August 17, 2005
Wednesday
vol 16, no. 229

Double Feast of Saint Hyacinth, Confessor

Also Within the Octave of the Assumption of the Blessed Virgin Mary and Octave Day of St. Lawrence.

White Vestments

Missa "Os justi"

        Saint Hyacinth, named the glorious Apostle of the North, was born of noble parents in Poland, about the year 1185. In 1218, as a Canon of Cracow he accompanied the bishop of that region to Rome. There he met Saint Dominic and soon afterward was one of the first to receive the habit of the Friar Preachers, in a group clothed by the patriarch himself. He became a living copy of his dear master. The church was his only chamber, and the ground his only bed. So wonderful was his progress in virtue that within a year Dominic sent him with a small group to preach and plant the Order in Poland, where he founded two houses.

        His apostolic journeys extended over numerous and vast regions. Austria, Bohemia, Livonia, the shores of the Black Sea, Tartary, Northern China in the east, Sweden, Norway and Denmark to the west, were evangelized by him, and he is said to have visited Scotland. Everywhere he traveled unarmed, without a horse, with no money, no interpreters, no furs in the severe winters, and often without a guide, abandoning to Divine Providence his mission in its entirety. Everywhere multitudes were converted, churches and convents were built; one hundred and twenty thousand pagans and infidels were baptized by his hands. He worked many miracles; at Cracow he raised a dead youth to life. He had inherited from Saint Dominic a perfect filial confidence in the Mother of God; to Her he ascribed his success, and to Her aid he looked for his own salvation. It was at the request of this indefatigable missionary that Saint Thomas Aquinas wrote his famous philosophical Summa contra Gentiles, proving the reasonableness of the Faith on behalf of those unfamiliar with doctrine.

        While Saint Hyacinth was at Kiev the Tartars sacked the town, but it was only as he finished Mass that the Saint heard of the danger. Without waiting to unvest, he took the ciborium in his hands, and was leaving the church. Then occurred the most famous of his countless prodigies. As he passed by a statue of Mary a voice said: “Hyacinth, My son, why do you leave Me behind? Take Me with you...” The statue was of heavy alabaster, but when Hyacinth took it in his arms it was light as a reed. With the Blessed Sacrament and the statue he walked to the Dnieper river, and crossed dry-shod over the surface of the waters to the far bank.

        On the eve of the Assumption, 1257, he was advised of his coming death. In spite of an unrelenting fever, he celebrated Mass on the feast day and communicated as a dying man. He was anointed at the foot of altar, and died on the great Feast of Our Lady.

        We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , Butler's Lives of the Saints; 1945 Bio: Catholic Encyclopedia 1913 edition

Missa "Os justi"
Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Psalm 36: 30, 31


Os justi meditábitur sapientiam, et lingua ejus loquétur judícium: lex Dei ejus in corde ipsíus. (Ps. 36: 1) Noli æmulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
Repeat Os justi...

The mouth of the just man shall meditate wisdom and his tongue shall speak judgment: the law of his God is in his heart. (Ps. 36: 1). Be not emulous of evil-doers; nor envy them that work iniquity. V. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat The mouth of the just...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, qui nos beáti Hyacinthus, Confessóris tui ánnua solemnitáte lætíficas: concede propítius; ut, cujus natalítia cólimus, étiam actiónes imitémur. Per eúmdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration Within the Octave of the Assumption
Oremus. Famulorum tuorum quaesumus Domine, delictis ignosce ut, qui tibi placere de actibus nostris non valemus, Genitricis Filii tui Domini nostri intercessione salvemur. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of the Octave Day of St. Lawrence
Oremus. Da nobis, qu?sumus, omnípotens Deus: vitiórum nostrórum flammas exstínguere; qui beáto Lauréntio tribuísti tormentórum suórum incéndia superáre. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, Who dost gladden us by the annual feast of blessed Hyacinth, Thy confessor, mercifully grant that, as we celebrate his natal day, we may also imitate his actions. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration Within the Octave of the Assumption
Let us pray. Forgive, we beseech Thhe, O Lord, the sins of Thy servants, that we, who by our own deeds are unable to please Thee, may be saved by the intercession of the Mother of Thy Son, our Lord, Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of the Octave Day of St. Lawrence
Let us pray. Grant us, we beseech Thee O almighty God, to extinguish the flames of our evil dispositions, as Thou didst grant blessed Lawrence to overcome the fires of his torments.Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


EPISTLE: Ecclus. 45: 1-6


Léctio líbri Sapiéntiæ. Diléctus Deo et homínibus, cujus memória in benedictióne est. Símilem illum fecit in glória sanctórum, et magnificávit eum in timóre inimicórum, et in verbis suis monstra placávit. Glorificávit illum in conspéctu regum, et jussit illi coram pópulo suo, et osténdit illi glóriam suam. In fide, et lenitáte ipsíus, sanctum fecit illum et elégit eum ex omni carne. Audívit cum enim eum, et vocem ipsíus et indúxit illum in nubem. Et dedit illi coram præcépta, et legem vitæ et disciplínæ. Deo Gratias.

Lesson from the Book of Wisdom. He was beloved of God and men, whose memory is in benediction; He made him like the saints in glory, and magnified him in the fear of his enemies; and with his words he made prodigies to cease; He glorified him in the sight of kings, and gave him commandments in the sight of his people, and showed him his glory; He sanctified him in his faith and meekness, and chose him out of all flesh; for He heard him and his voice, and brought him into a cloud; and He gave him commandments before his face, and a law of life and instruction. Thanks be to God.

GRADUAL: Psalm 91: 13, 14


Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur in domo Dómini. V. (Ps. 91, 3). Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem. Allelúja, allelúja. V. (James 1: 12) Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam cum probátus fúerit, accípiet corónam vitæ. Allelúja.

The just shall flourish like the palm-tree; he shall grow up like the cedar of Libanus in the house of the Lord. V. (Ps. 91, 3). To show forth Thy mercy in the morning, and Thy truth in the night. Alleluia, alleluia. V. (James 1: 12) Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been proved, he shall receive the crown of life. Alleluia.

GOSPEL:   Luke 12: 35-40


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: "Sint lumbi vestri præcíncti, et lucérnæ ardéntes in mánibus vestris, et vos símiles homínibus exspectántibus dóminum suum, quando revertátur a núptiis: ut, cum vénerit, et pulsáverit, conféstim apériant ei. Beáti servi illi, quos cum vénerit dóminus, invénerit vigilántes: amen dico vobis, quod præcínget se, et fáciet illos discúmbere, et tránsiens ministrábit illis. Et si vénerit in secúnda vigília, et si in tértia vigília vénerit, et ita invénerit, beáti sunt, beati sunt servi illi. Hoc autem scitóte, quóniam si sciret paterfamílias, quia hora fur vénerit, vigiláret útique, et non síneret pérfodi domum suam. Et vos estúte paráti, quis qua hora non putátis. Fílius hóminis véniet."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus said to His disciples: " Let your loins be girt, and lamps burning in your hands, and you yourselves like to men, who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately. Blessed are those servants, whom the Lord when He cometh, shall find watching. Amen, I say to you, that He will gird Himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them. And if He shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open. Be ye then also ready; for at what hour you think not, the Son of man will come."
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE THE NICENE CREED
OFFERTORY:    Psalm 88: 25


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Orémus. Véritas mea, et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltabitur cornu ejus.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray. My truth and My mercy shall be with him: and in My name shall his horn be exalted.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Laudis tibi, Dómine, hóstias immolámus in tuórum commemoratióne sanctórum: quibus nos et præséntibus éxui malis confídimus et futúris. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration Secret Within the Octave of the Assumption
Oremus. Subvéniat, Dómine, plebi tuæ Dei Genitrícis oratio: quam etsi pro conditióne carnis migrásse cognóscimus, in coelésti glória apud te pro nobis intercédere sentiámus. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration Secret of the Octave Day of St. Lawrence
Oremus. Accipe, quæsumus, Dómine, múnera dignánter obláta: et beáti Lauréntii suffragántibus méritis, ad nostrae salútis auxílium proveníre concéde. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray. We offer Thee, O Lord, sacrifices of praise in commemoration of Thy saints, by whom we trust to be delivered from evils both present and future. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration Secret Within the Octave of the Assumption
Let us pray. May the prayer of the Mother of God aid Thy people, O Lord: and although we know her to have passed out of this life, fulfilling the lot of the flesh, may we experience her intercession for us with Thee in Heavenly glory. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration Secret of the Octave Day of St. Lawrence
Let us pray. Accept, we beseech Thee, O Lord, the gifts offered Thee, and, by the interceding merits of blessed Lawrence, grant that they may be to as a help unto our salvation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.


PREFACE   Common Preface


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Through Whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the Heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Matthew 24: 46-47
Beátus servus, quem, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántem: amen dico vobis, super ómnia bona sua constituet eum.
Blessed is the servant, whom when the Lord shall come, He shall find watching: Amen I say to you, He shall set him over all his goods.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Refécti cibo, potúque coelésti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut, in cujus hæc commemoratióne percépimus, ejus muniámur et précibus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration Postcommunion Within the Octave of the Assumption
Oremus. Sumptis, Dómine, salutáribus sacraméntis, da, quæsumus, ut, meritis et intercessióne beátæ Vírginis Maríæ in cælum assúmptæ ad resurrrectiónis glóriam perducámur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration Postcommunion of the Octave of St. Lawrence
Oremus. Sacro múnere satiáti, súpplices te Dómine deprecámur: ut quod débitas servitútis celebrámus offício, intercedénte beáto Lauréntio Mártyre tuo, salvatiónis tuae sentiámus augméntum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
We, Thy suppliants, who are refreshed with heavenly food and drink, beseech Thee, O our God, that we may be fortified by the prayers of him in whose commemoration we have partaken of these gifts. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
For ever and ever.
R. Amen.

Commemoration Postcommunion Within the Octave of the Assumption
Let us pray. Now that we have received, O Lord, the Sacrament of salvation, grant, we beseech Thee, that through the merits and the intercession of the blessed Virgin Mary, who was taken up into heaven, we may be brought to the glory of the resurrection. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration Postcommunion of the Octave of St. Lawrence
Let us pray. Filled with Thy sacred gift, we humbly beseech Thee, O Lord, that what we celebrate with our homage duly given by the intercession of Thy blessed martyr Lawrence, we may also know as an increase of Thy saving grace within us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for the Feast of St. Hyacinth on August 17