June 9, 2004
Wednesday
vol 15, no. 150

Simple Feast of the Martyrs Sts. Primus & Felician

Red Vestments

   The Nine-day Novena preceding the Feast of Corpus Christi concludes today.

   The two martyrs Saints Primus and Felician were brothers who lived in Rome, heirs of a family of great wealth, toward the latter part of the third century. It was through the assiduous love of Pope Felix I that they had the happiness, in their mature years, of being converted to the Christian faith; afterwards they encouraged each other for many years in the practice of all good works. They seemed to possess nothing but for the poor, and often, during the persecutions, they spent both nights and days with the confessors in their dungeons, or at the places of their torments and execution. Some they exhorted to persevere; others who had fallen, they raised again. They made themselves the servants of all in Christ, that all might attain to salvation through Him.

   Though their zeal was very remarkable, they had escaped the dangers of many bloody persecutions; they had grown old in the heroic exercises of their virtue, when it pleased God to crown their labors with a glorious martyrdom. Primus was about 90 years old, when the pagans raised so great an outcry against the brothers that they were apprehended and put in chains. They were inhumanly scourged and tortured, and then sent to a town twelve miles from Rome to be chastised again, as avowed enemies to the gods, by a prefect who detested the Christians. There they were cruelly tortured to make them renounce their faith, both together and then separately, but the grace of God strengthened each of them. Felicianus was nailed by his hands and feet to a post and left without food or water for three days; Primus was beaten with clubs and burnt with torches. God spared them amidst these tortures, and wild beasts in an arena imitated their God’s mercy. Finally, they were beheaded on June 9, 286.

   Though there is no commemoration in the Mass, it is also the Feast of the Irish Abbot Saint Columcille, also known as St. Columba or St. Columkille. He Saint Columba, the apostle of the Picts of Scotland, was born of a noble family in the county of Tyrconnel in Ireland, in 521. He studied Holy Scripture under the saintly bishop St. Finian, and when ordained a priest in 546 he opened a school where he formed several disciples. He founded several monasteries in Ireland. He is sometimes called Columkille, which is Old Irish for Founder of cells. Though austere, he was not morose; and, although he often longed to die, he was untiring in good works throughout his life.

   His zeal in preaching against public vices offended King Dermot, and the Saint decided to leave his domains, departing for Scotland with a dozen of his disciples. He arrived there in 565, according to Saint Bede. There he founded a hundred religious houses and converted the Picts of the north, who in gratitude gave him the island of Iona, a short distance from the mainland. On that island Saint Columba founded his celebrated large monastery of Hy (or Y Colm-Kille), a school for apostolic missionaries and martyrs, and for centuries the last resting place of a multitude of Saints and of the kings of Scotland. Later its monks adopted the Rule of Saint Benedict.

   The gentleness and charity of Saint Columba, which were unfailing, won the hearts of all with whom he conversed. His virtues, to which God added the gifts of prophecy and miracles, attracted for him universal veneration. The kings did nothing without consulting him; King Edhan in 570 wished to receive the royal ornaments from his hand.

   Four years before his death, our Saint had a vision of Angels, who told him that the day of his death had been deferred four years, in answer to the prayers of his spiritual children. Thereupon the Saint wept bitterly, for he desired above all things to reach his true home. He was seventy-six years old, and surrounded in choir by his disciples, when finally the day of his peaceful death came. It was the 9th of June, 597, when he said to his disciple Diermit, “This day is called the Sabbath, that is, the day of rest, and such will it truly be to me; for it will put an end to my labors.” Then, kneeling before the altar, he received the Viaticum, and sweetly slept in the Lord. His relics were later carried to Down and laid in the same shrine with those of Saint Patrick and Saint Bridget.

    Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Deus, dum "

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT: Ecclesiasticus 44: 32, 1


Sapiéntiam sanctórum narrent pópuli, et laudes eórum núntiet Ecclésia: nómina autem eórum vivent in sæculum, saeculi. (Ecclus. 44: 32, 1) Exsultáte, justi, in Dómino: rectos decet collaudátio. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
Repeat Sapiéntiam...

Let the people show forth the wisdom of the saints, and the church declare their praise; and their names shall live unto generation and generation. (Ecclus. 44: 32, 1) Rejoice in the Lord, ye just: praise becometh the upright. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. Repeat Let people show forth the wisdom...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT


Hac nos, quæsumus, Dómine, sanctórum Mártyrum tuórum Primi et Feliciáni semper festa sectári: quorum suffrágiis protectiónis tuæ dona sentiámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium Tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Grant us, we beseech Thee, O Lord, ever to observe worthily the festival of Thy holy martyrs, Primus and Felician, by whose intercession may we experience the gifts of Thy protection. Through Jesus Christ, Thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the same Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

EPISTLE: Wisdom 5: 16-20


Justi autem in perpétuum vivent, et apud Dóminum est merces eórum, et cogitátio illórum apud Altíssimum. Ideo accípient regrnm decóris, et diadéma speciéi de manu Dómini: quóniam déxtera mea teget eos, et bráchio sancto suo deféndet illos. Accípiet armatúram zelus illíus, et armábit creatúram ad ultiónem inimicórum. Induet pro thoráce justítiam, et accípiet pro gálea judícium certum. Sumet scutum inexpugnábile, aequitátem. Deo Gratias.

Lesson from the Book of Wisdom. But the just shall live forevermore, and their reward is with the Lord, and the care of them with the Most High. Therefore shall they receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hand of the Lord: for with His right hand He will cover them, and with His holy arm He will defend them; and His zeal will take armor, and He will arm the creature for the revenge of His enemies. He will put on justice as a breastplate, and will take true judgment instead of a helmet; He will take equity for an invincible shield. Thanks be to God.

Gradual: Psalm 88: 6, 2


Confitebuntur cæli mirabília tua, Dómine: étenim veritátem tuam, in ecclésia sanctórum. V. Misericórdias tuas, Dómine, in ætérnum cantábo: in generatióne et progénie. Allelúja, allelúja. V. Hæc est vera fratérnitas, quæ vicit mundi crímina: Christum secúta est, ínclyta tenens regna cælestia. Allelúja.

The Heavens shall confess Thy wonders, O Lord, and Thy truth in the Church of the saints. V. Thy mercy, O Lord, I will sing forever, to generation and generation. Alleluia, alleluia. V. This is the true brotherhood which overcame the wickedness of the world; it followed Christ, attaining the noble kingdom of heaven. Alleluia.

GOSPEL:   Matthew 11: 25-30


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: "Confíteor tibi, Pater, Dómine cæli et terræ, quia abscondísti hæc a sapiéntibus et prudéntibus, et revelásti ea, párvulis. Ita Pater: quóniam sic fuit plácitum ante te. Omnia mihi trádita sunt a Patre meo. Et nemo novit Fílium, nisi Pater: neque Patrem quis novit, nisi Fílius, et cui volúerit Fílius reveláre. Venite ad me omnes, qui laborátis, et oneráti estis, et ego refíciam vos. Tóllite jugum meum super vos, et díscite a me, quia mitis sum, et húmilis corde: et inveniétis réquiem animábus vestris. Jugum enim meum suáve est, et onus meum leve."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to John.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus answered, and said, "I praise Thee, O Father, Lord of Heaven and earth, because Thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to little ones. Yea, Father; for so it hath seemed good in Thy sight. All things are delivered to Me by My Father; and no one knoweth the Son, but the Father; neither doth any one know the Father, but the Son, and He to Whom it shall please the Son to reveal Him. Come to Me, all you that labor, and are burdened; and I will refresh you. Take up My yoke upon you, and learn of Me, because I am meek, and humble of heart; and you shall find rest to your souls: for My yoke is sweet, and my burden light."
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
OFFERTORY:    Psalm 67: 36


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Mirábilis Deus in sanctis suis: Deus Israël, ipse dabit virtútem, et fortitúdinem plebi suæ: benedíctus Deus, Allelúja.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

God is wonderful in His saints: the God of Israel is He Who will give power and strength to His people: blessed be God. Alleluia.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Fiat tibi, quæsumus, Dómine, hóstia sacránda placábilis, pretiósi celebritáte martyrii: quæ et peccáta nostra puríficet, et tuórum tibi vota conciliet famulórum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

May the offering be acceptable to Thee, O Lord, which is to be consecrated on the festival of the precious martyrdom, that it may both purify us of our sins and commend to Thee the prayers of Thy servants. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.


Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   John 15: 16


Ego vos elégi de mundo, ut eátis, et fructum afferátis: et fructus vester máneat.

I have chosen you out of the world, that you should go, and should bring forth fruit, and your fruit should remain.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Quæsumus, ómnipotens Deus: ut sanctórum Martyrum tuórum Primi et Feliciáni cæléstibus mystériis celebráta solémnitas, indulgéntiam nobis tuæ propitiatiónis acquírat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
We beseech Thee, O almighty God, that the solemnity of Thy holy martyrs, Primus and Felician, celebrated with heavenly mysteries, may gain for us the pardon of Thy mercy. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



Daily Proper of the Mass for June 9