June 30, 2004
Wednesday
vol 15, no. 154

St. Paul Double Major Feast of the Commemoration of Saint Paul, Apostle

RED Vestments

   As June 29 Is mainly devoted to the honoring of St. Peter, this day is assigned as the special feast of St. Paul. The Mass of today according to ancient Roman traditions was that of the second station of yesterday. As Peter still lives and governs through his successors, so does Paul continue to preach the Gospel every day throughout the world by means of his writings which the Church reads almost invariably at Holy Mass. The Acts and the Epistles tell us enough about the life of Paul to give us a rule and model of what a truly pastoral and apostolic life should be. On this model, under the rule of St. Benedict for more than fourteen hundred years, the disciples of the Patriarch of Monte Cassino have lived in a monastery in the shadow of the Basilica, and carried on the Divine Office.

   There is a commemoration of St. Peter as well as a commemoration within the Octave of the Feast of Sts. Peter and Paul as well as within the Octave of the Nativity of St. John the Baptist.

    Resources: We are grateful to Friends of Our Lady of Fatima for providing the Propers for the faithful. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945


Missa "Scio cui crédidi"

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   2 Timothy 1: 12
Scio cui crédidi, et certus sum, quia potens est depósitum meum serváre in illum diem, justus judex. (Ps. 138: 1, 2) Dómine, probásti me, et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Scio cui crédidi...
I know Whom I have believed, and I am certain that He is able to keep that which I have committed to Him against that day; being a just judge. (Ps. 138: 1, 2) Lord, Thou hast proved me and known me: Thou has known my sitting down, and my rising up. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
RepeatI know Whom I have believed...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT


Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Deus, qui multitúdinem géntium beátj Pauli Apóstoli prædicatióne docuisti: da nobis, quæsumus; ut, cujus natalítia cólimus, ejus apud te patrocínia sentiámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Collect in Commemoration of St. Peter
Orémus. Deus, qui beáto Petro Apóstolo tuo, collátis clávibus regni cæléstis, ligándi atque solvéndi pontifícium tradidísti: concéde; ut intercessiónis ejus auxílio, a peccatórum nostrórum néxíbus liberémur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Collect Within the Octave of Sts. Peter and Paul
Deus, qui hodiérnam diem Apolstolórum tuórum Petri et Pauli martyrio consecrásti: da Ecclésiæ tuæ, eórum in ómnibus sequi præcéptum; per quos religiónis sumpsit exórdium. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Collect Within the Octave of St. John the Baptist
Deus, qui præséntem diem honorábilem nobis in beáti Joánnis nativitáte fecísti: da pópulis tuis spirituálium grátiam gaudiórum; et ómnium fidélium mentes dírige in viam salútis ætérnæ. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. O God, Who didst teach the multitude of the nations by the preaching of the blessed apostle, Paul, grant us, we beseech Thee, that, venerating his natal day, we may experience the benefits of his intercession with Thee. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Collect in Commemoration of St. Peter
Let us pray. O God, Who, in conferring upon blessed Peter, Thine apostle, the keys of the heavenly kingdom, didst commit to him the priestly power of binding and loosing, grant that, by the help of his intercession, we may be delivered from the bonds of our sin. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Collect Within the Octave of Sts. Peter and Paul
O God, Who hast consecrated this day to the martyrdom of Thine apostles Peter and Paul, grant to Thy Church in all things to follow their teaching from whom it received the right ordering of religion in the beginning. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Collect Within the Octave of St. John the Baptist
We beseech Thee, O almighty God, that the double joy of this day's festival, which proceedeth from the glory of blesssed John and Paul, kindred through the one faith and the one martyrdom, may take possession of us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

EPISTLE:   Galatians 1: 11-20


Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Gálatas. Fratres: Notum vobis fácio Evangélium quod evangeli-zátum est a me, quia non est secúndum hóminem: neque enim ego ab hómine accépi illud, neque dídici, sed per revelatiónem Jesu Christi. Audístis enim conversátiónem meam aliquándo in Judaísmo: quóniam supra modum persequébar Ecclésiam Dei, et expugnábam illam, et proficiébam in Judaísmo supra multos coætáneos meos in génere meo, abudántius æmulátor existens paternárum meárum traditiónum. Cum autem plácuit ei, qui me segregávit ex útero matris meæ, et vocávit per grátiam suam ut reveláret Fílium suum in me, ut evangelizárem illum in géntibus: contínuo non acquiévi carni et sánguini, neque veni Jerosólymam ad antecessóres meos Apóstolos: sed abii in Arábiam: et íterum revérsus sum Damáscum: deínide post annos tres veni Jerosólymam vidére Petrum, et mansi apud eum diébus quíndecim: áIium autem Apostolórum vidi neminem, nisi Jacobum fratrem Dómini. Quee autem scribo vobis, ecce coram Deo, quia non méntior.
Deo Gratias.

Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Galatians. Brethren, I give you to understand that the gospel which was preached by me, it not according to man. For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ. For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that beyond measure I persecuted the Church of God, and wasted it; and I made progress in the Jews' religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers. But when it pleased Him, Who separated me from my mother's womb, and called me by His grace, to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood. Neither went I to Jerusalem to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus. Then, after three years, I went to Jerusalem to see Peter, and I tarried with him fifteen days; but other of the apostles I saw none; savIng James the brother of the Lord. Now the things which I write to You, behold before God I lie not. S. Thanks be to God.
Thanks be to God.

GRADUAL:  Galatians 2: 8-9


Qui operátus est Petro in apostolátum, operátus est et mihi inter gentes: et cognovérunt grátiam Dei, quæ data est mihi. V. Grátia Dei in me vácua non fuit: sed grátia ejus semper in me manet. Allelúja, allelúja. V. Sancte Pauli Apóstoli priedicátor veritátis, et doctor géntium intercéde pro nobis. Allelúja.

He who wrought in Peter to the apostleship, wrought in me also among the Gentiles, and they knew the grace of God, -which was given to me. V. The grace of God in me hath not been void; but His grace always remaineth in me. Alleluia, alleluia. V. Holy apostle Paul, Preacher of truth, and doctor of the Genties, intercede for us. Alleluia.

GOSPEL:    Matthew 10: 16-22


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Dixit Jesus discípulis Suis: "Ecce ego mitto vos sicut oves in médio lupórum. Estóte ergo prudéntes sicut serpéntes et simplices sicut colúmbæ. Cavéte autem ab homínibus. Tradent enim vos in concíliis et in synagógis suis flagellábunt vos: et ad præsedes, et ad reges ducémini propter me in testimónium illis, et géntibus. Cum autem tradent vos, nolíte cogitáre quómodo, aut quid loquámini. Non enim vos estis qui loquámini: dábitur enim vos in illa hora quid loquámini. Non enim vos estis qui loquímini, sed Spíritus Patris vestri, qui lóquitur in vobis. Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insúrgent fílii in paréntes et morte eos afficient: et éritis ódio ómnibus propter nomen meum: qui autem perseverávervit usque in finem, hic salvus erit."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus said to His disciples: " " Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents, and simple as doves. But beware of men; for they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues. And you shall be brought before governors, and before kings, for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles. But when they shall deliver you up, take no thought of how, or what, to speak; for it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you. The brother shall deliver up the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against the parents, and shall put them to death; and you shall be hated by all men for My name's sake; but he that shall persevere to the end, he shall be saved."
Praise be to Christ

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY


OFFERTORY:    Psalm 138: 17


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

To me Thy friends, O God, are made exceedingly honorable: their principality is exceedingly strengthened.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Apóstoli tui Pauli précibus, Dómine, plebis tuæ dona sanctífica: ut, quæ tibi tuo grata sunt institúto, gratióra fiant patrocínio supplicántis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Secret Commemoration of St. Peter
Ecclésiæ tuæ, qusesumus Dómine, preces et hóstias beáti Petri Apóstoli comméndet orátio: ut quod pro illíus glória celebrámus, nobis prosit ad véniam. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Secret for the Vigil of Sts. Peter and Paul
Hostias, Dómine, quas, nómini tuo sacrándas offérimus, apostólica prosequátur orátio: per quam nos expiári tríbuas, et deféndi. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Secret Within the Octave of St. John the Baptist
Tua, Dómine, munéribus altária cumulámus: illíus nativitátem honóre débito celebrántes qui Salvatórem mundi et cécinit adfutúrum, et adésse monstrávit. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Moved by the prayers of Thine apostle, Paul, O Lord, do Thou sanctify the gifts of Thy people, that what is pleasing to Thee, Who hast ordained it, may be the more pleasing by the patronage of his supplication. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Secret Commemoration of St. Peter
Sanctify, O Lord, the offerings Of Thy people, by the prayer of Thine apostle Peter, that those things which are pleasing to Thee by Thine own institution may become the more pleasing by the favor of his inercession. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.

Secret Within the Octave of Sts. Peter and Paul
May the prayer of Thine apostles, O Lord, accompany the sacrifices which we offer to be consecrated to Thy name, and through it do Thou grant us to be pardoned and defended. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.

Secret Within the Octave of St. John the Baptist
We heap Thine altars with gifts, O Lord, celebrating with fitting honor the nativity of him who heralded the coming of the Saviour, and pointed Him out when He had come,Our Lord Jesus Christ, and reignest, in the unity of the Holy Ghost, God. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   OF THE APOSTLES


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, æqum et salutáre, Te Dómine supplicíter exoráre, ut gregem Tuum pastor ætérne, non déseras: sed per beátos Apóstolos tuos contínua protectióne custódias. Ut iísdem rectóribus gubernétur, quos óperis Tui vicários eidem contulísti præésse pastóres. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dóminatiónibus, cumque omni milítia coeléstis exércitus, hymnum glóriæ Tuæ cánimus sine fine dicéntes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou wouldst not desert Thy flock, O everlasting Shepherd; but, through Thy blessed apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dóminations and with all the hosts of the Heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNION:   Matthew 17: 28


Amen dico vobis, quod vos, qui reliquístis ómnia, et secúti estis Me, céntuplum accipiétis, et vitam ætérnam possidébitis.

Amen I say to you, that you who have left all things, and have followed Me, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Percéptis, Dómine, sacrméntis, beáto Paulo Apóstolo tuo interveniénte, deprecámur: ut, quæ pro illíus celebrata sunt glória, nobis profíciant ad medélam. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Postcommunion Commemoration of St. Peter
Lætíficet nos, Dómine, munus oblátum: ut sicut in Apóstolo tuo Petro te mirábilem prædicámus, sic per illum tuæ sumámus indulgéntis; largitátem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Postcommunion Within the Octave of Sts. Peter and Paul
Orémus. Quos coelésti, Dómine, aliménto satiásti: apostólicis intercessiónibus ab omni adversitáte custódi. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Postcommunion Within the Octave of St. John the Baptist
Sumat Ecclésia tua, Deus, beáti Joánnis Baptístæ generatióne lætitiam: per quem suæ regeneratiónis cognóvit auctórem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus.
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
Having partaken of Thy sacraments, O Lord, we implore Thee, that what we have celebrated in honor of blessed Paul, Thine apostle. may, by his intercession, avail us as a healing remedy. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Postcommunion in Commemoration of St. Peter
May the gift we have offered fill our hearts with joy, O Lord, that, as we declare Thee wonderful in Thine. apostle Peter, so through him we may receive the abundance of Thy pardon. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.

Postcommunion Within the Octave of Sts. Peter and Paul
Let us pray. Preserve, O Lord from all dangers, by the intercession of Thine apostles, those whom Thou hast filled with Heavenly nourishment. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.

Postcommunion Within the Octave of St. John the Baptist
May Thy Church, O God, be joyful at the birth of blessed John the Baptist, through whom she knew the Author of her regeneration, our Lord Jesus Christ,Thy Son. Who with Thee livest and reignest, in the unity of the Holy Ghost, God. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS



Daily Proper of the Mass of the Double Major Feast of the Commemoration of ST. PAUL on June 30