June 13, 2004
    SUNDAY
    vol 15, no. 152
Missa "Factus est"
St. Anthony of Padua, CD
Sunday Within the Octave of Corpus Christi






Semi-Double Observance of the Sunday within the Octave of Corpus Christi

Missa "Factus est"

WHITE Vestments


       The Eucharist, as a sacrifice, is the continual manifestation of God's love for us, since it reminds us that Jesus gave His life to save us (Epistle). Our attendance at Mass, the living memorial of Christ's passion must dispose us to sacrifice ourselves in order to provide for our neighbor's wants. The Eucharist, as a Sacrament, also shows how much God loves us, since He invites us to His table. On a spotless table cloth and in golden dishes, He gives us His body to eat. It is the prelude of the Celestial banquet of which the Patriarchs, Prophets and Gospel often speak to us.

        The Jews on account of their pride, avarice or lust have been put aside and God has chosen us in their stead (Gospel). "He has established us solidly in His love" and "never ceasing to guide us," (Collect), He "continues to operate our salvation by means of the frequent reception of the eucharistic mystery" (Postcommunion).


       St. Anthony of Padua of the Order of St. Francis was called "The Hammer of Heretics." For nine years he labored in France, Italy and Sicily. Men heard his voice, saw his miracles, and their hearts were turned to God. Nothing is lacking to the glory of St. Anthony; he had a great desire for martyrdom, and on that account he entered the Franciscan Order, and set sail for Mauretania. He was an apostle, and the fame of his fervent preaching filled Italy and Rome, where he proclaimed the Word of God in 1327. Both during his lifetime and after his death in 1331, St. Anthony became renowned as a worker of miracles, and there are few cities which do not possess a church or an altar dedicated to him. For more on this holy doctor, see Hammer of Heretics and Ark of the New Covenant

      We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945

Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
INTROIT:   Psalm 17: 19-20
Factus est Dóminus protéctor meus, et edúxit me in latitúdinem: salvum me fecit, quóniam vóluit me. (Ps. 17: 2, 3) Díligam te, Dómine, virtus mea: Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus. v. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Repeat Factus est...
The Lord became my protector, and He brought me forth into a large place: he saved me, because He was well pleased with me. (Ps. 17: 2,3) I will love Thee, O Lord my strength: the Lord is my firmament, and my refuge, and my deliverer. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
Repeat The Lord became...
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS
COLLECT


Sancti nóminis tui, Dómine, timbóem páriter et amórem fac nos habére perpétuum: quia nunquam tua gubernatióne destítutis quos in solidáte tuæ dilectiónis instítutis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of Corpus Christi
Oremus. Deus, cui nobis sub Sacraménto mirábili passiónis tuae memóriam reliquísti: tríbue, quaesum:rs; ita nos córporis et sánguinis tui sacro mystéria venerári, ut redemptiónís tuae fructum in nobis júgiter sentiámus. Qui vivis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíritu Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of the holy doctor St. Anthony of Padua
Orémus. Ecclésiam tuam, Deus, beáti Antonii Confessóris tui atque Doctóris solémnitas votíva lætíficet: ut spirituálibus semper muniátur auxíliis, et gáudis pérfrui mereátur ætérnis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
Make us, O Lord, to have both a perpetual fear and a love of Thy holy Name: for Thou dost never deprive of Thy guidance those whom Thou dost establish steadfastly in Thy love. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of Corpus Christi
O God, Who in a wonderful Sacrament hast left unto us the memorial of Thy Passion; grant, we beseech Thee, that we may so venerate the sacred mysteries of Thy Body and Blood as to experience continually within ourselves the fruit of Thy Redemption. Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of the holy doctor St. Anthony of Padua
May the votive solemnity of Thy blessed confessor and doctor, Anthony, gladden Thy Church, O God, that it may ever be fortified with spiritual aids and deserve eternal joys. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

EPISTLE:   I John 3: 13-18


Léctio Epístolæ beáti Joánnis Apóstoli. Caríssimi, nolíte mirári, si odit vos mundus. Nos scimus quóniam transláti sumus de morte ad vitam, quóniam dilígimus fratres. Qui non dilígit, manet in morte: omnis qui odit fratrem suum, homícida est. Et scitis quóniam omnis homicída non habet vitam ætérnam in semetípso manéntem. In hoc cognóvimus caritátem Dei, quóniam ille ánimam suam pro nobis pósuit: et nos debémus pro frátribus animas pónere. Qui habúerit substántlam hujus mundi, et víderit fratrem suum necessitátem habére, et cláuserit víscera sua ab eo: quómodo cáritas Dei manet in eo? Filíoli mei, non diligámus verbo, neque lingua, sed ópere et veritáte.
Deo Gratias.

Lesson from the First Epistle of Blessed John the Apostle. Dearly beloved, Wonder not if the world hate you. We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not, abideth in death. Whosoever hateth his brother is a murderer: and you know that no murderer hath eternal life abiding in himself. In this we have known the charity of God, because He hath laid down His life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. He that hath the substance of this world, and shall see his brethren in need, and shall shut up his bowels from him, how doth the charity of God abide in him? My little children, let us not love in word nor in tongue, but in deed and in truth.
Thanks be to God.

GRADUAL:   Psalm 119: 1-2


Ad Dóminum cum tribulárer clamávi, et exaudívit me. V. Dómine, líbera ánimam meam a lábiis iníquis et a lingua dolósa. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 17: 2) Dómine Deus meus, in te sperávi: salvum me fac ex ómnibus persequéntibus me, et líbera me. Allelúja.

In my trouble I cried to the Lord, and He heard me. V. O Lord, deliver my soul from wicked lips and a deceitful tongue. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 17: 2) O Lord, my God, in Thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me. Alleluia.

GOSPEL:    Luke 14: 16-24


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Dixit Jesus pharisæis parábolam hanc: "Homo quidam fecit coenam magnam, et vocavít multos. Et misit servum suum hors coenæ dícere invitátis ut venírent, quia jam paráta sunt ómnia. Et cæpérunt simul omnes excusáre. Primus dixit ei: Villam emi, et necésse hábeo exíre, et vidére Nam: rogo te, habe me excusátum. Et alter dixit: Juga boum emi quinque, et eo probáre illa: rogo te, Et alius dixit: habe me excusátum.Uxórem duxi, et ideo non possum veníre. Et revérsus servus nuntiávit hæc dómino suo. Tunc irátus paterfamílias, dixit servo suo Exi cito in pláteas, et vicos civitátis: et páuperes, ac débiles, et cæos, et claudos introduc huc. Et ait servus: Dómine, factum est ut imperásti, et adhuc locus est. Et ait dóminus servo: Exi in vias et sepes: et compélle intráre, ut impleátur domus Mea. Dico autem vobis, quod nemo virórum illórum, qui vocáti sunt, gustábit coenam Meam."
Laus tibi Christe.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
The continuation of the holy Gospel according to Luke.
R. Glory to Thee, O Lord

At that time Jesus spoke to the Pharisees this parable: "A certain man made a great supper, and invited many. And he sent his servant, at the hour of the supper, to say them that were invited, that they should come, for now all things were ready. And they began all at once to make excuse. The first said to him: I have bought a farm, and must needs go out, and see it: I pray thee hold me excused. And another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to try them; I pray thee hold me excused And another said: I have married a wife, and therefore I cannot come. And the servant returning, told these things to his lord. Then the master of the house being angry, said to his servant: Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the feeble, and the blind, and the lame. And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. And the lord said to the servant: Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. But I say unto you, that none of these men that were invited shall taste of my supper."
Praise be to Christ


Go to Father Louis Campbell's Sermon for the Sunday Within the Octave of Corpus Christi

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CREDO

OFFERTORY:    Psalm 6: 5


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Dómine, convértere, et éripe ánimam meam: salvum me fac propter misericórdiam tuam.

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Turn to me, O Lord, and deliver my soul, O save me for Thy mercy's sake.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY
SECRET


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Oblátio nos, Dómine, tuo nómine dicánda puríficet: et de die in diem ad cæléstis vitæ tránsferat actiónem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of Corpus Christi
Ecclésiæ Tuæ, quæsumus Dómine, unitátis et pacis propítius dona concéde: quæ sub oblátis munéribus mystice designántur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of the holy doctor St. Anthony of Padua
Præsens oblátio fiat, Dómine, pópulo tuo salutáris: pro quo dignátus es Patri tuo te vivéntem hóstiam immoláre: Qui cum eódem Deo Patre, et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

May the offering, to be dedicated to thy Name, O Lord, purify us, and day by day, carry us on the observances of a heavenly life. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of Corpus Christi
Graciously bestow on Thy Church, we beseech Thee, O Lord, the gifts of unity and peace, which are mystically shown forth in the gifts now offered. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
Forever and ever.
R.Amen.

Commemoration of the holy doctor St. Anthony of Padua
May the present offering, O Lord, be made salutary unto Thy people, for whom Thou didst vouchsafe to offer Thyself, a living victim, to the Father, Who, with the same God the Father and the Holy Spirit, livest and reignest, God
Forever and ever.
R.Amen.

PREFACE   For the Nativity of Our Lord


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: Quia per incarnati Verbi mysterium, nova mentis nostrae fulsit: ut dum visibiliter Deum cognoscimus, per hunc in invisibilium amorem rapiamur. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...

The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Lift up your hearts.
R.We have lifted them up to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God, for through the Mystery of the Word made flesh, the new light of Thy glory hath shone upon the eyes of our mind, so that while we acknowledge God in visible form, we may through Him be drawn to the love things invisible. And therefore with Angels and Archangesl, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of The glory, evermore saying:
HOLY, HOLY, HOLY...

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS
COMMUNICANTES - INVOCATION OF THE SAINTS IN THE CANON
For the Nativity of Our Lord


Communicantes, et diem sacratissimum celebrantes, quo beatae Mariae intemerata virginitas huic mundo edidit Salvatorem: sed et memoriam venerantes, in primis ejusdem gloriosae semper Virginis Mariae, Genetricis ejusdem Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Iacobi, Ioannis, Thomae, Iacobi, Philippi, Bartholomaei, Marrhaei, Simonis, et Thaddei: Lini, Clet, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Ioannis et Pauli, Cosmae et Damianis: et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis, precibusque concedas, ut in omnibus protentionis tuae muniamur auxilio. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

Communicating, and keeping this most holy day, on which the spotless virginity of blessed Mary brought forth a Savior to this world; and also reverencing the memory first of the same glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also of the blessed Apostles and Martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon, and Thaddeus; Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all Thy Saints, through whose merits and prayers, grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection. Through the same Christ our Lord. Amen.

Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS


COMMUNION:    Psalm 12: 6


Cantábo, Dómino, qui bona tríbuit mihi, et psallam nómini Dómini altíssimi.

I will sing to the Lord, who giveth me good things: and I will sing to the Name of the Lord Most high.

POSTCOMMUNION


Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
Sumptis munéribus sacris quæsumus, Dómine, ut cum frequentatióne mystérii crescat nostre salútis efféctus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of the First Sunday After Pentecost
Orémus. Fac nos, quæsumus Dómine, divinitátis tuæ sempitérna fruitióne repléri: quam pretiósi córporis et sánguinis tui temporális perceptio præfigúrat. Qui vívis et regnas, cum Deo Patre in unitáte Spíiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.

Commemoration of the holy doctor St. Anthony of Padua
Orémus. Divínis, Dómine, munéribus satiáti: quæsumus; ut beáti Antónii Confessóris Tui atque Doctóris méritis et intercessióne, salutáris sacrifícii sentiámus efféctum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
We who have received the sacred Gifts, beseech Thee, O Lord, that by the frequenting of the Mystery, the fruit of our salvation may increase. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Commemoration of Corpus Christi
Let us pray. Make us, we beseech Thee, O Lord, to be filled with the eternal enjoyment of Thy Divinity, which is prefigured by the reception in this life of Thy precious Body and Blood. Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Ghost, God, Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.

Commemoration of the holy doctor St. Anthony of Padua
Let us pray. Filled with Thy divine gifts, O Lord, we beseech Thee, that, by the merits and intercession of blessed Anthony, Thy confessor and doctor, we may experience the effect of the sacrifice of salvation. Through the same Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God
For ever and ever.
R. Amen.
Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS FOR THE FINAL BLESSING




Daily Proper of the Sunday Within the Octave of Corpus Christi