November 29, 2005
Tuesday
vol 16, no. 303

Feria Day for the preceding Sunday

(First Sunday of Advent)

Missa "Ad te levávi"

Violet or Purple Vestments


        This first Sunday of Advent or The Fourth before Christmas is the first day of the Liturgical Year. The Mass prepares us this day for the double coming (adventus) of mercy and justice. That is why St. Paul tells us, in the Epistle, to cast off sin in order that being ready for the coming of Christ as our Savior, we may also be ready for His coming as our Judge, of which we learn in the Gospel. Let us prepare ourselves, by pious aspirations and by the reformation of our life for this twofold coming. Jesus Our Lord will reward those who yearn for Him and await Him: "Those who trust in Him shall not be confounded."

        The day preceding a festival is styled a vigil (from the Latin word signifying a night-watch) because in primitive ages the faithful passed in prayer in the church the greater part of the evening and night preceding a festival. Nor did they break their fast until after the holy sacrifice of the Mass had been offered, and Communion given in the course of the vigil. Hence the greater vigils are still observed as fast-days; and the Mass of a vigil has a specially penitential character. Violet or purple vestments are worn by the priest; the Gloria in excelsis is not said.

        Saint Andrew, the elder brother of St. Peter, and, like him, a fisherman of the Lake of Galilee, on hearing St. John the Baptist proclaim that Jesus was the Lamb of God, was moved to follow Our Lord, who chose him to be one of the twelve apostles. It is believed that after the Resurrection St. Andrew labored in spreading the Gospel in Eastern Europe, and. made many converts. At the last he was crucified in Patras in the Greek manner. In 357 his remains, together with those of St. Luke, were solemnly translated to the Church of the Apostles in Constantinople. His head is venerated at St. Peter's in Rome. In 1210 his body had been moved to the Cathedral at Amalfi in the Kingdom of Naples. His feast is important not only on account of the position it holds in the Missal (at the beginning of the Proper of the Saints) but more especially on account of the antiphons of the Divine Office and the passages from Holy Scripture read in the Mass.

        Today is also the feast of St. Saturninus, Priest and Martyr, who was siezed and suffered death by the sword during Holy Mass in Rome in the last great persecution under Emperor Diocletian, 304.

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Jeremias 29: 11, 12,14
Ad te levávi, ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam; neque irrídeant me inimíci mei, étenim univérsi, qui te exspéctant non confundéntur. (Ps. 24: 4) Vias tuas, Dómine, demónstra mihi: et sémitas tuas édoce me. V. v. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Ad te levávi...
To Thee have I lifted up my soul: in Thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed: neither let my enemies laugh at me; for none of them that wait on Thee shall be confounded. (Ps. 24: 4) Show, O Lord, Thy ways to me: and teach me Thy paths. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat To thee have I lifted...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS

COLLECT


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam et veni; ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári. Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíritu Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of St. Saturninus
Orémus. Deus, qui nos beáti Saturníni Mártyris tui concedis natalítio pérfrui: ejus nos tríbue méritis adjuvári. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O Lord, our God, multiply Thy graces upon us, and grant that joy may follow in the holy praise of those whose glorious festival we anticipate Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God.
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of the First Sunday of Advent
Let us pray. Stir up Thy power, we beseech Thee, O Lord, and come: that from the threatening dangers of our sins we may deserve to be rescued by Thy protection, and to be saved by Thy deliverance. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   Romans 13: 11-14


Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános. Fratres: Sciéntes qula hors est jam nos de somno súrgere. Nunc enim pro pior est nostra salus, quam cum credidimus. Nox prascéssit, dies autem appropinquàvit. Abjiciamus ergo opera tenebrarum, et induamur arma lucis. Sicut in die honéste ambulémus: non in comessationibus et ebrietétibus, non in cubilibus, et impudicítiis, non in contentions et kemutatione: sed induímini Dominum Jesum Christum.
Deo Gratias.

Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Romans. Brethren, knowing that it is now the hour for us to rise from our sleep. For now our salvation is nearer than when we believed. The night is past and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armor of light. Let us walk honestly, as in the day: not in rioting and drunkenness, not in chambering and impurities, not in contention and envy:but put ye on the Lord Jesus Christ.
Thanks be to God.

GRADUAL:  Psalm 24: 3, 4


Univérsi qui te exspéctant, non confundéntur, Dómíne. V. Vias Tuas, Dómine, notas fac mihi: et sémitas Tuas édoce me.

All they that wait on Thee shall not be confounded, O Lord. V. Show, O Lord, Thy ways to me: and teach me Thy paths.

GOSPEL:    Luke 21: 25-33


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore: Dixit Jeus discipulis Suis: "Erunt signa in sole, et luna, et stellis; et in terris pressúra géntium præ confusióne sónitus maris et fiúctuum: arescéntibus homínibus præ timóre et exspectatióne, quæ super vénient univérso orbi: nam vírtútes coelórum movebúntur; et tunc vidébunt Fílium hóminis veniéntem in nube cum potestáte magna et majestáte. His autem fíeri incipiéntibus, respícite et leváte cápita vestra; quóniam appropínquat redémptio vestra." Et dixit illis similitúdinem: "Vidéte ficúlneam, et omnes árbores: cum prodúcunt jam ex se fructum, scitis quóniam prope est æastas. Ita et vos cum vidéritis hæc fíeri, scitóte quóniam prope est regnum Dei, Amen, dico vobis: quia non præteríbit generátio hæc, donec ómnia fiant. Coelum et terra transibunt: verba autem Mea non transíbunt."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus said to His disciples: "There shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves: men withering away for fear and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of Heaven shall be moved. And then they shall see the Son of Man coming in a cloud with great power and majesty. But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption is at hand." And He spoke to them a similitude: "See the fig tree and all the trees: when they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh. So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand. Amen, I say to you, this generation shall not pass away till all things be fulfilled. Heaven and earth shall pass away, but My words shall not pass away.
Praise be to Christ



OFFERTORY:   Ps. 24: 1-3


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Ad te levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam; neque irrídeant me inimíci mei: étenim univérsi, qui te exspéctant, non confundéntur.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

To Thee have I lifted up my soul: in Thee, O Lord, I put my trust, let me not be ashamed: neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait for Thee shall be confounded.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY

SECRET


Hæc sacra nos, Dómine, potenti virtúte mundátos, ad suum fáciant purióres veníre princípium. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of St. Saturninus
Oremus. Múnera, Dómine, tibi dicáta sanctífica: et, intercedénte beáto Saturníno Mártyre tuo, per hæc éadem nos placátus inténde. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

May these holy mysteries, O Lord, cleanse us by Thy powerful virtue and make us to come with greater purity to Him who is their source. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of St. Saturninus
Let us pray. Sanctify, O Lord, the sacrifices dedicated to Thee, being appeased by means thereof, by the intercession of blessed Saturninus, Thy martyr, look favorably upon us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


PREFACE   Common Preface


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:    Psalm 84: 13


Dóminus dab et terrà nostra dabít fructum suum.

The Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Suscipiámus, Dómine, miseri-córdiam tuam in médio templi tui: ut reparatiónis nostræ ventúra solémnia cóngruis honóribus præcedémus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of St. Saturninus
Oremus. Sanctificet nos, quæsumus, Dommine, tui perceptio sacramenti: et intercessione Sanctorum tuorum tibi reddat acceptos. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May we receive, O Lord, Thy mercy in the midst of Thy temple, that we may prepare with due honor for the approaching feast of our redemption. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
For ever and ever.
R. Amen.

Commemoration of the First Sunday of Advent
Let us pray. May the partaking of Thy divine sacrament, sanctify us, we beseech Thee, O Lord, and by the intercession of Thy saints render us acceptable. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS FOR THE FINAL BLESSING




Proper of Feria for the First Sunday of Advent on November 29