PROPER OF THE MASS (dec21pom.htm)

December 21, 2005
Wednesday
vol 16, no. 325

Double of the Second Class Feast of Saint Thomas, Apostle


Red Vestments

Missa "Mihi autem nimis"

   Saint Thomas, called Didymus, that is "the twin," was probably a Galilean of lowly condition and a fisherman. He was chosen to be one of the apostles in the year 31, as can be determined from the mention of his name in the catalogue of the apostles in St. Matthew. He is reputed to have been slow of understanding and little acquainted with secular learning. When Jesus was about to go to the neighborhood of Jerusalem in order to raise Lazarus from the dead the other apostles tried to dissuade Him, lest the Jews stone Him. But in his enthusiastic love St. Thomas exclaimed, "Let us also go, that we may die with Him!" Again, it was at the Last Supper that the Savior said: "And whither I go you know, and the way you know." To this St. Thomas, burning with an ardent desire to follow the Master said, "Lord, we know not whither Thou goest; and how can we know the way?" To which Our Lord replied with the beautiful words, "I am the way, and the truth, and the life. No man cometh to the Father but by Me."

   In the Gospel for today the response of Jesus to the doubt which Thomas had expressed concerning His resurrection is related, with the answer of Thomas, "My Lord and my God." St. Thomas is said to have planted the standard of the cross among the Medes, Persians, and neighboring nations. He is called the Apostle of India. He is said to have been slain for the faith at Calamina in India; and there is a legend to the effect that he was executed by the sword or by a lance.

   Every parish priest celebrates Mass for the people of his parish.

    We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

Missa "Mihi autem nimis"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:    Psalm 138: 17
Mihi autem nimis honorati sunt amici tui, Deus : nimis confortatus est principatus eorum. (Psalm 138: 1-2) Domine, probasti me, et cognovisti me : tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Mihi autem nimis...
To me Thy friends, O God, are made exceedingly honorable : their principality is exceedingly strengthened. (Psalm 138: 1-2). Lord, Thou hast proved me, and known me; Thou hast known my sitting down and y rising up. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat To me Thy friends...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Da nobis quæsumus, Dómine, beáti Apóstoli tui Thomæ solemnitátibus gloriári, ut ejus semper et patrocíniis sublevémnr; et fidem cóngrua devótióne sectémur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of the Advent Feria
Oremus. Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni, et magna nobis virtúte succúrre: ut per auxílium grátiæ tuæ quod nostra peccáta præpédiunt, indulgéntia tuæ propitiatiónis accéleret. Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíritu Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. Grant us, we beseech Thee, O Lord, to glory in the solemn festival of blessed Thomas, Thine apostle, that we may both be helped continually by his patronage and imitate his faith with befitting devotion. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of the Advent Feria
Lord, we beseech Thee, stir up Thy power, and come, and with great might succor us: that by the help of Thy grace that which is hindered by our sins may be hastened by Thy merciful forgiveness.Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God,
world without end.
R. Amen.



EPISTLE:   Ephesians 2: 19-22


Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios. Fratres: Jam non estis hóspites, et ádvenæ: sed estis cives sanctórum, et doméstici Dei: superædificáti super fundaméntum Apostolórum et Prophet-árum, ipso summo angulári lápide Christo Jesu: in quo omnis ædificátio constrúcta crescit in templum sanctum in Dómino, in quo et vos coædificámini in habitáculum Dei in Spíritu.
Deo Gratias.

Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Ephesians. Brethren, You are no more strangers and foreigners, but you are fellow-citizens with the saints, and domestics of God: built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief corner-stone. In Whom all the building, being framed together, groweth up into a holy temple in the Lord: In Whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.
Thanks be to God.

GRADUAL    Psalm 138: 17,18


Nimis honorati sunt amici tui, Deus : nimis confortatus est principatus eorum. V. Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 32: 1) Gaudéte, justi, in Dómino: rectos decet collaudátio. Allelúja.

Thy friends, O God, are exceedingly honorable; their principality is exceedingly strengthened. V. I will number them, and they shall be multiplied above the sand. Alleluia, alleuia. V. (Ps. 32: 1) Rejoice in the Lord, O ye just: praise becometh the upright. Alleluia.

GOSPEL:   John 20: 24-29


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem.
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Thomas, unus ex duódecim, qui dícitur Dídymus, non erat cum eis, quando venit Jesus. Dixérunt ergo ei álii discípuli: Vídimus Dóminum. Ille autem dixit eis: Nisi vídero in mánibus ejus fixúram clavórum, et mittam dígitum meum in locum clavórum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam. Et post dies octo, iterum erant discípuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus jánuis clausis, et stetit in médio, et dixit: Pax vobis. Deínde dicit Thomæ: "Infer dígitum tuum hue, et vide manus Meas, et affer manum tuam, et mitte in latus Meum: et noli esse incrédulus, sed fidélis." Respóndit Thomas, et dixit ei: Dóminus meus, et Deus meus. Dixit ei Jesus: " Quia vidísti me, Thoma, credidísti: beáti qui non vidérunt, et credidérunt."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to John.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came. The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Except I shall see in His hands the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe. And after eight days, again His disciples were within, and Thomas wth them. Jesus cometh, the doors being shut and stood in the midst, and said, Peace be to you. Then He saith to Thomas, "Put in thy finger hither, and see My hands, and bring hither thy hand, and put it into My side; and be not faithless but believing." Thomas answered, and said to Him, My Lord and my God. Jesus saith to him, " Because Thou hast seen Me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed."
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CREDO
OFFERTORY:    Psalm 18: 5


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terraæ verba eórum.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Their sound went forth into all the earth; and their words to the ends of the world.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Débitum tibi, Dómine, nostræ réddimus servitútis supplíciter exorántes: ut, suffrágiis beáti Thomæ Apóstoli, in nobis tua múnera tueáris, cujus honoránda confessióne laudis tibi hóstias immolámus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration for the Advent Feria
Sacrifíciis præséntibus, quæ-sumus, Dómine, placátus inténde: ut et devotióni nostræ profíciant, et salúti. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

We render to Thee, O Lord, the homage due Thee, earnestly entreating that by the prayers of Thy blessed apostle Thomas, on whose feast we offer these sacrifices of praise, that Thou guard Thy gifts to us. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration for the Advent Feria
O Lord, we beseech Thee, look down favorably upon these present Sacrifices: that they may profit us both unto devotion and salvation.Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
For ever and ever.
R. Amen.




PREFACE   of the Apostles


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare. Te Domine supplicitur exorare, ut gregem tuum pastor aeterne, non deseras: sed per beatos Apostolos tuos continua protectione custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis tui vicarious eidem contulisti praesse pastores. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou woulds not desert Thy flock. O everlasting Shepherd; but through Thy blessed Apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangesl, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of The glory, evermore saying:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   John 20: 27
Mitte manum tuam, et cognósce loca clavórum: et noli esse incrédulus, sed fidélis.
Put thy hand and know the place of the nails, and be not incredulous, but believing.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Adésto nobis, miséricors Deus: et intercedénte pro nobis beáto Thoma Apóstolo, tua circa nos propitiátus dona custódi. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration for the Advent Feria
Sumptis munéribus, quæsumus, Dómine, ut cum frequentatióne mystérii crescat nostræ salútis efféctus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
O merciful God, do Thou abide with us, and, with the blessed apostle Thomas interceding for us, mercifully watch over Thy gifts made for our welfare. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Commemoration for the Advent Feria
Having received Thy gifts, we beseech Thee, O Lord: that as we frequent this Mystery, so the work of our salvation may advance. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for the Feast of St. Thomas on December 21