March 7, 2005
Monday
vol 16, no. 66
Double Feast of Saint Thomas Aquinas, Confessor and Doctor of the Church


WHITE Vestments

For a profile on this Doctor of the Church, see The Angelic Doctor

    We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945.


Missa "In medio Ecclesiae"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Ecclesiasticus 15: 5


In medio Ecclesiae aperuit os ejus: et implevit eum Dominus epiritu sapientiae, et intellectus: stolam gloriae induit eum. (Ps. 91: 2) Bonum est confiteri Domino: et psallere nomini tuo, Altissime. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
Repeat In medio Ecclesiae...

In the midst of the Church the Lord opened his mouth: and filled him with the spirit of wisdom and understanding: He clothed him with a robe of glory.. (Ps. 91: 2) It is good to give praise to the Lord: and to sing to Thy Name, O Most High. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat In the midst of the Church...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT


Deus, qui Ecclesiam tuam beati Thomae Confessoris tui mira eruditione clarificas, et sancta operatione foecundas : da nobis, quaesumus ; et quae docuit, intellectu conspicere, et quae egit, imitatione complere. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum: Qui Tecum vivit et regnat.

O God, who seest that we have no power whatever from ourselves; keep us both outwardly n our bodies and inwardly in our souls; that we may be defended from all adversities which may happen to the body and from all evil thoughts which may hurt the soul. Through the same Jesus Christ our Lord, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God, world without end. Amen.


EPISTLE: Ecclesiasticus 15: 1-6


Lectio libri Sapientiae. Qui timet Deum faciet illud et qui continens est iustitiae adprehendet illam, et obviabit illi quasi mater honorificata et quasi mulier a virginitate suscipiet illum cibabit illum panem vitae et intellectus et aqua sapientiae salutaris potabit illum: et firmabitur in illo et non flectetur: et continebit illum et non confundetur et inaltabit illum apud proximos suos, et in medio ecclesiae aperiet os illius adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus et stolam gloriae vestiet illum. Iucunditatem et exultationem thesaurizabit super illum et nomine aeterno hereditabit illum. Dominus Deus noster. Deo Gratias.

Lesson from the Book of Wisdom. He that feareth God will do good: and he that possesseth justice shall lay hold on her, and she will meet him as an honorable mother. With the bread of life and understanding she shall feed him and give him the water of wholesome wisdom to drink: and she shall be made strong in him, and he shall not be moved: and she shall hold him fast, and he shall not be confounded: and she shall exalt him among his neighbors, and in the midst of the Church she shall open his mouth, and shall fill him with the spirit of wisdom and understanding, and shall clothe him with a robe of glory. The Lord our God shall heap upon him a treasure of joy and gladness, and shall cause him to inherit an everlasting name. Thanks be to God.

GRADUAL: Ecclesiasticus 44: 1, 20


Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo. V. Non est inventus similes illi qui conservaret legem Excelsi.

Alleluia, alleluia. V. Beatus vir, qui suffert tentrationem: quoniam cum probates fuerit, accipiet coronam vitae. Alleluia.

Behold a great priest who in his days pleased God. V. There was not any found like to him, who kept the law of the Most High.

Alleluia, alleluia. V. Blessed is the man that endureth temptation: for when he hath been proved, he shall receive the crown of life. Alleluia.


TRACT:   Psalm 111: 6-7


Beatus vir, qui timet Dominum: in mandatis ejus cupit nimis. V. Potens in terra erit semen ejus: generatio rectorum benedicetur. V. Gloria et divitiae in domo ejus: et justitia ejus manet in saeculum saeculi.

Blessed is the man that feareth the Lord: he delights exceedingly in His commandments. V. His seed shall be mighty upon the earth: the generation of the righteous shall be blessed. V. Glory and wealth shall be in his house: and his justice remaineth for ever and ever.

GOSPEL:   John 21: 19-24


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore: Dixit Jesus Petro: 'Sequere Me.' conversus Petrus vidit illum discipulum quem diligebat Iesus sequentem qui et recubuit in cena super pectus eius et dixit 'Domine quis est qui tradit te?' Hunc ergo cum vidisset Petrus dicit Iesu Domine hic autem quid? Dicit ei Iesus 'Si sic eum volo manere donec veniam quid ad te tu Me sequere.' Exivit ergo sermo iste in fratres quia discipulus ille non moritur et non dixit ei Iesus non moritur sed: 'Sic eum volo manere donec veniam: quid ad te?' Hic est discipulus qui testimonium perhibet de his et scripsit haec et scimus quia verum est testimonium eius.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to John.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time Jesus said to Peter: ' Follow Me.' Peter turning about saw that disciple whom Jesus loved following, who also leaned on His breast at supper and said: 'Lord, who is he that shall betray Thee?' Him therefore when Peter had seen, he saith to Jesus: 'Lord, and what shall this man do?' Jesus saith to him: 'So I will have him to remain till I come, what is it to thee? Follow thou Me.' This saying therefore went abroad among the brethren, that that disciple should not die. And Jesus did not say to him: He should not die; but: 'So I will have him to remain till I come: what is it to thee?' This is that disciple who giveth testimony of these things, and hath written these things: and we know that the testimony is true.
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:    Psalm 92: 15


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Justus ut palma florebit: sicut cedrus, quae in Libano est, multiplicabitur.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

The just shall flourish like the palm tree: he shall be multiplied like the cedar that is in Libanus.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Sancti Thomae Confessoris atque Doctoris, nobis, Domine, pia non desit oratio : quae, et munera nostra conciliet ; et tuam nobis indulgentiam semper obtineat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Peacefully look down, we beseech Thee, O Lord, upon these sacrifices, that they may both increase our devotion and contribute to our salvation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever..
R.Amen.

PREFACE   FOR LENT


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater Omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali jejunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia : per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   John 21: 23


Exiit sermo inter fratres, quod discipulus ille non moritur. Et non dixit Jesus: No moritur; sed: Sic eum volo manere, donec veniam.

This saying therefore went abroad among the brethren, that that disciple should not die. And Jesus did not say: He should not die; but: So I will have him to remain until I come.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Ut nobis, Domine, tua sacrificia dent salutem : beatus Thomas Confessor Tuus et Doctor egregious, quaesumus, precator accedat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
May blessed Thomas Thy confessor and illustrious doctor intercede for us, we beseech Thee, O Lord, that these Thy sacrifices may obtain for us salvation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



Daily Proper of the Mass for March 7