October 13, 2006
Friday
vol 17, no. 274

Semi-Double Feast of Saint Edward, King of England and Confessor


89th Anniversary of the Final Apparition at Fatima

White Vestments

Missa "Os justi"

        Saint Edward, called the Confessor, the last but one of the Anglo-Saxon kings of England, reigned holily and happily for twenty-four years. On the throne he rivaled the saints by his untiring practice of austere virtue; his reign was one of almost unbroken peace; the country grew prosperous, ruined churches rose under his hand, the weak lived secure, and for long ages after, many spoke of the laws of "good King Edward." He died January 5th 1066. The Saint's body reposes in the shrine in Westminster Abbey, behind what used to be the High Altar.

        This day is also the 89th anniversary of the final apparition, approved by Eternal Rome, of the Blessed Virgin Mary at the Cova in Fatima, Portugal on October 13, 1917. The proclamation of a public miracle caused the most intense speculation throughout Portugal, and the journalist Avelino de Almeida, published a satirical article on the whole business in the anti-religious newspaper O Seculo. People from other parts of the country descended, in their tens of thousands, on the Cova, despite the terrible storm that lashed the mountain country around Fatima, on the eve of the 13th. Many pilgrims went barefooted, reciting the rosary as they went, all crowding into the area around the Cova, as by midmorning the weather again turned bad and heavy rain began to fall.

    JacintaFranciscoLucia    The children reached the holm oak around noon, and then saw the flash of light as Mary appeared before them. For the last time, Lucia asked what she wanted: "I want to tell you that a chapel is to be built here in my honor. I am the Lady of the Rosary. Continue always to pray the Rosary every day. The war is going to end, and the soldiers will soon return to their homes."

        Again Lucia made her requests, being informed that people must amend their lives, and ask forgiveness of their sins, if they wanted healings or conversions. She reported too that Mary grew very sad and said: "Do not offend the Lord our God any more, because He is already so much offended." Then rising into the air and opening her hands towards the sun, growing more brilliant as she did, she disappeared, being replaced by various visions seen only by the children. Meanwhile simultaneously the vast crowd of over 70,000 saw a true miracle. The black clouds parted, and the sun became visible, looking like a dull grey disc that could be looked at directly quite easily. In O Seculo Avelino de Almeida would adopt a very different tone from his earlier satirical article on Fatima:

      "...one could see the immense multitude turn towards the sun, which appeared free from clouds and at its zenith. It looked like a plaque of dull silver and it was possible to look at it without the least discomfort. It might have been an eclipse which was taking place. But at that moment a great shout went up and one could hear the spectators nearest at hand shouting: 'A miracle! A miracle!' Before the astonished eyes of the crowd, whose aspect was Biblical as they stood bareheaded, eagerly searching the sky, the sun trembled, made sudden incredible movements outside all cosmic laws - the sun 'danced' according to the typical expression of the people. ...

      "People then began to ask each other what they had seen. The great majority admitted to having seen the trembling and dancing of the sun; others affirmed that they saw the face of the Blessed Virgin; others, again, swore that the sun whirled on itself like a giant Catherine wheel and that it lowered itself to the earth as if to burn it with its rays. Some said they saw it change colors successively. ..."

        Other witnesses too, such as Maria Carreira, testified to the terrifying nature of the solar miracle: "It turned everything different colors, yellow, blue, white, and it shook and trembled; it seemed like a wheel of fire which was going to fall on the people. They cried out: 'We shall all be killed, we shall all be killed!' ... At last the sun stopped moving and we all breathed a sigh of relief. We were still alive and the miracle which the children had foretold had taken place."

        Other people witnessed the solar miracle from a distance thus ruling out the possibility of any type of collective hallucination. A final intriguing, and important, point was that the heat of the sun, as it descended on the people, also had the effect of drying their clothes and the ground, so that they went from being completely soaked to being dry in about ten minutes. The bottom line of all this was to convince more to believe Our Lady's message and to act upon her requests.

        We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945 Bio: Catholic Encyclopedia 1913 edition


Missa "Os justi"
Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Psalm 36: 30-31
Os justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judícium: lex Dei ejus in corde ipsíus.(Ps. 36: 1) Noli æmulári in malignántibus; neque zeláveris faciéntes iniquitatem. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
Repeat Os justi ...
The mouth of the just shall meditate wisdom, and his tongue shall speak judgment: the law of his God is in his heart. (Ps. 36: 1) Be not emulous of evil-doers; nor envy them that work iniquity. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat The mouth of the just...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, qui beátum regem Eduárdum, Confessórem tuum, æternitátis glória coronásti: fac nos, quæsumus, ita eum venerári in terris, ut cum eo regnáre possímus in coelis. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Collect for the Intercession of the Saints
Orémus. A cunctis nos quæsumus Dómine mentis et córporis defénde perículis: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitrice María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, Who hast crowned the blessed King Edward, Thy confessor, with the glory of eternity, make us, we beseech Thee, so to venerate him on earth that we may be able to reign with him in Heaven. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Collect for the Intercession of the Saints
Let us pray. Defend us, we beseech Thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, mother of God, of St Joseph, of Thy holy apostles, Peter and Paul, and of all the saints, in Thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, Thy Church may serve Thee in security and freedom. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

EPISTLE: Ecclus. 31: 8-11
Léctio Líbri Sapiéntiæ. Beátus vir, qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non ábiit, nec sperávit in pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum? Fecit enim mirabília in vita sua. Qui probátus est in illo, et perféctus est, erit illi glória ætérna: qui pótuit tránsgredi, et non est transgréssus: fácere mala, et non fecit: ideo stabilíta sunt bona illius in Dómino, et eleemósynas illíus enarrábit omnis ecclésia sanctórum. Deo Gratias.
Lesson from the Book of Wisdom. Blessed is the man that is found without blemish, and that hath not gone after gold, nor put his trust in money nor in treasures. Who is he, and we will praise him? For he hath done wonderful things in his life. Who hath been tried thereby, and made perfect, he shall have glory everlasting: he that could have transgressed, and hath not transgressed, and could do evil things, and hath not done them: therefore are his goods established in the Lord, and all the church of the saints shall declare his alms. Thanks be to God.

GRADUAL: Psalm 91: 13, 14
Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur in domo Dómini. V. (Ps. 91: 3) Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritatem tuam per noctem. Allelúja, allelúja. V. (Osee 14: 6) Justus germinábit sicut lilium: et florébit in ætérnum ante Dóminum. Allelúja.
The just man shall flourish like the palm-tree: he shall grow up like the cedar of Libanus in the house of the Lord. V. (Ps. 91: 3) To show forth Thy mercy in the morning, and Thy truth in the night. Alleluia, alleluia. V. (Osee 14: 6) The just shall spring as the lily: and flourish forever before the Lord. Alleluia.

GOSPEL:   Luke 12: 35-40
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Dixit Jesus discípulis Suis: "Sint lumbi vestri præcíncti, et lucérnæ ardéntes in mánibus vestris, et vos símiles homínibus exspectántibus dóminum suum, quando revertátur a núptiis: ut, cum vénerit, et pulsáverit, conféstim apériant ei. Beáti servi illi, quos cum vénerit dóminus, invénerit vigilántes: amen dico vobis, quod præcínget se, et fáciet illos discúmbere, et tránsiens ministrábit illis. Et si vénerit in secúnda vigília, et si in tértia vigília vénerit, et ita invénerit, beáti sunt, beati sunt servi illi. Hoc autem scitóte, quóniam si sciret paterfamílias, quia hora fur vénerit, vigiláret útique, et non síneret pérfodi domum suam. Et vos estúte paráti, quis qua hora non putátis. Fílius hóminis véniet."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke. R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus said to His disciples: "At that time, Jesus said to His disciples, Let your loins be girt, and lamps burning in your hands, and you yourselves like to men, who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately. Blessed are those servants, whom the Lord when He cometh, shall find watching. Amen, I say to you, that He will gird Himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them. And if He shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open. Be ye then also ready; for at what hour you think not, the Son of man will come."
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:    Psalm 88: 25
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Veritas mea, et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu ejus.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

My truth and My mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Laudis tibi, Dómine, hóstias immolámus in tuórum commemoratióne sanctórum: quibus nos et præséntibus éxui malis confídimus et futúris. Per eúmdem Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Secret for the Intercession of Saints
Exaudi nos Deus salutáris noster: ut per hujus sacraménti virtútem, a cunctis nos mentis et córporis hóstibus tueáris, grátiam tríbuens in præsénti, et glóriam in futuro. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Let us pray. We offer Thee, O Lord, sacrifices of praise in commemoration of Thy saints, by whom we trust to be delivered from evils both present and future. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Secret for the Intercession of the Saints
Graciously hear us, O God our Saviour, and, by virtue of this Sacrament, defend us from all enemies of soul and body, bestowing upon us Thy grace here and Thy glory hereafter. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   Common Preface
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Matthew 24: 46-47
Beátus servus, quem, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántem: amen dico vobis, super ómnia bona sua constituet eum.
Blessed is the servant, whom when the Lord shall come, He shall find watching: Amen I say to you, He shall set him over all his goods.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Refécti cibo, potúque coelésti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut, in cujus hæc commemoratióne percépimus, ejus muniámur et précibus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Postcommunion for the Intercession of Saints
Orémus. Mundet et múniat nos quáesumus Dómine dívini sacraménti munus oblátum: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et pervérsitátibus expiátos, et advérsitátibus expedítos. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
We, Thy suppliants, who are refreshed with Heavenly food and drink, beseech Thee, O our God, that we may be fortified by the prayers of him in whose commemoration we have par-taken of these gifts. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
For ever and ever.
R. Amen.

Postcommunion for the Intercession of the Saints
Let us pray. May the gift of this Divine Sacrament which we have offered, cleanse us and defend us, we beseech Thee, O Lord; and through the intercession of the Blessed Virgin Mary, mother of God, of St. Joseph, of Thy holy apostles Peter and Paul, and of all the saints, free us from all iniquity and deliver us from all adversity. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for the Feast of St. Edward, King of England on October 13