July 27, 2005
Tuesday
vol 15, no. 162

Simple Feast of Saint Pantaleon, Martyr

RED Vestments

Missa "Lætábitur justus"

A Feria Mass from the preceding Sunday with Green Vestments is often the Proper for today with a commemoration of St. Pantaleon. See Missa "Cum clamarem"

       St. Pantaleon was a physician of Nicomedia. His name signifies in the Greek "many shall obtain mercy"; it was given him by Christ with this promise. During his martyrdom Our Lord appeared to him as he was tortured on the rack and burned with flaming torches. He is the principal patron (after St. Luke) of the medical profession. His blood liquifies on his feast day in the vial in which it is preserved at Ravello near Amalfi.

      Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Lætábitur justus"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Psalms 63: 11
Lætábitur justus in Dómino, et sperábit in eo: et laudabúntur omnes recti corde. (Ps. 63: 2) Exáudi, Deus, oratiónem meam cum déprecor: a timóre inimíci éripe ánimam meam. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Lætábiturl justus...
The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in Him: and all the upright in heart shall be praised. (Ps. 63: 2) Hear, O God, my prayer when I make supplication to Thee: deliver my soul from the fear of the enemy. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
RepeatThe just shall rejoice...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Præsta, quæsumus, omnípotens Deus: ut, intercedénte beáto Pantaleonis Mártyre tuo et a cunctis adversitátibus liber-émur in córpore, et a pravis cogitatiónibus mundémur in mente. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. Grant, we beseech Thee, O almighty God, that, by the intercession of blessed Pantaleon Thy martyr, we may be both delivered from all adversities of the body and cleansed from all evil thoughts of the mind. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE:   2 Timothy 2: 8-10; 3,10-12


Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum. Cárissime: Memor esto Dóminum Jesum Christum resurrexísse a mórtuis ex sémine David, secúndum Evangélium meum, in quo labóro usque ad víncula, quasi male óperans: sed verbum Dei non est alligátum. Ideo ómnia sustíneo propter eléctos, ut et ipsi salútem consequántur, quæ est in Christo Jesu, cum glória coelésti. Tu autem assecútus es meam doctrínam, institutiónem, propositum, fidem, longanimitátem, dilectiónem, patiéntiam, persecutiónes, passiónes: quália mihi facta sunt Antiochíæ, Icónii, et Lystris: quales persecutiónes sustínui et ex ómnibus erípuit me Dóminus. Et omnes, qui pie volunt vivere in Christo Jesu, persecutiónem patiéntur.
Deo Gratias.

Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to Timothy. Dearly beloved, be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel. Wherein I labor even unto bands, as an evil-doer: but the word of God is not bound. Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory. But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love patience persecutions, afflictions, such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; what persecutions I endured and out of them all the Lord delivered me. And all that will live godly in Jesus Christ shall suffer persecution.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Psalm 36: 24


Justus cum cecíderit, non collidétur: quia Dóminus suppónit manum suam. V. (Ps. 36: 26) Tota die miserétur, et cómmodat: et semen ejus in benedictióne erit. Allelúja, allelúja. V. (John 8: 12) Qui séquitur me, non ámbulat in ténebris: sed habébit lumen vitæ ætérnæ. Allelúja.

When the just man shall fall, he shall not be bruised: for the Lord putteth His hand under him. V. (Ps. 36: 26) He showeth mercy and lendeth all the day long: and his seed shall be in blessing. Alleluia, alleluia. V. (John 8: 12) He that followeth Me, walketh not in darkness, but shall have the light of life eternal. Alleluia.

GOSPEL:   Matthew 10: 26-32


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo tempore: Dixit Jesus discípulis Suis: "Nihil est opértum, quod non revelábitur: et occúltum, quod non sciétur. Quod dico vobis in ténebris, dícite in lúmine: et quod in aure audítis, prædicáte super tecta. Et nolíte timére eos, qui occídunt corpus, ánimam autem non possunt occídere; sed pótius timéte eum, qui potest et ánimam et corpus pérdere in gehénnam. Nonne duo pásseres asse véneunt: et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro? Vestri autem capílli cápitis omnes numeráti sunt. Nolite ergo timére: multis passéribus melióres estis vos. Omnis ergo, qui confitébitur Me coram homínibus, confitébor et ego eum coram Patre Meo, Qui in Coelis est."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus said to His disciples: "Nothing, is covered that shall not be revealed; nor hid that shall not be known. That which I tell you in the dark, speak ye in the light; and that which you hear in the ear, preach ye upon the house-tops. And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul; but rather fear Him that can destroy both soul and body in hell. Are not two sparrows sold for a farthing, and not one of them shall fall to the ground without your Father. But the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: better are you than many sparrows. Every one therefore that shall confess Me before men, I will also confess Him before My Father Who is in Heaven."
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:    Psalm 20: 4-5


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Posuísti, Dómine, in cápite ejus corónam de lápide pretióso: vitam pétiit a te, et tribuísti ei, allelúja.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Lord, Thou hast set on his head a crown of precious stones: he asked life of Thee, and Thou hast given it to him. Alleluia.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Accépta sit in conspéctu tuo Dómine, nostra devótio: et ejus nobis fiat supplicatióne salutáris, pro cujus solemnitáte defértur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

May our devotion be acceptable in Thy sight, O Lord, and may it be rendered salutary for us by the prayer of him for whose festival it is offered. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   Common Preface


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS

COMMUNION:    John 12: 26


Qui mihi minístrat, me sequátur: et ubi sum ego, illic et miníster meus erit.

< If any man minister to Me, let him follow Me; and where I am, there also shall My minister be.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Refécti participatióne múneris sacri, quæsumus, Dómine Deus noster: ut, cujus exséquimur cultum, intercedénte beáto Pantaleonis Mártyre tuo, sentiámus efféctum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
Refreshed by participation in the sacred gift, we beseech Thee, O Lord, our God, that, through the intercession of blessed Pantaleon, Thy martyr, we may ever experience the effect of the worship we perform. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for the Feast of St. Pantaleon on July 27