. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Second Collect Against the persecutors of Holy Mother Church
We beseech Thee, O Lord, mercifully to receive the prayers of Thy Church : that, all adversity and error being destroyed, she may serve Thee in security and freedom. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   Jeremias 11: 18-20
Tu autem, Domine, demonstrasti mihi, et cognovi : tunc ostendisti mihi studia eorum. Et ego quasi agnus mansuetus, qui portatur ad victimam : et non cognovi quia cogitaverunt super me consilia, dicentes : Mittamus lignum in panem ejus, et eradmus eum de terra viventium, et nomen ejus non memoretur amplius. Tu autem, Domine Sabaoth, qui judicas juste, et probas renes et corda, videam ultionem tuam ex eis : tibi enim revelavi causam meam.
Deo Gratias.
But thou, O Lord, hast shewn me, and I have known: then thou shewedst me their doings. And I was as a meek lamb, that is carried to be a victim: and I knew not that they had devised counsels against me, saying: Let us put wood on his bread, and cut him off from the land of the living, and let his name be remembered no more. But thou, O Lord of Sabaoth, who judgest justly, and triest the reins and the hearts, let me see thy revenge on them: for to thee have I revealed my cause.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Psalm 34: 13,1-2
Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio ; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur. V. Judica, Domine, nocentes me ; expugna impugnantes me. Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom. V. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me. Take hold of arms and shield: and rise up to help me.


GOSPEL:    Mark 14: 1-72; 15: 1-46
Passio Domini nostri Jesu Christi secundum Marcum.

Erat autem Pascha et azyma post biduum : et quærebant summi sacerdotes et scribæ quomodo eum dolo tenerent, et occiderent. Dicebant autem : Non in die festo, ne forte tumultus fieret in populo. Et cum esset Bethaniæ in domo Simonis leprosi, et recumberet, venit mulier habens alabastrum unguenti nardi spicati pretiosi, et fracto alabastro, effudit super caput ejus. Erant autem quidam indigne ferentes intra semetipsos, et dicentes : Ut quid perditio ista unguenti facta est ? Poterat enim unguentum istud venundari plus quam trecentis denariis, et dari pauperibus. Et fremebant in eam. Jesus autem dixit : "Sinite eam, quid illi molesti estis ? Bonum opus operata est in me : semper enim pauperes habetis vobiscum : et cum volueritis, potestis illis benefacere : me autem non semper habetis. Quod habuit hæc, fecit : prævenit ungere corpus meum in sepulturam. Amen dico vobis : Ubicumque prædicatum fuerit Evangelium istud in universo mundo, et quod fecit hæc, narrabitur in memoriam ejus." Et Judas Iscariotes, unus de duodecim, abiit ad summos sacerdotes, ut proderet eum illis. Qui audientes gavisi sunt : et promiserunt ei pecuniam se daturos. Et quærebat quomodo illum opportune traderet. Et primo die azymorum quando Pascha immolabant, dicunt ei discipuli : Quo vis eamus, et paremus tibi ut manduces Pascha ? Et mittit duos ex discipulis suis, et dicit eis : "Ite in civitatem, et occurret vobis homo lagenam aquæ bajulans, sequimini eum : et quocumque introierit, dicite domino domus, quia magister dicit : Ubi est refectio mea, ubi Pascha cum discipulis meis manducem ? Et ipse vobis demonstrabit cœnaculum grande, stratum : et illic parate nobis." Et abierunt discipuli ejus, et venerunt in civitatem : et invenerunt sicut dixerat illis, et paraverunt Pascha. Vespere autem facto, venit cum duodecim. Et discumbentibus eis, et manducantibus, ait Jesus : "Amen dico vobis, quia unus ex vobis tradet me, qui manducat mecum." At illi cœperunt contristari, et dicere ei singulatim : Numquid ego ? qui ait illis : "Unus ex duodecim, qui intingit mecum manum in catino. Et Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de eo : væ autem homini illi per quem Filius hominis tradetur ! bonum erat ei, si non esset natus homo ille." Et manducantibus illis, accepit Jesus panem : et benedicens fregit, et dedit eis, et ait : "Sumite, hoc est corpus Meum." Et accepto calice, gratias agens dedit eis : et biberunt ex illo omnes. Et ait illis : "Hic est sanguis Meus novi testamenti, qui pro multis effundetur. Amen dico vobis, quia jam non bibam de hoc genimine vitis usque in diem illum, cum illud bibam novum in regno Dei." Et hymno dicto exierunt in montem Olivarum. Et ait eis Jesus : "Omnes scandalizabimini in me in nocte ista : quia scriptum est : Percutiam pastorem, et dispergentur oves. Sed postquam resurrexero, præcedam vos in Galilæam." Petrus autem ait illi : Et si omnes scandalizati fuerint in te, sed non ego. Et ait illi Jesus :"Amen dico tibi, quia tu hodie in nocte hac, priusquam gallus vocem bis dederit, ter me es negaturus." At ille amplius loquebatur : Et si oportuerit me simul commori tibi, non te negabo. Similiter autem et omnes dicebant. Et veniunt in prædium, cui nomen Gethsemani. Et ait discipulis suis : "Sedete hic donec orem." Et assumit Petrum, et Jacobum, et Joannem secum : et cœpit pavere et tædere. Et ait illis : "Tristis est anima Mea usque ad mortem : sustinete hic, et vigilate." Et cum processisset paululum, procidit super terram : et orabat ut si fieri posset, transiret ab eo hora : et dixit : "Abba pater, omnia tibi possibilia sunt, transfer calicem hunc a Me, sed non quod ego volo, sed quod Tu." Et venit, et invenit eos dormientes. Et ait Petro : "Simon, dormis ? non potuisti una hora vigilare ? Vigilate et orate, ut non intretis in tentationem. Spiritus quidem promptus est, caro vero infirma." Et iterum abiens oravit eumdem sermonem dicens. Et reversus, denuo invenit eos dormientes (erant enim oculi eorum gravati), et ignorabant quid responderent ei. Et venit tertio, et ait illis : "Dormite jam, et requiescite. Sufficit : venit hora : ecce Filius hominis tradetur in manus peccatorum. Surgite, eamus : ecce qui me tradet, prope est." Et, adhuc eo loquente, venit Judas Iscariotes unus de duodecim, et cum eo turba multa cum gladiis et lignis, a summis sacerdotibus, et scribis, et senioribus. Dederat autem traditor ejus signum eis, dicens : Quemcumque osculatus fuero, ipse est, tenete eum, et ducite caute. Et cum venisset, statim accedens ad eum, ait : Ave Rabbi : et osculatus est eum. At illi manus injecerunt in eum, et tenuerunt eum. Unus autem quidam de circumstantibus educens gladium, percussit servum summi sacerdotis : et amputavit illi auriculam. Et respondens Jesus, ait illis : "Tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis comprehendere me ? quotidie eram apud vos in templo docens, et non me tenuistis. Sed ut impleantur Scripturæ." Tunc discipuli ejus relinquentes eum, omnes fugerunt. Adolescens autem quidam sequebatur eum amictus sindone super nudo : et tenuerunt eum. At ille rejecta sindone, nudus profugit ab eis. Et adduxerunt Jesum ad summum sacerdotem : et convenerunt omnes sacerdotes, et scribæ, et seniores. Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis : et sedebat cum ministris ad ignem, et calefaciebat se. Summi vero sacerdotes et omne concilium quærebant adversus Jesum testimonium, ut eum morti traderent, nec inveniebant. Multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum : et convenientia testimonia non erant. Et quidam surgentes, falsum testimonium ferebant adversus eum, dicentes : Quoniam nos audivimus eum dicentem : Ego dissolvam templum hoc manu factum, et per triduum aliud non manu factum ædificabo. Et non erat conveniens testimonium illorum. Et exsurgens summus sacerdos in medium, interrogavit Jesum, dicens : Non respondes quidquam ad ea quæ tibi objiciuntur ab his ? Ille autem tacebat, et nihil respondit. Rursum summus sacerdos interrogabat eum, et dixit ei : Tu es Christus Filius Dei benedicti ? Jesus autem dixit illi : "Ego sum : et videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis Dei, et venientem cum nubibus Cæli." Summus autem sacerdos scindens vestimenta sua, ait : Quid adhuc desideramus testes ? Audistis blasphemiam : quid vobis videtur ? Qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis. Et cœperunt quidam conspuere eum, et velare faciem ejus, et colaphis eum cædere, et dicere ei : Prophetiza : et ministri alapis eum cædebant. Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis : et cum vidisset Petrum calefacientem se, aspiciens illum, ait : Et tu cum Jesu Nazareno eras. At ille negavit, dicens : Neque scio, neque novi quid dicas. Et exiit foras ante atrium, et gallus cantavit. Rursus autem cum vidisset illum ancilla, cœpit dicere circumstantibus : Quia hic ex illis est. At ille iterum negavit. Et post pusillum rursus qui astabant, dicebant Petro : Vere ex illis es : nam et Galilæus es. Ille autem cœpit anathematizare et jurare : Quia nescio hominem istum, quem dicitis. Et statim gallus iterum cantavit. Et recordatus est Petrus verbi, quod dixerat ei Jesus : Prius quam gallus cantet bis, ter me negabis. Et cœpit flere. Et confestim, mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et scribis, et universo concilio, vincientes Jesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato. Et interrogavit eum Pilatus : Tu es rex Judæorum ? At ille respondens, ait illi : "Tu dicis." Et accusabant eum summi sacerdotes in multis. Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens : Non respondes quidquam ? vide in quantis te accusant. Jesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus. Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent. Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium. Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis. Pilatus autem respondit eis, et dixit : Vultis dimittam vobis regem Judæorum ? Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes. Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis. Pilatus autem iterum respondens, ait illis : Quid ergo vultis faciam regi Judæorum ? At illi iterum clamaverunt : Crucifige eum. Pilatus vero dicebat illis : Quid enim mali fecit ? At illi magis clamabant : Crucifige eum. Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Jesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur. Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem, et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam. Et cœperunt salutare eum : Ave rex Judæorum. Et percutiebant caput ejus arundine : et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum. Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis : et educunt illum ut crucifigerent eum. Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem ejus. Et perducunt illum in Golgotha locum : quod est interpretatum Calvariæ locus. Et dabant ei bibere myrrhatum vinum : et non accepit. Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret. Erat autem hora tertia : et crucifixerunt eum. Et erat titulus causæ ejus inscriptus : Rex Judæorum. Et cum eo crucifigunt duos latrones : unum a dextris, et alium a sinistris ejus. Et impleta est Scriptura, quæ dicit : Et cum iniquis reputatus est. Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes : Vah qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas : salvum fac temetipsum descendens de cruce. Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant : Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere. Christus rex Israël descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei. Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam. Et hora nona exclamavit Jesus voce magna, dicens : "Eloi, eloi, lamma sabacthani ?" quod est interpretatum : "Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti Me ?" Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant : Ecce Eliam vocat. Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens : Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum. Jesus autem emissa voce magna expiravit. Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum. Videns autem centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait : Vere hic homo Filius Dei erat. Erant autem et mulieres de longe aspicientes : inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi minoris, et Joseph mater, et Salome : et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Jerosolymam. Et cum jam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum), venit Joseph ab Arimathæa nobilis decurio, qui et ipse erat exspectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu. Pilatus autem mirabatur si jam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si jam mortuus esset. Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph. Joseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
Laus tibi Christe.

The Passion of Our Lord Jesus Christ according to Mark.


Now the feast of the pasch and of the Azymes was after two days: and the chief priests and the scribes sought how they might by some wile lay hold on Him and kill Him. But they said: Not on the festival day, lest there should be a tumult among the people. And when He was in Bethania, in the house of Simon the leper, and was at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of precious spikenard. And breaking the alabaster box, she poured it out upon His head. Now there were some that had indignation within themselves and said: Why was this waste of the ointment made? For this ointment might have been sold for more than three hundred pence and given to the poor. And they murmured against her. But Jesus said: "Let her alone. Why do You molest her? She hath wrought a good work upon Me. For the poor you have always with you: and whensoever you will, you may do them good: but Me you have not always. She hath done what she could: she is come beforehand to anoint My body for the burial. Amen, I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done shall be told for a memorial of her." And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray Him to them. Who hearing it were glad: and they promised him they would give him money. And he sought how he might conveniently betray Him. Now on the first day of the unleavened bread, when they sacrificed the pasch, the disciples say to Him: Whither wilt Thou that we go and prepare for Thee to eat the pasch? And He sendeth two of His disciples and saith to them: "Go ye into the city; and there shall meet you a man carrying a pitcher of water. Follow him. And whithersoever he shall go in, say to the master of the house, The master saith, 'Where is My refectory, where I may eat the pasch with My disciples?' And he will shew you a large dining room furnished. And there prepare ye for us." And His disciples went their way and came into the city. And they found as He had told them: and they prepared the pasch. And when evening was come, He cometh with the twelve. And when they were at table and eating, Jesus saith: "Amen I say to you, one of you that eateth with Me shall betray Me." But they began to be sorrowful and to say to him, one by one: Is it I? Who saith to them: "One of the twelve, who dippeth with Me his hand in the dish. And the Son of man indeed goeth, as it is written of Him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed. It were better for him, if that man had not been born." And whilst they were eating, Jesus took bread; and blessing, broke and gave to them and said: "Take ye. This is My body." And having taken the chalice, giving thanks, He gave it to them. And they all drank of it. And He said to them: "This is My blood of the new testament, which shall be shed for many. Amen I say to you that I will drink no more of the fruit of the vine until that day when I shall drink it new in the kingdom of God." And when they had sung an hymn, they went forth to the mount of Olives. And Jesus saith to them: "You will all be scandalized in my regard this night. For it is written: I will strike the shepherd, and the sheep shall be dispersed. But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee." But Peter saith to him: Although all shall be scandalized in thee, yet not I. And Jesus saith to him: Amen I say to thee, to-day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny Me thrice." But He spoke the more vehemently: Although I should die together with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all. And they came to a farm called Gethsemani. And He saith to His disciples: "Sit you here, while I pray." And He taketh Peter and James and John with Him: and He began to fear and to be heavy. And He saith to them: "My soul is sorrowful even unto death. Stay you here and watch." And when He was gone forward a little, He fell flat on the ground: and He prayed that, if it might be, the hour might pass from Him. And He saith: "Abba, Father, all things are possible to thee: remove this chalice from Me; but not what I will, but what Thou wilt." And He cometh and findeth them sleeping. And He saith to Peter: "Simon, sleepest thou? Couldst thou not watch one hour? Watch ye: and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak." And going away again, He prayed, saying the same words. And when He returned, He found them again asleep (for their eyes were heavy): and they knew not what to answer Him. And He cometh the third time and saith to them: Sleep ye now and take your rest. It is enough. The hour is come: behold the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners. Rise up: let us go. Behold, he that will betray Me is at hand." And while he was yet speaking, cometh Judas Iscariot, one of the twelve: and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the ancients. And he that betrayed Him had given them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is He. Lay hold on Him: and lead Him away carefully. And when he was come, immediately going up to Him he saith: Hail, Rabbi! And he kissed Him. But they laid hands on Him and held Him. And one of them that stood by, drawing a sword, struck a servant of the chief priest and cut off his ear. And Jesus answering, said to them: "Are you come out as to a robber, with swords and staves to apprehend Me? I was daily with you in the temple teaching: and you did not lay hands on Me. But that the scriptures may be fulfilled." Then His disciples, leaving Him, all fled away. And a certain young man followed Him, having a linen cloth cast about his naked body. And they laid hold on Him. But he, casting off the linen cloth, fled from them naked. And they brought Jesus to the high priest. And all the priests and the scribes and the ancients assembled together. And Peter followed Him afar off, even into the court of the high priest. And he sat with the servants at the fire and warmed himself. And the chief priests and all the council sought for evidence against Jesus, that they might put Him to death: and found none. For many bore false witness against Him: and their evidences were not agreeing. And some rising up, bore false witness against Him, saying: We heard Him say, I Will destroy this temple made with hands and within three days I will build another not made with hands. And their witness did not agree. And the high priest rising up in the midst, asked Jesus, saying: Answerest thou nothing to the things that are laid to thy charge by these men? But He held His peace and answered nothing. Again the high priest asked Him and said to Him: Art Thou the Christ, the Son of the Blessed God? And Jesus said to him: I am. And you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God and coming with the clouds of Heaven." Then the high priest rending his garments, saith: What need we any further witnesses? You have heard the blasphemy. What think you? Who all condemned Him to be guilty of death. And some began to spit on Him and to cover His face and to buffet Him and to say unto Him: Prophesy. And the servants struck Him with the palms their hands. Now when Peter was in the court below, there cometh one of the maidservants of the high priest. And when she had seen Peter warming himself looking on him, she saith: Thou also wast with Jesus of Nazareth. But he denied, saying: I neither know nor understand what thou sayest. And he went forth before the court; and the cock crew. And again a maidservant seeing him, began to say to the standers by: This is one of them. But he denied again. And after a, while they that stood by said again to Peter: Surely thou art one of them; for thou art also a Galilean. But he began o curse and to swear, saying: I know not this man of whom you speak. And immediately the cock crew again. And Peter remembered the word that Jesus had said unto him: Before the cock crow twice, thou shalt thrice deny Me. And he began to weep. And straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led Him away and delivered Him to Pilate. And Pilate asked Him: Art Thou the king of the Jews? But He answering, saith to him: "Thou sayest it." And the chief priests accused Him in many things. And Pilate again asked Him, saying: Answerest Thou nothing? Behold in how many things they accuse Thee. But Jesus still answered nothing: so that Pilate wondered. Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded. And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder. And when the multitude was come up, they began to desire that he would do as he had ever done unto them. And Pilate answered them and said: Will you that I release to you the king of the Jews? For he knew that the chief priests had delivered Him up out of envy. But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them. And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews? But they again cried out: Crucify Him. And Pilate saith to them: Why, what evil hath He done? But they cried out the more: Crucify Him. And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas: and delivered up Jesus, when he had scourged Him, to be crucified. And the soldiers led Him away into the court of the palace: and they called together the whole band. And they clothed Him with purple: and, platting a crown of thorns, they put it upon Him. And they began to salute Him: Hail, king of the Jews. And they struck His head with a reed: and they did spit on Him. And bowing their knees, they adored Him. And after they had mocked Him, they took off the purple from Him and put His own garments on Him: and they led Him out to crucify Him. And they forced one Simon a Cyrenian, who passed by coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up His cross. And they bring Him into the place called Golgotha, which being interpreted is, The place of Calvary. And they gave Him to drink wine mingled with myrrh. But He took it not. And crucifying Him, they divided His garments, casting lots upon them, what every man should take. And it was the third hour: and they crucified Him. And the inscription of His cause was written over: THE KING OF THE JEWS. And with Him they crucify two thieves: the one on His right hand, and the other on His left. And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked He was reputed. And they that passed by blasphemed him, wagging their heads and saying: Vah, Thou that destroyest the temple of God and in three days buildest it up again: Save Thyself, coming down from the cross. In like manner also the chief priests, mocking, said with the scribes one to another: He saved others; Himself He cannot save. Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with Him, reviled Him. And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour. And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: "Eloi, Eloi, lamma sabacthani?" Which is, being interpreted: "My God, My God, Why hast Thou forsaken Me?" And some of the standers by hearing, said: Behold He calleth Elias. And one running and filling a sponge with vinegar and putting it upon a reed, gave Him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take Him down. And Jesus, having cried out with a loud voice, gave up the ghost. And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom. And the centurion who stood over against Him, seeing that crying out in this manner He had given up the ghost. said: Indeed this man was the Son of God. And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen and Mary the mother of James the Less and of Joseph and Salome, who also when He was in Galilee followed Him and ministered to Him, and many other women that came up with Him to Jerusalem. And when evening was now come (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath), Joseph of Arimathea, a noble counsellor, who was also himself looking for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate and begged the body of Jesus. But Pilate wondered that He should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if He were already dead. And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph. And Joseph, buying fine linen and taking Him down, wrapped Him up in the fine linen and laid Him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.
Praise be to Christ


OFFERTORY:   Psalm 139: 5
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me : qui cogitaverunt supplantare gressus meos
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Keep me, O Lord, from the hand of the wicked: and from unjust men deliver me. Who have proposed to supplant my steps.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Sacrificia nos, quaesumus, Domine, propensius ista restaurent : quae medicinalibus sunt institute jejuniis. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Secret Against the persecutors of Holy Mother Church
Protegenos, Domine, tuis mysteriis servientes : ut, divinis rebus inhaerentes, et corpore tibi famulemur et mente. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

May these sacrifices, O Lord, we beseech Thee, which are accompanied with healing fasts, speedily restore us. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Second Secret Against the persecutors of Holy Mother Church
Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries ; that, fixed upon things divine we may serve Thee in both body and mind. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.


PREFACE   OF THE HOLY CROSS
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi semper, et ubique gratias agere : Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui salutem humani generic in lingo Cruces constituisti : ut, unde mors oriebatur, inde vita resurgeret : et Qui in lingo vincebat, in lingo quoque vinceretur, per Christum Dominum nostrum. Per Quem majestatem tuam laudant angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim social exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici convessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God : Who didst establish the salvation of mankind on the tree of the Cross: that whence death came thence also life might arise again, and that he, Who overcame by the tree, by the tree also might be overcome: Through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also be admitted while we say with lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Psalm 68: 13 14
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum. Ego vero orationem meam ad te, Domine : tempus beneplaciti, Deus, in multitudine misericordiæ tuæ ; exaudi me in veritate salutis tuæ.
They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song. But as for me, my prayer is to Thee, O Lord; for the time of Thy good pleasure, O God. In the multitude of Thy mercy hear me, in the truth of Thy salvation.

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Sanctificationibus tuis, omnipotens Deus : et vitia nostra curentur, et remedia nobis sempiterne proveniant. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Postcommunion against the persecutors of Holy Mother Church
Quaesumus, Domine Deus noster : ut, quos divina tribuis participatione gaudere : huminis non sinas subjacere periculis. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May our vices be cured, O almighty God, by Thy holy mysteries, and may we receive everlasting remedies. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Second Postcommunion against the persecutors of Holy Mother Church
We beseech Thee, O Lord our God, that Thou wouldst not suffer to be exposed to human dangers those to whom Thou givest to rejoice in this divine banquet. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.


PRAYER OVER THE PEOPLE:
Oremus.
Humilitate capita vestra Deo.

Tua nos misericordiae, Deus, et ab omni subreptione vetustatis expurget, et capaces sanctae novitatis efficiat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Let us pray.
Bow down your heads before God.

May Thy mercy, O God, purifying us from all deceits of our old nature, enable us to be formed anew unto holiness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for Tuesday in Holy Week