PROPER OF THE MASS (mar3pom.htm)


March 3, 2004
Wednesday
vol 15, no. 63

EMBER WEDNESDAY
Mass for Wednesday of Ember Week in Lent

Violet Vestments

Missa "Reminiscere"

   The spring Ember Week coincides with the first week of Lent. It was instituted for the purpose of consecrating to God the new season, and by fasting and prayer to draw down Heavenly graces on those who on Saturday are to receive the Sacrament of Holy Orders.

   The Station on this day was always held at St. Mary Major, the greatest and most illustrious of the Roman churches consecrated to the Mother of God. The Gospel also alludes to Our Lady. The two lessons, the second of which is read as Epistle, tell of Moses and Elias, who before seeing the glory of the Lord fasted forty days and forty nights. Called to take the place of the rebellious Jews, let us make ourselves worthy of the fruits of penance as did the men of Ninevah.

   "As the miracle of Jonas", says St. Ambrose, " is a type of our Lord's Passion, so also is it a testimony to the gravity of the sins committed by the Jews." "In quoting the example of the Ninevites, our Lord on the one hand foretold the punishment, on the other, he pointed out the remedy. Therefore, even the Jews need not despair of pardon, if they are willing to do penance" (Matins).

    Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS MASS OF THE CATECHUMENS

INTROIT:    Psalm 90: 15, 16
Reminiscere miserationum tuarum. Domine, et misericordiae tuae, quae a saeculo sunt : ne unqua dominentur nobis inimici nostri : libera nos, Deus Israel, ex omnibus augustiis nostris (Ps. 24. 1, 2) Ad te Domine, levavi animam meam : Deus meus, in te confide, non erubescam. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Reminiscere...
Remember, O Lord, Thy bowels of compassion, and Thy mercies that are from the beginning of the world; lest at any time our enemies rule over us; deliver us, O God of Israel, for all our necessities. (Psalm 24: 1, 2) To Thee, O Lord, have I lifted up my soul; in Thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat Remember...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS and the Kyrie Eleison after which is said:
LESSON:    Exodus 24: 12-18
Oremus.
Flectamus genua.
R. Levate. Preces nostras, quaesumus, Domine, clementer exaudi : et contra cuncta nobis adversantia, dexteram tuae majestatis extende. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Lectio libri Exodi. In diebus illis : Dixit Dominus ad Moysem : Ascende ad me in montem, et esto ibi : daboque tibi tabulas lapideas, et legem ac mandata quae scripsi : ut doceas filos Israel Surrexerunt Moyses et Josue minister ejus : ascendensque Moyses in montem Dei, senioribus ait : Exspectate hic donec revertamur ad vos. Habetis Aaron et Hur vobiscum : si quid natum fuerit quaestionis, referetis ad eos. Cumque ascendisset Moyses, operuit nubes montem, et habitavit gloria Domini super Sinai, tegens illum nube sex diebus : septimo autem die vocavit eum de medio caliginis. Erat autem species gloriae Domini, quasi ignis ardens super verticem montis, in conspectus filorum Israel. Ingressusque Moyses medium nebulae, ascendit in montem : et fuit ibi quadraginta diebus, et quadraginta noctibus.

Let us pray.
Let us kneel.
R. Arise.

Mercifully hear our prayers, we beseech Thee, O Lord, and stretch forth the right hand of Thy majesty against all our adversaries. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Lesson from the book of Exodus. In those days the Lord said to Moses : Come up to me into the mount, and be there : and I will give thee tables of stone, and the law, and the commandments which I have written : that thou mayest teach the children of Israel. Moses rose up, and his minister Josue : and Moses going up into the mount of God, said to the ancients : wait ye here till we return to you. You have Aaron and Hur with you : if any question shall arise, you shall refer it to them. And when Moses was gone up, a cloud covered the mount, and the glory of the Lord dwelt upon Sinai, covering it with a cloud six days : and the seventh day He called him out of the midst of the cloud. And the sight of the glory of the Lord was like a burning fire upon the top of the mount, in the eyes of the children of Israel. And Moses, entering into the midst of the cloud, went up into the mountain : and he was there forty days and forty nights.


GRADUAL    Psalm 24: 17, 18


Tribulationes cordis mei dilatatae sunt : de necessitatibus meis eripe me, Domine. V. Vide humilitatem meam, et labore meum : et dimitte omnia peccata mea.

The troubles of my heart are multiplied : deliver me from my necessities, O Lord. V. See my abjection and my labor : and forgive me all my sins.
COLLECT


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Devotionem populi tui, quaesumus, Domine, benignus intende : ut, qui per abstinentiam macerantur in corpore, per fructum boni operas reficiantur in mente. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Collect for intercession of the Saints
A cunctis nos, quaesumus, Domine, mentis et corporis defende periculis: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Joseph, beatis Apostolis Tuis Petro et Paulo, atque beato N. (Here mention the titular saint of the church), et omnibus Sanctis, salutem nobis tribue benignus et pacem, ut destructis adversitatibus et erroribus universis, Ecclesia Tua secura Tibi serviat liberare. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Third Collect for the Living and the Dead
Omnipotens sempiterna Deus, qui vivorum dominaris simul et mortuorum, omniumque misereris quos tuos fide et opera futuros esse praenoscis : te supplices exoramus ; ut, pro quibus effundere preces decrevimus, quosque vel praesens saeculum adhuc in carne retinet, vel futurum jam exutos corpore suscepit, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, pietatis tuae clementia omnium delictorum suorum veniam consequantur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. Graciously look down, O Lord, we beseech Thee, upon the devotion of Thy people, that they who are mortified in body by abstinence, may be refreshed in mind through the fruit of good works. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Second Collect for the Intercession of Thy Saints
Defend us, we beseech Thee, O Lord, from all dangers of mind and body; that through the intercession of the blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of God, together with blessed Joseph, Thy blessed apostles Peter and Paul, and blessed N. (Here mention the titular saint of the church), and all the saints, mercifully grant us safety and peace; that all adversities and errors being overcome, Thy Church may serve Thee in security and freedom. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Third Collect for the Living and the Dead
O almighty and eternal God, who hast dominion over both the living and the dead, and hast mercy on all whom Thou forekowest shall be Thine by faith and good works : we humbly beseech Thee that all for whom we have resolved to make supplication whether the present world still holds them in the flesh or the world to come has already received them out of the body, may, through the intercession of all Thy saints, obtain of Thy goodness and clemency pardon for all their sins. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.


EPISTLE:   3 Kings 19: 3-8


Lectio libri Regum. In diebus illis : Venit Elias in Bersabee Juda, et dimisit ibi puerum suum, et perrexit I desertum, viam unfus diei. Cumque venisset, et sederet subter unam juniperum petivit animae suae ut moreretur, et ait : Sufficit mihi, Domine, tolle animam meam : neque enim melior sum, quam patres mei. Projectique se, et obdormivit in umbra juniperi : et ecce Angelus Domini tetigit eum, et dixit illi : Surge et comede. Respexit, et ecce ad caput suum subcinericius panis, et vas aquae : comedit ergo et bibit, et Rursum obdormivit. Reversusque est Angelus Domini secundo, et tetigit eum, dixitque illi : Surge, comede : grandis enim tibi restat via. Qui cum surrexisset, comedit, et bibit, et ambulavit in fortitudine cibi illius quadraginta diebus et quadraginta noctibus, usque ad montem Dei Horeb.
Deo Gratias.

Lesson from the Book of Kings. In those days Elias came to Bersabee of Juda, and left his servant there, and he went forward, one day's journey into the desert. And when he was there, and sat under a juniper tree, he requested for his soul that he might die, and said : It is enough for me, Lord, take away my soul: for I a no better than my fathers. And he cast himself down, and slept in the shadow of the juniper tree : and behold an angel of the Lord touched him, and said to him : Arise and eat. He looked, and behold there was at his head a hearth cake, and a vessel of water : and he ate and drank, and he fell asleep again. And the angel of the Lord came again the second time, and touch hi, and said to him : Arise, eat: for thou hast yet a great way to go. And he arose, and ate, and drank, and walked in the strength of that food forty days and forty nights, unto the mount of God, Horeb.
Thanks be to God.

TRACT    Psalm 24: 17, 18, 1-4


De necessitatibus meis eripe me, Domine, vide humilitatem meam, et laborem meum : et dimitte omnia peccata mea V. Ad te, Domine, levavi animam mean : Deus meus, in te confide, non erubescam : neque irrideant me inimici mei. V. Etenim universi qui te exspectant, non confudentur : confudantur omnes facientes vana.

Deliver me from my necessities, O Lord : see my abjection and my labor: and forgive me all my sins. V. To Thee, o Lord, have I lifted up my soul : in Thee, O my God, I put my trust, let me not be ashamed : neither let my enemies laugh at me. V. For none of them that wait on Thee shall be confounded : let all them be confounded that do vain things.

GOSPEL:   Matthew 12: 38-50


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum. In illo tempore : Responderunt Jesu quidam de Scribis et Pharisaeis, dicentes : 'Magister, volumes a te signum videret.' Qui respondense, ait ilis. 'Generatio mala et adultera signum quaerit : et signum non dabitur et, nisi signum Jonae prophetae. Sicut enim fuit Jonas in ventre ceti tribus diebus, et tribus noctibus : sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus, et tribus noctibus. Viri Ninivitae surgent in judicio cum generatione ista, et condemnabunt eam : quia poenitentiam egerunt in praedicatione Jonae. Et ecce plus quam Jonas hic. Regina Austri surget in judicio cum generatione ista, et condemnabit eam : quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis, et ecce plus quam Salomon hic. Cum autem immundus spiritus exierit ab homine, ambulat per loca arida, quaerens requiem, et non invenit. Tunc dicit : Revertar in domum meam unde exivi. Et veniens invenit eam vacantem, scopes mundatam et ornatam. Tunc vadit, et assumit septem alios spiritus secum nequiores se, et intrantes habitant ibi : et funt novissima hominis illius pejora prioribus Sic erit et generationi huic pessimae. Adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater ejus, et fratres stabant foris, quaerentes loqui ei. Dixit autem ei quidam : foris stant, quaerentes te. At ipse respondens dicenti sibi qui sunt fratres mei? Et extendens manum in discipulos suos, dixit : Ecce Mater Mea, et fratres ei. Quicumque enim fecerit voluntatem Paris Mei, Qui in Caelis est: ipse Meus frater, et soror, et mater est.'

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time some of the scribes and Pharisees answered Jesus saying: Master, we would see a sign from Thee. Who answering said to them :'An evil and adulterous generation seeketh a sign : and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet. For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights : so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights. The men of Ninevah shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it; because they did penance at the preaching of Jonas. And behold a greater than Jonas here. The queen of the south shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it : because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon here. And when an unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. Then he saith : I will return into my house from whence I came out. And coming he findeth it empty, swept, and garnished. Then he goeth, and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is made worse than the first. So shall it be also to this wicked generation. As He was yet speaking to the multitudes, behold His mother and His brethren stood without, seeking to speak to Him. And one said unto Him : Behold Thy mother and Thy brethren stand without, seeking Thee. But He answering him that told Him, said : Who is My mother and who are My brethren? And stretching forth His hands towards His disciples, he said : Behold My mother and My brethren. For whosoever shall do the will of My Father that is in Heaven, he is My brother, and sister, and mother.'
Praise be to Christ


OFFERTORY:    Psalm 18: 47-48


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Meditabor in mandates tuis, quae dilexit valde ; et levabo manus meas ad mandata tua, quae dilexit.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

I will meditate on Thy commandments, which I have loved exceedingly : and I will lift up my hands to Thy commandments, which I have loved.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Hostias tibi Domine, placationis offerimus : ut et delicta nostra miseratus absolvas, et nutantia corda tu dirigas. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filius tuus Dominus noster, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Secret to implore the Intercession of the Saints
Exaudi nos, Deus salutaris noster : ut per hujus sacramenti virtutem, a cunctis nos mentis et corporis hostibus tuearis; gratiam tribunes in praesenti, et gloriam in futuro. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Third Secret for the Living and the Dead
Deus, Cui soli cogniuts est numerus electorum in superna felicitate locandus: tribue quaesumus; ut, intercedentibus omnibus Sanctis Tuis, universorum, quos in oratione commendatos suscepimus , et omnium fidelium nomina, beatae praedestinationis liber adscripta retineat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

We offer to Thee, O Lord, sacrifices of propitiation; that Thou mayest mercifully forgive us our sins, an direct our inconstant hearts. Through our Lord Jesus Christ Thy Son. Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Second Secret to implore the Intercession of the Saints
Graciously hear us, O God our Savior, and by the virtue of this sacrament protect us from all enemies of soul and body, bestowing on us both grace in this life and glory hereafter. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Third Secret for the Living and the Dead
O God, Who alone knowest the number of the elect to be admitted to the happiness of Heaven, grant, we beseech Thee, tht through the intercession of all Thy saints, the names of all who have been recommended to our prayers and of all the faithful, may be inscribed in the book of blessed predestination. Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries; that, fixed upon things divine we may serve Thee in both body and mind. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.


PREFACE   FOR LENT


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater Omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali jejunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia : per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Psalm 90: 4, 5


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Intellige clamorem meum : intende voci orationis meae, Rex meus, et Deus meus : Quonium ad te orabo, Domine.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Understand my cry : hearken to the voice of my prayer, O my King and my God : for to Thee will I pray, O Lord.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Tui, Domine, perceptione sacramenti, et a nostris mundemur occultis, et ab hostium liberemur insidiis. Per Dominum nostrum Jesum Christum. Qui vivis et regnas in cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti, Deus, unum Deum.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Second Postcommunion to implore the Intercession of the Saints
Mundet et muniat nos, quaesumus, Domine, divini Sacramenti munus oblatum : et, intercedente beata Virgine Dei. Genitrice Maria, cum beato Joseph, beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque beato N. (here mention the titular saint of the church), et omnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et perversitatibus expiatos, et adversitatibus expeditos. Per eumdum Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Third Postcommunion for the Living and the Dead
Purificent nos, quaesumus, Omnipotens et misericors Deus, sacramenta quae sumpsimus : et, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, praesta; ut hoc tuum sacramentum non sit nois reatus ad poenam, sed intercession salutaris ad veniam : sit ablution scelerum, sit fortitude fragilium sit contra omnia mundi pericula firmamentum ; sit vivorum atque mortuorum fidelium remissio omnium delictorum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
By the reception of Thy sacrament, O Lord, may we be both cleansed from our hidden sins and delivered from the snares of enemies. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Second Postcommunion to implore the Intercession of the Saints
May the oblation of this divine sacrament cleanse and defend us, we beseech Thee, O Lord, and, through the intercession of the blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, Thy blessed apostles Peter and Paul, blessed N. (here mention the titular saint of the church), and all the saints, purify us from all our sins and deliver us from all adversity. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Third Postcommunion for the Living and the Dead
May the sacraments which we have received purify us, we beseech Thee, O almighty and merciful Lord; and through the intercession of all Thy saints, grant that this Thy sacrament may not be unto us a condemnation, but a salutary intercession for pardon; may it be the washing away of sin, the strength of the weak, a protection against all dangers of the world, and a remission of all the sins of the faithful, whether living or dead. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.


PRAYER OVER THE PEOPLE:


Oremus.
Humilitate capita vestra Deo.

Mentes nostras, quaesumus, Domine, lumine tuae claritatis illustra : ut videret possimus, quae agenda sunt ; et quae recta sunt, agere valeamus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Let us pray.
Bow down your heads before God.

Enlighten our minds, we beseech Thee, O Lord, with the light of Thy brightness : that we may be able to see what we ought to do, and have strength to do what is right. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS


Daily Proper of the Mass for March 3 - Ember Wednesday in Lent