August 1, 2006
Tuesday
vol 17, no. 201

St. Peter in Chains Double Major Feast of Saint Peter's Chains with a commemoration of St. Paul Apostle and the Holy Macchabees, Martyrs.

WHITE Vestments

    Today is the Feast of Saint Peter's Chains. The chains with which Peter the Apostle was fettered from time to time have always been the object of veneration among the faithful. They are preserved in a basilica in Rome, which is called Saint Peter ad Vincula (in chains). The anniversary of the dedication of this church falls on August 1st. The chains of the Apostle Paul are preserved in the Basilica of St. Paul. The reverence shown to the chains of the two apostles must have been very widely spread in olden times from the moment when Justinian I asked the Pope for "a portion of the chains of the holy apostles, if it were possible" and Pope St. Gregory the Great relates that in his day the faithful were eagerly desirous of the favor of possessing at least a small quantity of the filings of St. Paul's chains. The chains of St. Peter are in two portions, one having eleven links, shaped so as to hold the hands, and the other twenty-three links, at the end of which are two half circles to hold the neck. Only four links are preserved of the chains which bound St. Paul.

    Today is also the feast of the Holy Machabees, Martyrs The Seven Machabees, brothers, and other Jews, suffered martyrdom for their faith in the second century before Christ, under the tyrant Antiochus Epiphanes, the impious king of Syria. They are the only martyrs who suffered before Christ that are honored with a feast of universal observance. Their relics were placed in the church of St. Peter's Chains beneath the new altar on August 1st.

    Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Nunc scio vere"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Acts 12: 11
Nunc scio vere, quia misit Dóminus Angelum suum: et erípuit me de manu Heródis, et de omni exspectatióne plebis Judæórum. (Ps. 138: 1, 2) Dómine, probásti me, et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam, et resurrectiónem meam. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Nunc scio vere...
Now I know in very deed, that the Lord hath sent His angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews. (Ps. 138: 1, 2) Lord, Thou hast proved me, and known me: Thou hast known my sitting down, and my rising up. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
RepeatNow I know in very deed...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT
Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, qui beátum Petrum Apóstolum, a vínculis absolútum, illæsum abíre fecísti: nostrórum quæsumus, absólve víncula peccatórum; et ómnia mala a nobis propitiátus exclúde. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration Collect for St. Paul the Apostle
Orémus. Deus qui multitúdinem géntium beáti Pauli Apóstoli prædicatióne docuísti: da nobis, quæsumus; ut, cujus commemoratiónem cólimus, ejus apud te patrocínia sentiámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration Collect for the Holy Machabees
Orémus. Fratérna nos, Dómine, Mártyrum tuórum corona lætíficet: quæ et fídei nostræ præbeat increménta virtútum; et multíplici nos suffrágio consolétur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, Who didst cause blessed Peter, the apostle, to depart, loosed from his chains and unhurt, loose, we beseech Thee, the chains of our sins, and graciously keep all evils far from us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration Collect for St. Paul the Apostle
Let us pray. God, Who didst teach the multitude of the gentiles by the preaching of blessed Paul the apostle, grant us, we beseech Thee, that we, who observe his commemoration, may experience the fruits of his patronal influence with Thee. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration Collect for the Holy Machabees
Let us pray. May the fruits of the fraternal crown of Thy martyrs, O Lord, make us joyful, both to afford our faith increase of virtues and to console us with their manifold prayers. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

EPISTLE:   Acts 12: 1-11
Léctio Actuum Apostolórum. In diébus illis: Misit Herodes rex manus, ut afflígeret quosdam de ecclésia. Occídit autem Jacóbum fratrem Joánnis gládio. Videns autem quia placéret Judæis, appósuit ut apprehén-deret et Petrum erant autem dies Azymórum. Quem cum apprehendísset, misit in cárcerem, tradens quátuor quaterniónibus mílitum custodiéndum, volens post Pascha prodúcere eum pópulo. Et Petrus quidem servabátur in cárcere. Orátio autem fiébat sine intermissióne ab Ecclésia ad Deum pro eo. Cum autem productúrus eum esset Heródes, in ipsa nocte erat Petrus dórmiens inter duos mílites, vinctus caténis duábus: et custódes ante óstium custodiébant cárcerem. Et ecce Angelus Dómini ástitit: et lumen refúlsit in habitáculo: percussóque látere Petri, excitávit eum, dicens: Surge velóciter. Et cecidérunt caténæ de. mánibus ejus. Dixit autem Angelus ad eum: Præcíngere, et cálcea te cáligas tuas. Et fecit sic. Et dixit illi: Circúmda tibi vestiméntum tuum, et séquere me. Et éxiens sequebátur eum, et nesciébat quia verum est, quod fiébat per Angelum: existimábat autem se visum vidére. Transeúntes autem primam et secúndam custódiam, venérunt ad portam férream, quæ ducit ad civítátem: quæ ultro apérta est eis. Et exeúntes processérunt vicum unum: et contínuo discéssit Angelus ab eo. Et Petrus ad se revérsus, dixit: Nunc scio vere, quia misit Dóminus Angelum suum, et erípuit me de manu Heródis, et de omni exspectatióne plebis Judæórum.
Deo Gratias.
Lesson from the Acts of the Apostles. In those days, Herod the king stretched forth his hands to afflict some of the Church: and he killed James, the brother of John, with the sword; and seeing that it pleased the Jews, he proceeded to take up Peter also. Now it was in the days of the Azymes: and when he had apprehended him, he cast him into prison, delivering him to four files of soldiers to be kept, intending after the pasch to bring him forth to the people. Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing by the Church unto God for him. And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains; and the keepers before the door kept the prison: and behold an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the room and he striking Peter on the side, raised him up, saying, Arise quickly; and the chains fell off from his hands: and the angel said to him, Gird, thyself and put on thy sandals; and he did so: and he said to him, Cast thy garment about thee and follow me: and going out he followed him: and he knew not that it was true which was done by the angel; but he thought he saw a vision. And passing through the first and the second ward, they came to the iron gate that leadeth to the city, which of itself opened to them; and going out, they passed on through one street, and immediately the angel departed from him. And Peter coming to himself, said, Now I know in very deed that the Lord hath sent His angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews. S. Thanks be to God.
Thanks be to God.

GRADUAL:  Ps. 44: 17, 18
Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine. V. Pro patribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi. Allelúja, allelúja. V. (Matt 16, 18) Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam Meam. Allelúja.
Thou shalt make them princes over all the earth: they shall remember Thy name, O Lord. V. Instead of Thy fathers, sons are born to Thee; therefore shall people praise Thee. Alleluia, alleluia. V. (Matt 16: 18.) Thou art Peter, and upon this rock I will build My Church. Alleluia.

GOSPEL:    Matthew 16: 13-19
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Dixit Jesus discípulis Suis: "Venit Jesus in partes Cæsaréæ Philíppi, et interrogébat discípulos suos, dícens: "Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis?" At illi dixérunt: Alii Joánnem Baptístam, autem Elíam, alii vero Jeremíam, aut unum ex prophétis. Dicit illis Jesus: "Vos autem quem me esse dicitìs?" Respóndens Simon Petrus, dixit:Tu es Christus Filius Dei vivi. Respóndens autem Jesus, dixit ei: "Beátus est Simon BarJona: quia caro et sanguis non revelávit tibi, sed Pater Meus, Qui in Coelis est. Et ego dici tibi, quia to es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésíam Meam, et portæ inferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni Coelórum. Et quodcúmque ligáveris super terram, erit ligátum et in Coelis: et quodcúmque sólveris super terram, erit solutum et in Coelis."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus came into the quarters of Cæsarea Philippi, and He asked His disciples, saying, " "Whom do men say that the Son of man is?" But they said, Some, John the Baptist, and other some, Elias, and others, Jeremias, or one of the prophets. Jesus saith to them, "But whom do you say that I am? Simon Peter answered, Thou art Christ, the Son of the living God. And Jesus answering, said to him, "Blessed art thou, Simon BarJona, because flesh and blood hath not revealed it to thee, but My Father Who is in Heaven: and I say to thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build My church, and the gates of hell shall not prevail against it; and to thee I will give the keys of the kingdom of Heaven; and whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in Heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth, it shall be loosed also in Heaven."
Praise be to Christ


OFFERTORY:    Psalm 44: 17, 18
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erant nóminis tui, Dómine, in omni progénie et generatióne.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Thou shalt make them princes over all the earth: they shall remember Thy name, O Lord, throughout all generations.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET
Oblatum tibi, Dómine, sacrifícium intercédente beato Petro Apostolo tuo, vivificet nos semper, et múiniat. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Secret Commemoration for St. Paul the Apostle
Oremus. Apostoli tuí Pauli précibus, Domine, plebis nana santifica: ut, qual tibi tuo grata sunt institúto, gratiora fiant patrocinio supplicantis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Secret Commemoration for the Holy Machabees
Oremus. Mystéria tua, Dómine, pro sanctorum Mértyrum tuórum honóre, devota mente tractémus: quibus et, prassidium nobis crescat, et gaudium. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
May the sacrifice offered to Thee, O Lord, the intercession of blessed Peter ever vivify and strengthen us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.

Secret Commemoration for St. Paul the Apostle
Sanctify the gifts of Thy people, 0 Lord, through the prayers of Paul, Thine apostle, that what is pleasing to Thee by Thine own ordinance may become the more pleasing by the patronal influence of his supplication. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.

Secret Commemoration for the Holy Machabees
May we devoutly deal with Thy mysteries, O Lord, for the honor of Thy holy martyrs, and by them may both protection and joy be increased unto us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   OF THE APOSTLES
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, æqum et salutáre, Te Dómine supplicíter exoráre, ut gregem Tuum pastor ætérne, non déseras: sed per beátos Apóstolos tuos contínua protectióne custódias. Ut iísdem rectóribus gubernétur, quos óperis Tui vicários eidem contulísti præésse pastóres. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dóminatiónibus, cumque omni milítia coeléstis exércitus, hymnum glóriæ Tuæ cánimus sine fine dicéntes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou wouldst not desert Thy flock, O everlasting Shepherd; but, through Thy blessed apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dóminations and with all the hosts of the Heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Matthew 16: 18
Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam Meam.
Thou art Peter: and upon this rock I will build My Church.

POSTCOMMUNION
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Orémus. Córporis sacri, et pretiósi sanguinis repléti libémìne, quxsumus, Dómine Deus noster: ut quod pia devotióne gérimus certa redemptióne caplémus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Postcommunion Commemoration for St. Paul the Apostle
Orémus. Percéptis, Domine sacraméntis: beato Paulo Apostolo tuo interveniénte, deprecémur; ut, quel pro illius celébrata suns gl6ria, nobis proficient ad medélam. Per eumdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Postcommunion Commemoration for the Holy Machabees
Orémus. Praesta, quaesumus, Omnipotens Deus: ut, quorum memóriam sacramentiparticipation recolimus, fidem quoque proficiéndo sectémur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
Filled with the sacrificial food of Thy sacred body and precious blood, we beseech Thee. 0 Lord, our God, that what we perform in pious devotion we may effectually obtain in assured redernption. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.

Postcommunion Commemoration for St. Paul the Apostle
Let us pray. Having received Thy sacraments, O Lord, we beseech Thee, by the intercession of blessed Paul, Thine apostle, that what has been celebrated for his glory may profit unto our healing. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.

Postcommunion Commemoration for the Holy Machabees
Let us pray. Grant, we beseech Thee, O almighty God, that we may more and more closely follow the faith of those whose memory we venerate in partaking of Thy sacrament. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



Daily Proper of the Mass of the Double Major Feast of St. Peter's Chains on August 1