June 6, 2005
Monday
vol 15, no. 157

Double Feast of Saint Norbert, Bishop and Confessor



White Vestments

Missa "Statuit ei Dominus"

       Saint Norbert, archbishop of Magdeburg in North Germany, was the founder of the Canons Regular or Premonstratensians, as they were called. The doctrine of the Real Presence having been questioned by Tanchelin of Antwerp, our saint, who was distinguished for his devotion to the Blessed Sacrament, reclaimed many who had fallen away, and rekindled the love of Our Lord in the Blessed Eucharist. His order takes its name from Prémontré where it was founded. The chief characteristic of the mission of St. Norbert was his eloquent preaching of the word of God. This is an entirely apostolic mission which is not always appreciated as much as it should be. The preaching of the Gospel is indeed a most necessary thing, for no man can believe the Word of God and be saved except there be an apostle to preach it to him. He died in 1134, worn out with toil.

      Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Statuit ei Dominus"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Ecclesiasticus 45: 30
Statuit ei Dominus testamentum pacis, et principem fecit eum: ut sit illi sacerdotii dignitas in aeternum. (Ps. 131: 1 ) Memento Domine, David: et omnis mansuetudinus ejus. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
RepeatStatuit ei Dominus...
The Lord made to him a covenant of peace, and made him a prince: that the dignity of priesthood should be to him for ever. (Ps. 131: 1) O Lord, remember David: and all his meekness. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
RepeatSimon Peter, If thou lovest Me...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, qui beátum Norbértum, Confessórem tuum atque Pontíficem, verbi tui præcónem exímium effecísti, et per eum Ecclésiam tuam nova prole fecundásti: præsta, quæsumus; ut, ejúsdem suffragántibus méritis, quod ore simul et ópere dócuit, te adjuvánte, exercére valeámus. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, Who didst make blessed Norbert, Thy confessor and bishop, an excelling preacher of Thy word, and through him didst cause Thy Church to bring forth a new progeny, grant, we beseech Thee, that, by the intercession of his merits, we may have the strength, with Thine assistance, to practice what he, both by word and work, hath taught us. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   James 1: 12-18


Léctio libri Sapiéntiæ. Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo, et invéntus est justus: et in témpore iracúndiæ factus est reconciliátio. Non est invéntus símilis illi, qui conservávit legem Excélsi. Ideo jurejurándo fecit illum Dóminus créscere in plebem suam. Benedictiónem ómnium géntium dedit illi, et testamén­tum suum confirmávit super caput ejus. Agnóvit eum in benedictiónibus suis: conservávit illi misericórdiam suam: et invénit grátiam coram óculis Dómini. Magnificávit eum in conspéctu regum: et dedit illi corónam glóriæ. Státuit illi testaméntum ætérnum, et dedit iili sacerdótium magnum: et beatificávit illum in glória. Fungi sacerdátio, et habére laudem in nómine ipsius, et offérre illi incénsum dignum in odórem suavitátis.
Deo Gratias.

Lesson from the Book of Wisdom. Behold a great priest, who in his days pleased God, and was found just; and in the time of wrath was made a reconciliation. There was not any found like to him, who kept the law of the Most High. Therefore by an oath the Lord made him increase among his people. He gave him the blessing of all nations, and confirmed His covenant upon his head. He acknowledged him in His blessings: He preserved for him His mercy: and he found grace before the eyes of the Lord. He glorified him in the sight of kings, and gave him a crown of glory. He made an everlasting covenant with him; and gave him a great priesthood; and made him blessed in glory. To execute the office of the priesthood and to have praise in his name, and to offer to him worthy incense for an odor of sweetness.
Thanks be to God.

GRADUAL: Psalm 44: 16


Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo V. (Eccl. 44: 20) Non est invéntus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 109: 4) Tu es sacérdos in ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech. Allelúja.

Behold a great priest, who in his days pleased God. V. ( Eccl. 44, 20.) There was not any found like to him, who kept the law of the Most High. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 109: 4) Thou art a priest forever, according to the order of Melchisedech. Alleluia.

GOSPEL:    Matthew 25: 14-23


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore : Dixit Jesus discipulis suis parabola hanc : 'Homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua. Et uni dedit Quinquae talenta, alli autem duo, alli vero unum unicuique secundum propriam virtutem, et profectus est statim. Abiit autem qui Quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia qinque. Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo. Aui autem unum acceperat, abiens fodit in terran, et abscondit pecuniam domni sui. Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis. Et accedens qui Quinque talenta acceperat, obtulit alia Quinque talenta, dicens : Domine, Quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia Quinque superlucratus sum. Ait illi dominus ejus : Euge, serve bone et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam : intra in gaudium domini tui. Acessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum. Ait illi dominus ejus : Euge, serve bone et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam : intra in gaudium domini tui.
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time Jesus spoke this parable to His disciples: "A man going into a far country called his servants, and delivered to them his goods. And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability : and immediately he took his journey. And he that had received the five talents went his way, and traded with the same, and gained another five. And in like manner he that had received the two gained other two. But he that had received the one, going his way, digged into the earth and hid his lord's money. But after a long time the lord of those servants came and reckoned with them. And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying : Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above. His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou has been faithful over a few things, I will place thee over many things : enter thou into the joy of thy lord. And he also that had received the two talents came and said : Lord, thou deliverest two talents to me, behold I have gained other two. His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord."
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:    Ps 88: 25


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Véritas mea, et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu ejus.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray. My truth and My mercy shall be with him; and in My name shall his horn be exalted.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Hóstias tibi, Dómine, beáti Norbértum, Confessóris tui atque Pontíficis, dicátas méritis, benignus assúme: et ad perpétuum nobis tríbue proveníre subsídium. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Graciously receive, O Lord, the sacrifices dedicated to the merits of Thy blessed confessor and bishop, Norbert, and grant they may be for us an everlasting help. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   Common Preface


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:    Luke 12: 42


Fidelis servus et prudens, quem constituit Dominus super familiam suam: ut det illis in tempore tritici mensuram.

This is the faithful and wise steward, whom his lord setteth over his family: to give them their measure of wheat in due season.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Praesta, quaesumus, Omnipotens Deus : ut, de perceptis muneribus gratias exhibentes, intercendente beato Norbértum Confessore tuo atque Pontifice, beneficia potiora sumamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
O God, the rewarder of faithful souls, grant that, through the prayers of blessed Norbert, Thy confessor and bishop, whose august solemnity we celebrate, we may obtain pardon of our sins. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for the feast of St. Norbert on June 6